TED2016
Tom Hulme: What can we learn from shortcuts?
Tom Hulme: ဖြတ်လမ်းနည်းတွေမှ ကျွန်ုပ်တို့ ဘာတွေ သင်ယူနိုင်ပါသလဲ။
Filmed:
Readability: 3.5
1,617,230 views
လူတွေ တကယ်ကိုပဲ လိုချင်တဲ့ ထုတ်ကုန်တစ်ခု ဘယ်လို ထုတ်လုပ်မလဲ။ စားသုံးသူတွေကို လုပ်ငန်းစဉ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်ခွင့်ပေးလိုက်ပါ။ သင့်ရဲ့ဖောက်သည်တွေ လိုချင်တာကို စာနာခံစားခြင်းဟာ လုပ်ငန်း အောင်မြင်မှုရဲ့ အကြီးမားဆုံး အဓိကကျတဲ့ အညွှန်းဖြစ်လောက်တယ် လို့ ဒီဇိုင်နာ Tom Hulme က ဆိုပါတယ်။ ဒီဟောပြောချက် အတိုလေးမှာ Hulme က (လူတွေဟာ လိုအပ်မှုကြောင့် သူတို့ရဲ့ အာသီသ လမ်းကြောင်းတွေ ဖွံ့ဖြိုးရာ )ဒီဇိုင်းနဲ့ သုံးစွဲသူ တွေ့ကြုံခံစားမှုရဲ့ ဆုံရာ ထိုးထွင်းအမြင်ရှိတဲ့ နမူနာ သုံးခုကို ခင်းကျင်းပြထားပါတယ်။ ဒါတွေကို ရှာနည်း သိတာနဲ့ ဒါတွေကို နေရာတိုင်းမှာ စတင် သတိထားနိုင်တော့မှာပါ။
Tom Hulme - Designer, venturer
Tom Hulme's enthusiasm spans physics, design, entrepreneurship and investment. Full bio
Tom Hulme's enthusiasm spans physics, design, entrepreneurship and investment. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When we're designing new products,
0
771
2247
ထုတ်ကုန်တွေ၊ ဝန်ဆောင်မှုတွေ၊
00:15
services or businesses,
1
3042
1990
လုပ်ငန်းတွေ၊ အသစ်ကို ဒီဇိုင်းထုတ်တဲ့အခါ
00:17
the only time you'll know
if they're any good,
if they're any good,
2
5056
2518
ဒါတွေကောင်း၊ မကောင်း
ဒီဇိုင်းတွေ ကောင်း၊မကောင်း
ဒီဇိုင်းတွေ ကောင်း၊မကောင်း
00:19
if the designs are good,
3
7598
1698
သင်သိလာဖို့ အတွက်
00:21
is to see how they're used
in the real world, in context.
in the real world, in context.
4
9320
4735
လက်တွေ့ လောက ဝန်းကျင်ထဲမှာ ဒါတွေကို
ဘယ်လိုသုံးတယ်ဆိုတာ မြင်ဖို့ လိုတယ်။
ဘယ်လိုသုံးတယ်ဆိုတာ မြင်ဖို့ လိုတယ်။
00:26
I'm reminded of that every time
I walk past Highbury Fields
I walk past Highbury Fields
5
14761
3934
London မြောက်ပိုင်းက Highbury
Fields ကို ဖြတ်လျှောက်တိုင်း
Fields ကို ဖြတ်လျှောက်တိုင်း
00:30
in north London.
6
18719
1440
သတိပေးခံရပါတယ်။
00:32
It's absolutely beautiful.
7
20183
1318
ဒါက လုံးဝကို လှပပါတယ်။
00:33
There's a big open green space.
8
21525
1697
လေဟာပြင် ကွက်လပ်စိမ်းကြီး ရှိတယ်။
00:35
There's Georgian buildings
around the side.
around the side.
9
23246
2568
ဘေးတစ်ဝိုက်မှာ Georgian အဆောက်အဦတွေရှိတယ်။
00:37
But then there's this mud trap
that cuts across the middle.
that cuts across the middle.
10
25838
2898
ဒါပေမဲ့ နောက်ပြီး အလယ်ကဖြတ်တဲ့
ဒီရွံ့ထောင်ချောက် ရှိတယ်။
ဒီရွံ့ထောင်ချောက် ရှိတယ်။
00:41
People clearly don't want to walk
all the way around the edge.
all the way around the edge.
11
29720
3124
အစွန်းတစ်ဝိုက်ကို လူတွေ
မလျှောက်ချင်တာကတော့ ရှင်းပါတယ်။
မလျှောက်ချင်တာကတော့ ရှင်းပါတယ်။
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
33196
2136
ဒီအစား ဖြတ်လမ်းကို သုံးချင်ပြီး
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
35356
2456
ဒီဖြတ်လမ်းက ကိုယ့်ကိုယ်ကို အားပေးတာပေါ့။
00:50
Now, this shortcut
is called a desire path,
is called a desire path,
14
38866
3296
ကဲ ဒီဖြတ်လမ်းကို ဆန္ဒလမ်းကြောင်းလို့
ခေါ်ပြီး
ခေါ်ပြီး
00:54
and it's often the path
of least resistance.
of least resistance.
15
42186
2500
မကြာခဏတော့ ခုခံမှု
အနည်းဆုံး လမ်းကြောင်းပါ။
အနည်းဆုံး လမ်းကြောင်းပါ။
00:56
I find them fascinating,
16
44710
1333
စိတ်ဝင်စားစရာလို့ ထင်မိတာက
00:58
because they're often the point
where design and user experience diverge.
where design and user experience diverge.
17
46067
5465
ဒါတွေဟာ ဒီဇိုင်းနဲ့ သုံးစွဲသူ အတွေ့အကြုံ
ကွဲလွဲတဲ့ အမှတ် ဖြစ်တတ်လို့ပါ။
ကွဲလွဲတဲ့ အမှတ် ဖြစ်တတ်လို့ပါ။
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
52164
1853
ကဲ ဒီနေရာမှာ ကျွန်တော် တောင်းပန်သင့်တာက
01:06
because you guys are going to start
seeing these everywhere.
seeing these everywhere.
19
54041
2872
ကိုယ့်လူတွေဟာ ဒါတွေကို
နေရာတိုင်းမှာ စတွေ့တော့မှာ မို့ပါ။
နေရာတိုင်းမှာ စတွေ့တော့မှာ မို့ပါ။
01:08
But today, I'm going to pick
three I find interesting
three I find interesting
20
56937
2662
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ စိတ်ဝင်စားစရာလို့
ထင်မိတဲ့ သုံးခုယူပြီး
ထင်မိတဲ့ သုံးခုယူပြီး
01:11
and share what actually it reminds me
21
59623
2111
ထုတ်ကုန်သစ်နဲ့ ဝန်ဆောင်မှုတွေ စတင်တာနဲ့
01:13
about launching new products and services.
22
61758
2808
ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော့ကို တကယ်
သတိပေးနေတာကို မျှဝေပါမယ်။
သတိပေးနေတာကို မျှဝေပါမယ်။
01:17
The first is in the capital city
of Brazil -- Brasilia.
of Brazil -- Brasilia.
23
65137
3663
ပထမဆုံးက Brazil ရဲ့မြို့တော် Brasilla ပါ။
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
69203
2138
ဒါက ကျွန်တော့ ကို သတိပေးတာက တစ်ခါတစ်လေမှာ
01:23
you have to just focus
on designing for a real need
on designing for a real need
25
71365
3128
ပွတ်အား အနိမ့်မှာ တကယ်လိုတာ အတွက်
ဇီဇိုင်းထုတ်ခြင်းကို
ဇီဇိုင်းထုတ်ခြင်းကို
01:26
at low friction.
26
74517
1269
အာရုံစိုက်ဖို့ပဲလိုတာတဲ့။
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
76251
1513
ကဲ Brasilla က စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
77788
3142
ဒါကို ၅၀ ပြည့်လွန် နှစ်များမှာ Niemeyer
က ဇီဇိုင်းထုတ်ခဲ့တယ်။
က ဇီဇိုင်းထုတ်ခဲ့တယ်။
01:32
It was the golden age of flying,
29
80954
2208
ပျံသန်းခြင်းရဲ့ ရွှေခေတ်ဆိုတော့
01:35
so he laid it out like a plane,
as you can see there.
as you can see there.
30
83186
3264
အဲဒီမှာ မြင်ရတဲ့အတိုင်း လေယာဉ်
တစ်စင်းလို အကွက်ချခဲ့တယ်။
တစ်စင်းလို အကွက်ချခဲ့တယ်။
01:38
Slightly worryingly,
31
86474
1165
နည်းနည်း စိတ်ပူစရာက
01:39
he put most of the important
government buildings in the cockpit.
government buildings in the cockpit.
32
87663
3748
သူက အရေးပါဆုံး အစိုးရ အဆောက်အဦတွေ
ကို လေယာဉ်မှူးအခန်းမှာ ထားတာပါ။
ကို လေယာဉ်မှူးအခန်းမှာ ထားတာပါ။
01:43
But if you zoom in,
in the very center of Brasilia,
in the very center of Brasilia,
33
91435
2447
ဒါပေမဲ့ အနီးကပ်ဆွဲကြည့်ရင်
Brasilla ရဲ့ ဗဟိုမှာ
Brasilla ရဲ့ ဗဟိုမှာ
01:45
just where the point is there,
34
93906
2162
ဒီအမှတ်ရှိတဲ့နေရာမှာပဲ
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
96092
2400
ဒါတွေက ဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေနဲ့
ပြန့်ကျဲနေတယ်။
ပြန့်ကျဲနေတယ်။
01:50
They're absolutely everywhere.
36
98973
2073
ဒါတွေက လုံးဝကို နေရာတိုင်းမှာပါ။
01:53
Now, they thought that they
had future-proofed this design.
had future-proofed this design.
37
101070
2870
အခုတော့ ဒီဇိုင်းဟာ အနာဂတ်
သက်သေပြုခဲ့တယ်လို့ ထင်ခဲ့ကြတယ်။
သက်သေပြုခဲ့တယ်လို့ ထင်ခဲ့ကြတယ်။
01:55
They thought in the future
we wouldn't need to walk anywhere --
we wouldn't need to walk anywhere --
38
103964
3015
အနာဂတ်မှာ ဘယ်ကိုမှ လမ်းလျှောက်ဖို့
မလိုဘူးလို့ ထင်ခဲ့ကြတယ်။
မလိုဘူးလို့ ထင်ခဲ့ကြတယ်။
01:59
we'd be able to drive --
39
107003
1548
ကားမောင်းသွားနိုင်မယ်ပေါ့။
02:00
so there was little need
for walkways or pavements.
for walkways or pavements.
40
108575
2957
ဒါဆို လူသွားလမ်း (သို့) စင်္ကြံတွေ
မလိုသလောက်ပေါ့။
မလိုသလောက်ပေါ့။
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
112358
2333
ဒါပေမဲ့ မြင်တဲ့အတိုင်း တကယ့်
လိုအပ်ချက် တစ်ခုပါ။
လိုအပ်ချက် တစ်ခုပါ။
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
115564
1822
သိပ်အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေ။
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
117410
2037
အလယ်က တစ်ခုပဲ ယူကြည့်ရင်
02:11
you can see it crosses
15 lanes of traffic.
15 lanes of traffic.
44
119471
3407
ဒါက ယာဉ်ကြောရဲ့ ၁၅ လမ်းသွားကို
ဖြတ်တာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
ဖြတ်တာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
02:14
It won't surprise you guys
45
122902
1756
ကိုယ့်လူတို့ကို မအံ့ဩမိမှာက
02:16
that Brasilia has five times
the pedestrian accident rate
the pedestrian accident rate
46
124682
3540
Brasilla မှာ သင့်ရဲ့ U.S မှာရှိတဲ့
သာမန်မြိုကြီးထက်
သာမန်မြိုကြီးထက်
02:20
of your average US city.
47
128246
1878
ခြေကျင် လျှောက်သူ
မတော်တဆမှု ငါးဆပိုတယ်။
မတော်တဆမှု ငါးဆပိုတယ်။
02:22
People are resourceful.
48
130968
1487
လူတွေက ကြံရည်ဖန်ရည်ရှိတယ်။
02:24
They'll always find the low-friction route
49
132479
3034
ငွေနဲ့အချိန်သက်သာဖို့ ပွတ်မှုအား နိမ့်တဲ့
02:27
to save money, save time.
50
135537
2395
လမ်းကြောင်းကို ရှာတယ်။
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
138493
1983
ဆန္ဒလမ်းကြောင်း အားလုံးက အန္တရာယ်မရှိဘူး။
02:32
I was reminded flying here
when I was in Heathrow.
when I was in Heathrow.
52
140500
3393
Heathrow မှာတုန်းက ဒီက ပျံသန်းတာ
သတိပေးတာခံရတယ်။
သတိပေးတာခံရတယ်။
02:35
Many of us get frustrated
when we're confronted
when we're confronted
53
143917
2520
အခွန်မဲ့ဆိုင်ကိုဖြတ်၊ ဝတ္တရားအရ
လမ်းလျှောက်ရတာ
လမ်းလျှောက်ရတာ
02:38
with the obligatory walk
through duty-free.
through duty-free.
54
146461
2669
ကြုံတော့ လူအတော်များများဟာ
စိတ်အနှောက်အယှက် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
စိတ်အနှောက်အယှက် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:43
It was amazing to me
55
151024
1151
ကျွန်တော် အံ့ဩသွားမိတာက
02:44
how many people refused to take
the long, meandering path to the left,
the long, meandering path to the left,
56
152199
4135
ညာဘက်ကို ကွေ့ဝိုက်သွားတဲ့ လမ်းကြောင်း
ရှည်ကြီးကို သွားဖို့ ဘယ်နှစ်ယောက်
ရှည်ကြီးကို သွားဖို့ ဘယ်နှစ်ယောက်
02:48
and just cut through to the right,
57
156358
2077
ငြင်းပြီး ဘယ်ဘက်ကို ဖြတ်ဝင်မလဲ၊
02:50
cut through the desire path.
58
158459
1721
ဆန္ဒလမ်းကြောင်းကို ဖြတ်လဲပေါ့။
02:52
The question that's interesting is:
59
160813
1708
မေးခွန်းက ဒီလောက်စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
02:54
What do designers think
when they see our behavior here?
when they see our behavior here?
60
162545
3190
ဒီက ကျွန်တော်တို့ အပြုအမူကိုတွေတော့
ဒီဇိုင်နာတွေ ဘာကိုတွေးကြလဲ။
ဒီဇိုင်နာတွေ ဘာကိုတွေးကြလဲ။
02:58
Do they think we're stupid?
61
166198
1791
ကျွန်တော်တို့ကို ငတုံးတွေလို့ ထင်လား။
03:00
Do they think we're lazy?
62
168013
1796
ကျွန်တော်တို့ကို ငပျင်းတွေထင်လား။
03:02
Or do they accept
that this is the only truth?
that this is the only truth?
63
170405
2552
(သို့) ဒါပဲ အမှန်တရားလို့
သူတို့ လက်ခံကြလား။
သူတို့ လက်ခံကြလား။
03:04
This is their product.
64
172981
1758
ဒါသူတို့ရဲ့ ထုတ်ကုန်လေ။
03:07
We're effectively
co-designing their product.
co-designing their product.
65
175134
2533
သူတို့ထုတ်ကုန်ကို အကျိုးရှိရှိ
အတူဒီဇိုင်းထုတ်နေတာ၊
အတူဒီဇိုင်းထုတ်နေတာ၊
03:10
So our job is to design
for real needs at low friction,
for real needs at low friction,
66
178540
4926
ဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က တကယ်လို
တာကို ပွတ်မှုအား အနိမ့်မှာ ထုတ်လုပ်ဖို့ပါ။
တာကို ပွတ်မှုအား အနိမ့်မှာ ထုတ်လုပ်ဖို့ပါ။
03:15
because if you don't,
the customer will, anyway.
the customer will, anyway.
67
183490
2896
အကြောင်းက မလုပ်ရင် စားသုံးသူက
တစ်နည်းနည်းနဲ့ လုပ်တော့မှာလေ။
တစ်နည်းနည်းနဲ့ လုပ်တော့မှာလေ။
03:19
The second desire path I wanted to share
68
187238
2220
ကျွန်တော် မျှဝေချင်တဲ့ ဒုတိယ
ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက
ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက
03:21
is at the University of California.
69
189482
2252
University of California မှာပါ။
03:23
And it reminds me
70
191758
1152
ဒါက သတိပေးတာက
03:24
that sometimes the best way
to come up with a great design
to come up with a great design
71
192934
3158
တစ်ခါတစ်လေမှာ ကြီးကျယ်တဲ့ ဒီဇိုင်း
စိတ်ကူးရဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းက
စိတ်ကူးရဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းက
03:28
is just to launch it.
72
196116
1684
ဒါကို အစပျိုးရုံပါ။
03:30
Now, university campuses are fantastic
for spotting desire paths.
for spotting desire paths.
73
198864
3874
အခု တက္ကသိုလ်ကျောင်းဝန်းတွေဟာ ဆန္ဒ
လမ်းကြောင်းတွေ တွေ့ဖို့ သိပ်ကောင်းတယ်။
လမ်းကြောင်းတွေ တွေ့ဖို့ သိပ်ကောင်းတယ်။
03:34
I think it's because students
are always late and they're pretty smart.
are always late and they're pretty smart.
74
202762
3338
ကျောင်သားတွေဟာ အမြဲ နောက်ကျပြီး
အတော်လေး ပါးနပ်ကြလို့ ထင်တယ်။
အတော်လေး ပါးနပ်ကြလို့ ထင်တယ်။
03:38
So they're dashing to lectures.
75
206124
1482
ပို့ချချက်တွေဆီ လစ်ကြတာပေါ့။
03:39
They'll always find the shortcut.
76
207630
2093
အမြဲကို ဖြတ်လမ်း တွေ့ကြတာပါ။
03:42
And the designers here knew that.
77
210436
2070
ဒါကို ဒီဇိုင်နာတွေ သိကြတယ်။
03:44
So they built the buildings
78
212530
1973
ဒါနဲ့ အဆောက်အဦတွေ ဆောက်ပြီးတော့
03:46
and then they waited a few months
for the paths to form.
for the paths to form.
79
214527
2914
လမ်းကြောင်းတွေဖော်ဖို့
လအနည်းငယ် စောင့်ကြတယ်။
လအနည်းငယ် စောင့်ကြတယ်။
03:49
They then paved them.
80
217830
1524
နောက်တော့ ဒါတွေကို ခင်းတာပေါ့။
03:51
(Laughter)
81
219378
1039
(ရယ်သံများ)
03:52
Incredibly smart approach.
82
220441
1905
တော်တော် တော်တဲ့ နည်းလမ်းပါ။
03:54
In fact, often, just launching
the straw man of a service
the straw man of a service
83
222719
3123
တကယ်က မကြာခဏတော့ ဝန်ဆောင်မှု
တစ်ခုရဲ့ အလွတ်သဘော အစပျိုးတာဟာ
တစ်ခုရဲ့ အလွတ်သဘော အစပျိုးတာဟာ
03:57
can teach you what people really want.
84
225866
2141
လူတွေ တကယ်လိုချင်တာက
ဘာဆိုတာသင်ပေးနိုင်တယ်။
ဘာဆိုတာသင်ပေးနိုင်တယ်။
04:00
For example, Ayr Muir in Boston
knew he wanted to open a restaurant.
knew he wanted to open a restaurant.
85
228667
4194
ဥပမာ၊ Boston က Ayr Muir က
သူစားသောက်ဆိုင် ဖွင့်ချင်တာ သိတယ်။
သူစားသောက်ဆိုင် ဖွင့်ချင်တာ သိတယ်။
04:04
But where should it be?
86
232885
1408
ဒါပေမဲ့ ဘယ်မှာ ရှိသင့်လဲ။
04:06
What should the menu be?
87
234675
1561
ဟင်းလျာစာရင်းက ဘာဖြစ်သင့်လဲ။
04:08
He launched a service,
88
236661
1489
ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခု စလိုက်တယ်၊
04:10
in this case a food truck,
89
238174
1686
ဒီကိစ္စမှာ အစားအသောက်ကားပါ။
04:11
and he changed the location each day.
90
239884
2375
တည်နေရာကို နေ့တိုင်း ပြောင်းခဲ့တယ်။
04:14
He'd write a different menu
on the side in a whiteboard marker
on the side in a whiteboard marker
91
242283
3544
လူတွေ လိုချင်တာ မှန်းဆဖို့
ဘေးက သင်ပုန်းဖြူပေါ်မှာ
ဘေးက သင်ပုန်းဖြူပေါ်မှာ
04:17
to figure out what people wanted.
92
245851
1912
ဟင်းလျာစာရင်း အမျိုးမျိုးပြောင်းရေးတယ်။
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
248218
2419
အခု သူ့မှာ စားသောက်ဆိုင်ခွဲတွေ ရှိပါတယ်။
04:22
So it can be incredibly efficient
94
250661
2031
ဒီတော့ ဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေ ရှာတွေ့ဖို့
04:24
to launch something
to spot the desire paths.
to spot the desire paths.
95
252716
2765
တစ်ခုခု အစပျိုးတာဟာ
အင်မတန်ကို ထိရောက်နိုင်ပါတယ်။
အင်မတန်ကို ထိရောက်နိုင်ပါတယ်။
04:28
The third and final desire path
I wanted to share with you
I wanted to share with you
96
256232
3082
ခင်ဗျားတို့နဲ့ မျှဝေချင်တဲ့ တတိယနဲ့
နောက်ဆုံး ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက
နောက်ဆုံး ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက
04:31
is the UNIH.
97
259338
1623
UNIH ပါ။
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
261594
2289
ဒါက သတိပေးတာက
လောကကြီးရဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းပါ၊
လောကကြီးရဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းပါ၊
04:35
and we have to respond to those changes.
99
263907
2300
ဒီအပြောင်းအလဲတွေကို တုံ့ပြန်ဖို့လိုပါတယ်။
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
266770
2067
မှန်းဆမိမယ့်အတိုင်း ဒါက ဆေးရုံပါ။
04:41
I've marked for you on the left
the Oncology Department.
the Oncology Department.
101
269337
3041
ဘယ်ဘက်က ကင်ဆာဌာနကို ခင်ဗျား
တို့အတွက် အမှတ်ပြထားပါတယ်။
တို့အတွက် အမှတ်ပြထားပါတယ်။
04:44
The patients would usually stay
in the hotels down on the bottom right.
in the hotels down on the bottom right.
102
272735
4348
လူနာတွေဟာ ညာဘက်အောက်ခြေက
ဟိုတယ်တွေမှာ တည်းမယ်ပေါ့။
ဟိုတယ်တွေမှာ တည်းမယ်ပေါ့။
04:50
This was a patient-centered organization,
103
278030
2213
ဒါက လူနာဗဟိုပြု အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုဆိုတော့
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
280267
2628
သူတို့လူနာတွေအတွက် ကားတွေ ပံ့ပိုးပေးတယ်။
04:55
But what they realized when they started
offering chemotherapy
offering chemotherapy
105
283871
3392
ဒါပေမဲ့ သူတို့ သဘောပေါက်တာက
ဓာတုကုထုံး ပေးတဲ့အခါ
ဓာတုကုထုံး ပေးတဲ့အခါ
04:59
is the patients rarely
wanted to get in cars.
wanted to get in cars.
106
287287
2777
လူနာတွေဟာ ကားတွေထဲကို
မဝင်ချင် သလောက်ဖြစ်တာပါ။
မဝင်ချင် သလောက်ဖြစ်တာပါ။
05:02
They were too nauseous,
so they'd walk back to their hotels.
so they'd walk back to their hotels.
107
290088
3902
မအီမသာဖြစ်လွန်းတော့ သူတို့ဟာ ဟိုတယ်
တွေကို လမ်းလျှောက်ပြန်ချင်ကြတယ်။
တွေကို လမ်းလျှောက်ပြန်ချင်ကြတယ်။
05:06
This desire path that you see
diagonally, formed.
diagonally, formed.
108
294014
2939
ဒီမှာတွေ့ရတဲ့ ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက
ထောင့်ဖြတ် ဖွဲ့ထားတယ်။
ထောင့်ဖြတ် ဖွဲ့ထားတယ်။
05:09
The patients even called it
"The Chemo Trail."
"The Chemo Trail."
109
297616
2517
လူနာတွေက "ဓာတုကုထုံး စွတ်ကြောင်း"
လို့တောင် ခေါ်တယ်။
လို့တောင် ခေါ်တယ်။
05:12
Now, when the hospital
saw this originally,
saw this originally,
110
300930
2069
ကဲ ဆေးရုံက ဒါကို မူလအတိုင်းတွေ့တော့
05:15
they tried to lay turf
back over it, ignore it.
back over it, ignore it.
111
303023
2894
ဒီအပေါ်ကို မြက်လွှာ ပြန်ခင်းလိုက်ပြီး
မသိချင်ယောင်ဆောင်တယ်။
မသိချင်ယောင်ဆောင်တယ်။
05:18
But after a while, they realized
it was an important need
it was an important need
112
306744
3116
ဒါပေမဲ့ အတန်ကြာတော့ ဒါဟာ သူတို့
လူနာတွေအတွက် ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့
လူနာတွေအတွက် ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့
05:21
they were meeting for their patients,
113
309884
1777
အရေးကြီးတဲ့ လိုအပ်ချက်ဆိုတာ သိရှိကာ
05:23
so they paved it.
114
311685
1308
လမ်းခင်းပေးလိုက်တယ်။
05:25
And I think our job is often
to pave these emerging desire paths.
to pave these emerging desire paths.
115
313017
3849
ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က ဒီပေါ်လာနေတဲ့ ဆန္ဒ
လမ်းကြောင်းတွေကို မကြာခဏ ခင်းပေးဖို့ပါ။
လမ်းကြောင်းတွေကို မကြာခဏ ခင်းပေးဖို့ပါ။
05:28
If we look back at the one
in North London again,
in North London again,
116
316890
3126
London မြောက်ပိုင်းကို ပြန်ကြည့်ရင်
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
320040
2370
ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက အဲဒီမှာ အမြဲမဟုတ်ဘူး။
05:34
The reason it sprung up
118
322856
1516
ဒါ မှိုလိုပေါက်လာတဲ့ အကြောင်းက
05:36
is people were traveling to the mighty
Arsenal Football Club stadium
Arsenal Football Club stadium
119
324396
4098
လူတွေဟာ ဧရာမ Arsenal Football
Club ကို ကစားပွဲ နေ့တွေမှာ
Club ကို ကစားပွဲ နေ့တွေမှာ
05:40
on game days,
120
328518
1151
ညာဘက်အောက်ခြေမှာ
05:41
from the Underground station
you see on the bottom right.
you see on the bottom right.
121
329693
2777
မြင်ရတဲ့ မြေအောက်ဘူတာကနေ
သွားနေတာကြောင့်
သွားနေတာကြောင့်
05:44
So you see the desire path.
122
332805
1299
ဆန္ဒလမ်းကြောင်း တွေ့ရတာပါ။
05:46
If we just wind the clock
back a few years,
back a few years,
123
334128
2814
အားကစားရုံ ဆောက်စဉ်က
05:48
when the stadium was being constructed,
124
336966
2197
နာရီကို နှစ်အနည်းငယ် ပြန်လှည့်လိုက်ရင်
05:51
there is no desire path.
125
339187
1559
ဆန္ဒလမ်းကြောင်း မရှိဘူးလေ။
05:53
So our job is to watch
for these desire paths emerging,
for these desire paths emerging,
126
341797
4146
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က ဒီဆန္ဒ
လမ်းကြောင်းတွေ ပေါ်တာ စောင့်ကြည့်ပြီး
လမ်းကြောင်းတွေ ပေါ်တာ စောင့်ကြည့်ပြီး
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
346567
1764
ပေါ်ပေါ်လာခြင်း သင့်တော်ရာမှာ
06:00
as someone did here.
128
348975
1555
လမ်းခင်းပေးဖို့ပါ။
06:03
Someone installed a barrier,
129
351191
1648
လူတစ်ဦးက အတားအဆီးတစ်ခု တပ်ခဲ့တယ်၊
06:06
people started walking across
and round the bottom as you see,
and round the bottom as you see,
130
354076
3220
လူတွေက မြင်တဲ့အတိုင်း
ကျော်ဖြတ်၊ ကွေ့ပတ်သွားတော့
ကျော်ဖြတ်၊ ကွေ့ပတ်သွားတော့
06:09
and they paved it.
131
357320
1198
လမ်းခင်းပေးလိုက်ကြတယ်။
06:10
(Laughter)
132
358542
1580
(ရယ်သံများ)
06:12
But I think this is a wonderful
reminder as well,
reminder as well,
133
360146
2388
ဒါပေမဲ့ ဒါကလည်း အံ့ဩဖွယ်
သတိပေးချက်လို့ ထင်ပါတယ်၊
သတိပေးချက်လို့ ထင်ပါတယ်၊
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
362558
1852
တကယ်က လောကကြီးက ပြောင်းလဲခြင်းထဲမှာပါ။
06:16
It's constantly changing,
135
364434
1222
ဆက်တိုက် ပြောင်းလဲနေတာပါ၊
06:17
because if you look
at the top of this image,
at the top of this image,
136
365680
2232
အကြောင်းက ဒီပုံရဲ့ ထိပ်ကို ကြည့်လိုက်ရင်
06:19
there's another desire path forming.
137
367936
1992
နောက်ထပ် ဆန္ဒလမ်းကြောင်း ဖွဲ့နေတယ်။
06:23
So these three desire paths remind me
138
371413
2530
ဒီတော့ ဒီဆန္ဒလမ်းကြောင်း သုံးခုက သတိပေးတာက
06:25
we need to design for real human needs.
139
373967
3147
တကယ် လူသား လိုအပ်ချက်တွေအတွက်
ဒီဇိုင်းထုတ်ဖို့ လိုတယ်ဆိုတာပါ။
ဒီဇိုင်းထုတ်ဖို့ လိုတယ်ဆိုတာပါ။
06:29
I think empathy for what
your customers want
your customers want
140
377579
2483
ကိုယ့်ဖောက်သည်တွေ လိုချင်တာကို
စာနာခန့်မှန်းခြင်းဟာ
စာနာခန့်မှန်းခြင်းဟာ
06:32
is probably the biggest leading indicator
of business success.
of business success.
141
380086
3734
လုပ်ငန်း အောင်မြင်မှုရဲ့ အကြီးမားဆုံး
အဓိကကျတဲ့ အညွှန်းဖြစ်လောက်ပါတယ်။
အဓိကကျတဲ့ အညွှန်းဖြစ်လောက်ပါတယ်။
06:36
Design for real needs
142
384315
1674
တကယ် လိုတာတွေအတွက် ဒီဇိုင်းထုတ်ပြီး
06:38
and design them in low friction,
143
386013
2404
ပွတ်မှုအား အနိမ့်မှာ ဒီဇိုင်းထုတ်တာပါ။
06:41
because if you don't offer them
in low friction,
in low friction,
144
389155
2635
အကြောင်းက ဒါတွေကို ပွတ်မှုအား
အနိမ့်မှာ မကမ်းလှမ်းရင်
အနိမ့်မှာ မကမ်းလှမ်းရင်
06:43
someone else will, often the customer.
145
391814
2595
အခြားလူ မကြာခဏတော့
ဖောက်သည်က လုပ်မှာမို့လို့ပါ။
ဖောက်သည်က လုပ်မှာမို့လို့ပါ။
06:46
Secondly, often the best way
to learn what people really want
to learn what people really want
146
394875
4160
ဒုတိယအနေနဲ့ မကြာခဏက လူတွေ
တကယ် လိုချင်တာသိဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းက
တကယ် လိုချင်တာသိဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းက
06:51
is to launch your service.
147
399059
1864
သင့်ဝန်ဆောင်မှုကို အစပျိုးဖို့ပါ။
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
400947
2780
အဖြေက အဆောက်အဦ
အတွင်းဘက်မှာ ရှိခဲပါတယ်။
အတွင်းဘက်မှာ ရှိခဲပါတယ်။
06:55
Get out there and see
what people really want.
what people really want.
149
403751
2473
အဲဒီကထွက်ပြီး လူတွေ တကယ်
လိုချင်တာကို ကြည့်ကြည့်ပါ။
လိုချင်တာကို ကြည့်ကြည့်ပါ။
06:58
And finally, in part
because of technology,
because of technology,
150
406706
2443
နောက်ဆုံးက တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့်
နည်းပညာကြောင့်
နည်းပညာကြောင့်
07:01
the world is incredibly flux
at the moment.
at the moment.
151
409173
2813
အခုအခါမှာ လောကကြီးဟာ
မယုံနိုင်အောင် ပြောင်းလဲနေပါတယ်
မယုံနိုင်အောင် ပြောင်းလဲနေပါတယ်
07:04
It's changing constantly.
152
412010
1959
အတောမသတ်ကို ပြောင်းလဲနေတာပါ။
07:05
These desire paths are going
to spring up faster than ever.
to spring up faster than ever.
153
413993
3245
ဒီဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေဟာ ခါတိုင်းထက်
ပိုမြန်မြန် ပေါ်လာတော့မှာပါ။
ပိုမြန်မြန် ပေါ်လာတော့မှာပါ။
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
417730
2947
ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က
သင့်တော်ရာတွေ ရွေးပြီး
သင့်တော်ရာတွေ ရွေးပြီး
07:12
and pave over them.
155
420701
1245
အပေါ်မှာ ခင်းပေးဖို့ပါ။
07:14
Thank you very much.
156
422572
1151
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
07:15
(Applause)
157
423747
3965
(လက်ခုပ်သံများ)
ABOUT THE SPEAKER
Tom Hulme - Designer, venturerTom Hulme's enthusiasm spans physics, design, entrepreneurship and investment.
Why you should listen
Tom Hulme is currently a general partner at GV where he invests in high growth technology companies; he also occasionally works with GV's extensive design team to keep his design muscles working.
Hulme is also an advisor to IDEO, where he was previously a design director. There, he founded OpenIDEO, an open innovation platform where more than 150,000 users from more than 170 countries solve challenges for social good. He also launched OIEngine, a SaaS platform with clients including Harvard Business School and the Knight Foundation.
Previously, Hulme also started and exited two technology companies and subsequently angel-invested in more than 20 companies, including as the founding investor in Mile IQ (sold to Microsoft).
Hulme has been recognized as a Young Global Leader by the World Economic Forum, and has been featured in WIRED UK's Top 100 Digital Power Brokers every year. He has also been included in the Evening Standard list of London's 1000 Most Influential People.
Hulme earned a first class bachelor's degree in physics from the University of Bristol, and an MBA from Harvard Business School, where he received the Baker Scholar Award of high distinction. He also received an honorary doctorate in design from University of the Arts London.
Tom Hulme | Speaker | TED.com