ABOUT THE SPEAKER
Christien Meindertsma - Artist
Christien Meindertsma uses art (and craft) to expose the hidden processes and connections of our modern life.

Why you should listen

Dutch artist Christien Meindertsma explores raw materials in thoughtful ways, making simple books and products that lay bare complex and once-hidden processes. For her first book, Checked Baggage, she purchased a container filled with a week's worth of objects confiscated at security checkpoints at Amsterdam's Schiphol Airport after 9/11. She meticulously categorized all 3,267 items and photographed them on a white seamless background. Her second book, PIG 05049, documents the astounding array of products that different parts of a pig named 05049 could support -- revealing the lines that link raw materials with producers, products and consumers that have become so invisible in an increasingly globalized world. PIG 05049 was acquired by New York's Museum of Modern Art this winter.

With her product designs, Meindertsma plays with ancient, natural materials and processes. In a project for the Nature Conservancy last year, she made the sensuous Idaho rug, knitted from inch-thick felted wool yarn from the fleece of sheep at Lava Lake Ranch in Idaho. Each panel of the massive rug was knitted (on giant wooden needles) from the fleece of one sheep, using a different stitch per animal to display the personalities that make up a flock.

More profile about the speaker
Christien Meindertsma | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

Кристиен Меиндертсма: Како свинските делови го вртат светот

Filmed:
1,301,838 views

Авторката на „Свиња 05049“ Кристиен Меиндертсма го разгледува чудесниот животен пат на обичната свиња чии телесни делови завршуваат во најмалку 185 не свински производи, од куршуми до вештачки срца.
- Artist
Christien Meindertsma uses art (and craft) to expose the hidden processes and connections of our modern life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hello. I would like to start my talk
0
1000
2000
Здраво. Би сакала да го започнам мојот говор
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
3000
2000
со две прашања, и првото е:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
5000
3000
Колку од вас тука всушност јадат свинско месо?
00:23
Please raise your hand --
3
8000
2000
Ве молам дигнете рака.
00:25
oh, that's a lot.
4
10000
2000
О, тоа е многу.
00:27
And how many people have actually seen
5
12000
2000
А колку од вас навистина во живо виделе
00:29
a live pig producing this meat?
6
14000
2000
свиња од која се произведува ова месо?
00:31
In the last year?
7
16000
2000
Во последнава година?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
19000
2000
Во Холандија, од каде што доаѓам,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
21000
3000
во суштина никогаш и не гледате свиња, што е навистина чудно,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
24000
2000
бидејќи со население од 16 милиони луѓе
00:41
we have 12 million pigs.
11
26000
3000
имаме 12 милиони свињи.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
29000
2000
Добро, се разбира дека холанѓаните не може да ги изедат сите тие свињи.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
31000
3000
Тие јадат околу една третина, а останато се извезува
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
34000
3000
на различни страни на Европа и во останатиот дел од светот.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
37000
2000
Многу се извезува во Велика Британија, Германија.
00:54
And what I was curious about --
16
39000
2000
Бев љубопитна,
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
41000
3000
бидејќи историски гледано, се користела целата свиња до последниот дел
00:59
so nothing would be wasted --
18
44000
2000
за ништо да не се фрли...
01:01
and I was curious to find out
19
46000
2000
Значи бев љубопитна да дознаам
01:03
if this was actually still the case.
20
48000
2000
дали тоа е сѐ уште така.
01:05
And I spent about three years researching.
21
50000
2000
Потрошив околу три години истражувајќи.
01:07
And I followed this one pig
22
52000
2000
Следејќи ја оваа една свиња
01:09
with number "05049,"
23
54000
2000
со број „05049“,
01:11
all the way up until the end
24
56000
2000
сѐ до самиот крај
01:13
and to what products it's made of.
25
58000
2000
и до производите, кои беа направени од свињата.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
60000
2000
И во овие години, запознав секакви типови луѓе,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
62000
3000
како, на пример, фармери и касапи, што е логично.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
65000
3000
Но, исто така запознав производители на алуминиумски калапи,
01:23
ammunition producers
29
68000
2000
производители на муниција
01:25
and all kinds of people.
30
70000
2000
и секакви други типови на луѓе.
01:27
And what was striking to me
31
72000
2000
И тоа што ме изненади
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
74000
2000
е што фармерите и немаа поим
01:31
what was made of their pigs,
33
76000
2000
што сѐ беше произведувано од нивните свињи.
01:33
but the consumers -- as in us --
34
78000
3000
Но и потрошувачите -- т.е. ние --
01:36
had also no idea
35
81000
2000
немаа поим
01:38
of the pigs being in all these products.
36
83000
2000
за свињите во сите овие производи.
01:40
So what I did is,
37
85000
2000
Така што
01:42
I took all this research
38
87000
2000
го земав целово истражување
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
89000
3000
и направив, па во суштина, каталог на производи од оваа една свиња.
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
92000
3000
И дури има копија од маркерот за уво
01:50
on the back.
41
95000
2000
на задната страна.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
97000
3000
Се состои од четири поглавја.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
100000
2000
Поглавјата се кожа, коски, месо, внатрешни органи,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
102000
3000
крв, сало и разно.
02:00
(Laughter)
45
105000
2000
(Смеа)
02:02
In total,
46
107000
2000
Вкупно
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
109000
2000
тежат 103,7 килограми.
02:06
And to show you how often you actually
48
111000
3000
И за да ви покажам колку често во еден нормален ден
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
114000
2000
всушност сретнувате делови од оваа свиња,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
116000
3000
ќе ви покажам некои фотографии од книгата.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
120000
2000
Веројатно го започнувате денот со туширање.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
122000
2000
Во сапунот, масните киселини
02:19
made from boiling pork bone fat
53
124000
2000
направени со варење на маснотиите од свинска коска
02:21
are used as a hardening agent,
54
126000
2000
се користат како средство за стврднување,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
128000
3000
но исто така и за да му дадат мазен свиленкаст ефект.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
131000
2000
Ако погледнете наоколу во бањата,
02:28
you see lots more products
57
133000
2000
гледате многу производи
02:30
like shampoo, conditioner,
58
135000
2000
како шампон, балсам,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
137000
3000
крема против брчки, лосион за тело,
02:35
but also toothpaste.
60
140000
2000
но и паста за заби.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
142000
2000
Така, уште пред доручек,
02:39
you've already met the pig so many times.
62
144000
2000
ја сретнавте свињата толку многу пати.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
147000
2000
Потоа, за доручек, свињата која ја следев,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
149000
3000
влакната од свињата или белковините од влакната на свињата,
02:47
were used as an improver of dough.
65
152000
3000
биле искористени како оплеменувач на тесто.
02:50
(Laughter)
66
155000
2000
(Смеа)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
157000
2000
Па, како што кажува производителот: се „подобрува.“
02:54
of course."
68
159000
3000
Се разбира, знаете.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
162000
2000
Во ниско-масен путер, во суштина во многу ниско-масни производи,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
164000
3000
кога ќе ја извадите маснотијата, во суштина го вадите вкусот и текстурата.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
167000
3000
Па тоа што прават е, го враќаат желатинот
03:05
in order to retain the texture.
72
170000
3000
за да се сочува текстурата.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
174000
3000
Кога одите на работа, под улиците или под зградите кои ги гледате,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
177000
2000
има шанса да има „клеточен“ бетон,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
179000
2000
што е многу лесен тип на бетон
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
181000
3000
кој во себе има белковини од коски,
03:19
and it's also fully reusable.
77
184000
3000
и исто така е целосно повторно употреблив.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
187000
2000
Во кочниците на возови, барем во германските кочници за возови,
03:24
there's this part of the brake
79
189000
2000
има еден дел од кочницата
03:26
that's made of bone ash.
80
191000
2000
кој е направен од коскена пепел.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
193000
3000
И во чискејк и во различни типови на десерти,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
196000
2000
како чоколадна пена, тирамису, пудинг од ванила,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
198000
2000
сѐ што се чува изладено во супермаркет,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
200000
3000
има желатин за да изгледа убаво.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
203000
2000
Фин порцелан од коска -- ова е вистинска класика.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
205000
2000
Се разбира, коската во финиот порцелан од коски
03:42
gives it its translucency
87
207000
2000
му ја дава проѕирноста
03:44
and also its strength,
88
209000
2000
и цврстината,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
211000
2000
за да може да се направат овие навистина убави фигури,
03:48
like this deer.
90
213000
2000
како овој елен.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
216000
3000
Во внатрешното уредување, свињата е навистина присутна.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
219000
3000
Се користи во боите, за текстурата,
03:57
but also for the glossiness.
93
222000
2000
но исто така и за сјајноста.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
224000
2000
Во шмирглите, лепак од коски
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
226000
3000
е всушност лепакот помеѓу песокот и хартијата.
04:05
And then in paintbrushes,
96
230000
2000
А и во четките за фарбање,
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
232000
3000
се користат влакна, бидејќи поради нивната издржливост влакната
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
235000
2000
се пригодни за правење на четки за фарбање.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
238000
2000
Не планирав да ви покажувам месо,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
240000
2000
бидејќи се разбира половина од книгата е за месо,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
242000
2000
и веројатно сите знаете за какво месо.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
244000
2000
Но не сакав да го пропуштите ова,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
246000
3000
кое се вика „месо исечено во контролирани порции.“
04:24
And this is actually sold
104
249000
2000
Ова во суштина се продава
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
251000
2000
во замрзнувачите во супермаркетот.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
253000
2000
И тоа е... па во суштина стек.
04:30
So, this is sold as cow,
107
255000
2000
Тоа се продава како говедско месо,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
257000
2000
но што се случува кога колете крава --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
259000
3000
барем во големи фабрики-кланици --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
262000
2000
на нив им остануваат овие мали делови од стек
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
264000
2000
кои неможат да ги продаваат како стек,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
266000
3000
па тоа што го прават е што ги „лепат“ заедно
04:44
with fibrin from pig blood
113
269000
2000
со фибрин од свинска крв
04:46
into this really large sausage,
114
271000
2000
во еден навистина голем колбас.
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
273000
3000
Потоа го замрзнуваат колбасот, го сечат на мали парчиња
04:51
and sell those as steak again.
116
276000
2000
и тоа повторно го продаваат како стек.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
279000
3000
Ова истото се случува и со туна и со скалоп школки.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
285000
2000
Со стекот, можеби ќе се напиете и пиво.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
287000
3000
Во процесот на превривање, во пивото се прават многу магливи елементи,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
290000
2000
па за да се тргнат тие елементи,
05:07
what some companies do
121
292000
2000
некои компании
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
294000
2000
го преточуваат пивото низ еден тип на сито од желатин
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
296000
3000
за да се исчисти магловитоста.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
299000
3000
Ова истото се прави и со вино и со овошни џусеви.
05:19
There's actually a company in Greece
125
304000
2000
Всушност има компанија во Грција
05:21
that produces these cigarettes
126
306000
2000
која произведува цигари
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
308000
3000
што содржат хемоглобин од свињи во филтрите.
05:26
And according to them,
128
311000
2000
И според нив,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
313000
2000
тоа создава вештачки бел дроб во филтерот.
05:30
(Laughter)
130
315000
2000
(Смеа)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
317000
3000
Тоа всушност е поздрава цигара.
05:35
(Laughter)
132
320000
2000
(Смеа)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
322000
3000
Колаген за вбризгување -- или, почнувајќи од 1970-тите, колаген од свињи --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
325000
2000
се користи за вбризгување во брчки.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
327000
3000
Причината за ова е што свињите се впрочем многу блиски до луѓето,
05:45
so the collagen is as well.
136
330000
2000
па и колагенот исто така.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
334000
3000
Па, ова можеби е најчудното што го најдов.
05:52
This is a bullet coming from
138
337000
2000
Ова е куршум произведен
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
339000
3000
од една многу голема компанија за муниција во САД.
05:57
And while I was making the book,
140
342000
2000
И додека ја подготвував книгата
05:59
I contacted all the producers of products
141
344000
2000
контактирав со сите производители,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
346000
2000
бидејќи сакав да ми пратат вистински мостри
06:03
and the real specimens.
143
348000
2000
и вистински примероци.
06:06
So I sent this company an email
144
351000
2000
Па на оваа компанија ѝ пратив е-пошта
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
353000
2000
велејќи: „Здраво, јас сум Кристиен. Правам едно истражување.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
355000
2000
Може ли да ми пратите еден куршум?“
06:12
(Laughter)
147
357000
2000
(Смеа)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
359000
2000
И искрено, не ни очекував да ми одговорат.
06:16
But they answered
149
361000
2000
Но, одговорија
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
363000
3000
и ми кажаа: „Многу ви благодариме на вашата порака. Многу интересна приказна.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
366000
3000
Дали сте некако поврзани со холандската влада?“
06:24
I thought that was really weird,
152
369000
2000
Тоа ми беше многу чудно,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
371000
2000
како холандската влада да праќа е-пораки некому.
06:28
(Laughter)
154
373000
5000
(Смеа)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
378000
3000
Најубавото нешто што го најдов,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
381000
3000
барем тоа што мислам дека е најубавото во книгата, е овој срцев залисток.
06:39
It's actually a very low-tech
157
384000
2000
Toа многу ниско-технолошки
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
386000
2000
и многу високо-технолошки производ во исто време.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
388000
3000
Ниско-технолошкиот дел е тоа што буквално е свински залисток
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
391000
2000
монтиран во високо-технолошки дел,
06:48
which is a memory metal casing.
161
393000
2000
во специјално метално куќиште.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
395000
3000
Тоа што се случува, е што ова може да биде вградено во човечко срце
06:53
without open heart surgery.
163
398000
2000
без операција на отворено срце,
06:55
And once it's in the right spot,
164
400000
2000
и во моментот кога е на вистинското место
06:57
they remove the outer shell,
165
402000
2000
ја тргаат надворешната школка.
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
404000
2000
Тогаш срцевиот залисток ја добива оваа форма
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
406000
3000
и во истиот момент почнува да чука.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
409000
2000
Тоа е еден магичен момент.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
412000
2000
Ова е една холандска компанија.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
414000
2000
Па им се јавив и ги замолив,
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
416000
3000
„Дали може да ми позајмите еден срцев залисток?“
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
419000
2000
И производителите беа навистина ентузијастички расположени.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
421000
3000
Ми рекоа: „Супер, ќе го ставиме во тегла со формалин
07:19
and you can borrow it."
174
424000
2000
и ќе може да го позајмите.“
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
426000
3000
Супер. Но, потоа немав никаков контакт од нив со седмици,
07:24
so I called,
176
429000
2000
па им се јавив,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
431000
2000
и ги прашав „Што се случува со срцевиот залисток?“
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
433000
3000
Одговорот беше: „Па видете нашиот директор
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
436000
2000
одлучи да не ви дозволи да го позајмите срцевиот залисток,
07:33
because want his product
180
438000
2000
бидејќи не сака неговиот производ
07:35
to be associated with pigs."
181
440000
2000
да се асоцира со свињи.“
07:38
(Laughter)
182
443000
3000
(Смеа)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
446000
3000
Па, последниот производ од книгата кој ќе ви го покажам е обновлива енергија --
07:44
actually, to show that my first question,
184
449000
2000
впрочем да покажам дека моето прво прашање,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
451000
3000
дали свињите сѐ уште се користат цели, има потврден одговор.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
454000
3000
Па да, има. Бидејќи сѐ што неможе да се искористи за нешто друго
07:52
is made into a fuel
187
457000
2000
се користи за гориво
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
459000
3000
кое може да се користи како обновлив извор на енергија.
07:58
In total, I found 185 products.
189
463000
3000
Вкупно најдов 185 производи.
08:01
And what they showed me
190
466000
2000
Тоа што тие ми покажаа
08:03
is that, well, firstly,
191
468000
2000
е, прво,
08:05
it's at least to say odd
192
470000
2000
би рекла малку чудно,
08:07
that we don't treat these pigs
193
472000
2000
што не се однесуваме кон овие свињи
08:09
as absolute kings and queens.
194
474000
3000
како апсолутни кралеви и кралици.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
477000
3000
И второ, дека немаме поим
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
480000
3000
од што сѐ се направени овие производи кои нѐ опкружуваат.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
483000
3000
И можеби мислите дека сум голем љубител на свињи,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
486000
2000
но всушност, добро малку и сум,
08:23
but I'm more fond
199
488000
2000
но сепак во повеќе сум
08:25
of raw materials in general.
200
490000
2000
љубител на суровини.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
492000
3000
И мислам дека, првиот чекор за подобро да се грижиме
08:30
of what's behind our products --
202
495000
2000
што е во позадина на нашите производи --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
497000
3000
животните, земјоделските култури, растенијата,
08:35
the non-renewable materials,
204
500000
2000
необновливите материјали,
08:37
but also the people that produce these products --
205
502000
3000
но и луѓето кои ги прават овие производи --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
505000
3000
е да станеме свесни дека тие се тука.
08:43
Thank you very much.
207
508000
2000
Многу ви благодарам.
08:45
(Applause)
208
510000
2000
(Аплауз)
Translated by Georgi Stanojevski
Reviewed by Novica Nakov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christien Meindertsma - Artist
Christien Meindertsma uses art (and craft) to expose the hidden processes and connections of our modern life.

Why you should listen

Dutch artist Christien Meindertsma explores raw materials in thoughtful ways, making simple books and products that lay bare complex and once-hidden processes. For her first book, Checked Baggage, she purchased a container filled with a week's worth of objects confiscated at security checkpoints at Amsterdam's Schiphol Airport after 9/11. She meticulously categorized all 3,267 items and photographed them on a white seamless background. Her second book, PIG 05049, documents the astounding array of products that different parts of a pig named 05049 could support -- revealing the lines that link raw materials with producers, products and consumers that have become so invisible in an increasingly globalized world. PIG 05049 was acquired by New York's Museum of Modern Art this winter.

With her product designs, Meindertsma plays with ancient, natural materials and processes. In a project for the Nature Conservancy last year, she made the sensuous Idaho rug, knitted from inch-thick felted wool yarn from the fleece of sheep at Lava Lake Ranch in Idaho. Each panel of the massive rug was knitted (on giant wooden needles) from the fleece of one sheep, using a different stitch per animal to display the personalities that make up a flock.

More profile about the speaker
Christien Meindertsma | Speaker | TED.com