ABOUT THE SPEAKER
Isaac Lidsky - Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume.

Why you should listen

Lidsky runs a big construction services company based in Florida, has co-founded an Internet startup and a nonprofit and is a member of the Young Presidents’ Organization (YPO). He graduated in math and computer science from Harvard and then added a law degree magna cum laude from the same university, clerked for US Supreme Court Justices Sandra Day O’Connor and Ruth Bader Ginsburg and argued a dozen cases in federal court on behalf of the US Justice Department, not losing any. Earlier, he was a child television star in both commercials and series.

Lidsky's rich biography disguises a secret, which can be summarized in the title of his forthcoming book Eyes Wide Open: Overcoming Obstacles and Recognizing Opportunities In A World That Can’t See Clearly.

More profile about the speaker
Isaac Lidsky | Speaker | TED.com
TEDSummit

Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself?

Isaac Lidsky: သင့်ကိုယ်သင်အတွက် ဘယ်လို အရှိတရားတွေဖန်တီးနေလဲ။

Filmed:
3,193,473 views

အရှိတရားဆိုတာ သင်သိမြင်တဲ့အရာမဟုတ်ဘူး။ သင့်စိတ်ထဲမှာ သင်ဖန်တီးတဲ့အရာတစ်ခုလေ။ ဘဝရဲ့ မမျှော်လင့်ထားတဲ့အခြေအနေရပ်တွေက တန်ဖိုးကြီး ထိုးထွင်းအသိဉာဏ်တွေပေးတဲ့အခါ Isaac Lidsky က ဒီ လေးနက်တဲ့သင်ခန်းစာကို ကိုယ်တိုင်ရရှိခဲ့ပါတယ်။ ဒီ ကိုယ့်ကိုယ် ပြန်လည်ဆန်းစစ်ထားတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဟောပြောချက်မှာ သူက ကျွန်ုပ်တို့ကို အကြောင်းပြချက်တွေ၊ ယူဆချက်တွေနဲ့ အကြောက်တရားတွေကို လက်လွှတ်ဖို့ရယ်၊ ပြီးရင် ကိုယ်ပိုင်အရှိတရားရဲ့ ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်ဖို့ ကောင်းလွန်းတဲ့ဝတ္တရားတွေကို လက်ခံဖို့ တိုက်တွန်းထားပါတယ်။
- Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When Dorothy was a little girl,
0
960
1576
Dorothy ငယ်ငယ်လေးတုန်းက
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
2560
1800
သူ့ရဲ့ ရွှေငါးလေးကို မြတ်နိုးတယ်။
00:17
Her father explained to her that fish swim
by quickly wagging their tails
2
5080
3456
ငါးလေးက အမြီးကိုလှုပ်ရမ်းရင်း
အရှေ့ကို ကူးခတ်တယ်လို့ သူ့အဖေက
00:20
to propel themselves through the water.
3
8560
1880
ရှင်းပြတယ်။
00:23
Without hesitation,
little Dorothy responded,
4
11040
2136
မဆိုင်းမတွဘဲ Dorothy လေးက
ပြန်ပြောလိုက်တယ်။
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards
by wagging their heads."
5
13200
3256
"ဟုတ်တယ် အဖေ။ သူတို့က ခေါင်းကို
ရမ်းပြီးနောက်ပြန်ကူးတာလေ။"
00:28
(Laughter)
6
16480
1616
(ရယ်သံများ)
00:30
In her mind, it was a fact
as true as any other.
7
18120
2816
သူ့စိတ်ထဲမှာတော့ ဒီအချက်က
တခြားအချက်လိုပဲ မှန်တယ်။
00:32
Fish swim backwards
by wagging their heads.
8
20960
2336
ငါးတွေက ခေါင်းရမ်းရင်း
နောက်ပြန်ကူးတယ်လို့
00:35
She believed it.
9
23320
1200
သူယုံကြည်ခဲ့တယ်။
00:37
Our lives are full
of fish swimming backwards.
10
25320
2976
ကျနော်တို့ဘဝတွေထဲမှာလည်း
နောက်ပြန်ကူးတဲ့ငါးတွေအများကြီးပါ။
00:40
We make assumptions
and faulty leaps of logic.
11
28320
2496
အယူအဆတွေ၊
လော့ဂျစ်အမှားတွေ ထားရှိတယ်။
00:42
We harbor bias.
12
30840
1255
ဘက်လိုက်အမြင်
မွေးမြူတယ်။
00:44
We know that we are right,
and they are wrong.
13
32119
2257
ကျနော်တို့မှန်တယ်
သူတို့မှားတယလို့ လက်ခံတယ်။
00:46
We fear the worst.
14
34400
1616
အဆိုးဆုံးကိုကြောက်တယ်။
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
36040
2160
မရနိုင်တဲ့ ပြီးပြည့်စုံမှုအတွက်
ရုန်းကန်တယ်။
00:50
We tell ourselves
what we can and cannot do.
16
38920
2080
ဘာလုပ်နိုင်၊ မလုပ်နိုင်
ကိုယ့်ကိုပြောတယ်။
00:53
In our minds, fish swim by in reverse
frantically wagging their heads
17
41880
4096
ကျနော်တို့စိတ်ထဲမှာ ငါးတွေက
ခေါင်းရမ်းပြီးနောက်ပြန်ကူးတယ်
00:58
and we don't even notice them.
18
46000
1429
ကျနော်တို့သတိမထားမိဘူး။
01:01
I'm going to tell you
five facts about myself.
19
49160
2176
ကျနော့်နဲ့ပတ်သတ်တဲ့
အချက် ၅ချက်ပြောပြမယ်။
01:03
One fact is not true.
20
51360
1320
၁ချက်က မှားတယ်။
01:05
One: I graduated from Harvard at 19
with an honors degree in mathematics.
21
53760
4800
၁ - ကျနော်က ၁၉နှစ်တုန်းက ဟားဗတ်ကနေ
သင်္ချာဂုဏ်ထူးနဲ့ဘွဲ့ရတယ်။
01:11
Two: I currently run
a construction company in Orlando.
22
59680
3960
၂ - အော်လန်ဒိုမှာ ဆောက်လုပ်ရေး
ကုမ္ပဏီတစ်ခု ဖွင့်ထားတယ်။
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
64920
3120
၃- ဟာသအစီအစဉ်တစ်ခုမှာ
ကျနော် သရုပ်ဆောင်ခဲ့ဖူးတယ်။
01:21
Four: I lost my sight
to a rare genetic eye disease.
24
69440
4440
၄- ရှားပါးမျိုးရိုးလိုက်မျက်စိရောဂါ
တမျိုးကြောင့် အမြင်ဆုံးရှုံးသွားတယ်။
01:26
Five: I served as a law clerk
to two US Supreme Court justices.
25
74960
4440
၅- တရားရုံးချုပ် တရားသူကြီးနှစ်ယောက်အတွက်
ရှေ့နေစာရေးအဖြစ် ထမ်းဆောင်ဖူးတယ်။
01:32
Which fact is not true?
26
80360
1200
ဘယ်တစ်ချက်မှားလဲ။
01:35
Actually, they're all true.
27
83880
1360
တကယ်တော့ အကုန်လုံးမှန်ပါတယ်။
01:38
Yeah. They're all true.
28
86240
1280
အားလုံးမှန်ပါတယ်။
01:40
(Applause)
29
88800
2160
(လက်ခုပ်သံများ)
01:44
At this point, most people really
only care about the television show.
30
92680
3656
အခုချိန်မှာတော့ လူအများစုက တီဗွီရှိုးကိုပဲ
သတိထားကြပါတယ်။
01:48
(Laughter)
31
96360
1680
(ရယ်သံများ)
01:51
I know this from experience.
32
99680
1560
ဒါကို အတွေ့အကြုံတစ်ခုကနေ
သိတာပါ။
01:54
OK, so the show was NBC's
"Saved by the Bell: The New Class."
33
102320
3336
အစီအစဉ်က NBC ရဲ့
"Saved by the Bell: The New Class."
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
105680
3600
ကျနော်က
ကြောင်တောင်တောင် လူအေး
02:02
who was the sort of dorky,
nerdy character on the show,
35
110240
4056
Weasel Wyzell
အနေနဲ့ သရုပ်ဆောင်တယ်
02:06
which made it a very
major acting challenge
36
114320
4776
အဲ့ဒါက ၁၃နှစ်သား ကျနော်အတွက်
လုံးဝ စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုပဲလေ။
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
119120
1496
02:12
(Laughter)
38
120640
1520
(ရယ်သံများ)
02:15
Now, did you struggle
with number four, my blindness?
39
123320
2920
နံပတ်၄ ကျနော်မျက်မမြင်နိုင်တာကို
မယုံနိုင်ဖြစ်နေလား။
02:19
Why is that?
40
127120
1200
ဘာလို့လဲ။
02:21
We make assumptions
about so-called disabilities.
41
129280
2976
ဒီလိုချို့တဲ့မှုနဲ့ပတ်သတ်ပြီး
ယူဆချက်တွေထားကြတယ်။
02:24
As a blind man, I confront
others' incorrect assumptions
42
132280
3176
မျက်မမြင်အနေနဲ့ ကျနော့်စွမ်းရည်နဲ့
ပတ်သတ်ပြီး လူတစ်ချို့ရဲ့ မမှန်တဲ့
02:27
about my abilities every day.
43
135480
1760
ယူဆချက်တွေကို နေ့တိုင်း
ရင်ဆိုင်ရတယ်။
02:30
My point today is not
about my blindness, however.
44
138640
2536
ဒါပေမယ့် ကျနော်ပြောမှာက
မျက်မမြင်တဲ့အကြောင်းမဟုတ်ဘူး။
02:33
It's about my vision.
45
141200
1200
ကျနော့်ရဲ့ အမြင်ပါ။
02:35
Going blind taught me
to live my life eyes wide open.
46
143480
3800
မျက်မမြင်ရကနေ ကျနော့်ဘဝမှာ
အမြင်ကျယ်ဖို့ကော
02:40
It taught me to spot
those backwards-swimming fish
47
148200
2376
ကျနော်တို့စိတ်ကဖန်တီးတဲ့
နောက်ပြန်ကူးနေတဲ့ငါးတွေကို
02:42
that our minds create.
48
150600
1496
မိဖို့ကော သင်ခန်းစာခဲ့ရပါတယ်။
02:44
Going blind cast them into focus.
49
152120
2160
မျက်မမြင်ရကနေ အဲ့ဒါတွေ
ထင်ရှားလာတယ်။
02:47
What does it feel like to see?
50
155760
2080
မြင်ရတဲ့ခံစားချက်ကဘယ်လိုလဲ။
02:50
It's immediate and passive.
51
158720
1640
မလှုပ်မယှက်ဘဲ ချက်ချင်းမြင်တယ်။
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
160800
2136
မျက်လုံးဖွင့်လိုက်တာနဲ့
ကမ္ဘာကိုတန်းမြင်တယ်။
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
162960
2096
မြင်မှယုံမယ်။
အမြင်ဆိုတာ အမှန်တရား။
02:57
Right?
54
165080
1200
ဟုတ်တယ်မလား။
02:59
Well, that's what I thought.
55
167120
1680
ကျနော်အဲလိုထင်ခဲ့တာလေ။
03:01
Then, from age 12 to 25,
my retinas progressively deteriorated.
56
169520
4920
ဒါနဲ့ အသက် ၁၂ နှစ်ကနေ ၂၅ နှစ်မှာ
ကျနော့်အမြင်လွှာပျက်စီးလာတယ်။
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
175280
3016
ကျနော့်အမြင်က
ပုံရိပ်ယောင်တွေပြည့်နေတဲ့
03:10
carnival funhouse hall
of mirrors and illusions.
58
178320
2280
ထူးဆန်းတဲ့ ကစားရုံလိုဖြစ်လာတယ်။
03:13
The salesperson I was relieved
to spot in a store
59
181640
2336
စတိုးတစ်ခုမှာ ကျနော်တွေ့လိုက်တဲ့
အရောင်းစာရေးက
03:16
was really a mannequin.
60
184000
1200
လူရုပ်ကြီးဖြစ်နေတယ်။
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
185880
1496
ကျနော့်လက်ဆေးမယ်လုပ်တော့
03:19
I suddenly saw it was
a urinal I was touching, not a sink,
62
187400
3216
လက်နဲ့သေချာစမ်းကြည့်မှာ
ကျနော်ထိနေတာက လက်ဆေးကန်
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
190640
1715
မဟုတ်ဘဲ ဆီးခွက်ဆိုတာ သိလိုက်တယ်။
03:25
A friend described
the photograph in my hand,
64
193160
2136
ကျနော့်လက်ထဲကဓာတ်ပုံကို
သူငယ်ချင်းကဖော်ပြတော့မှ
03:27
and only then I could see
the image depicted.
65
195320
2120
ဘာပုံလဲဆိုတာသိတယ်။
03:30
Objects appeared, morphed
and disappeared in my reality.
66
198720
4320
ကျနော့်အရှိတရားမှာ အရာဝတ္တုတွေ
ပေါ်တယ် ပုံပြောင်းတယ် ပျောက်သွားတယ်။
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
204080
2440
မြင်ဖို့ဆိုတာ ခက်ခဲပြီး
ပင်ပန်းတယ်။
03:39
I pieced together fragmented,
transitory images,
68
207600
3256
ယာယီပုံရိပ်အပိုင်းအစကို
စုစည်းပြီး
03:42
consciously analyzed the clues,
69
210880
1976
အချက်အလက်တွေ ဆန်းစစ်တယ်
03:44
searched for some logic
in my crumbling kaleidoscope,
70
212880
3080
ပြီးရင် ပျက်စီးနေတဲ့
ရုပ်စုံမှန်ပြောင်းထဲ လော့ဂျစ်ရှာဖွေတယ်။
03:48
until I saw nothing at all.
71
216840
1286
ဘာမှ မတွေ့တော့တဲ့အထိပေါ့။
03:51
I learned that what we see
72
219600
1656
ကျနော်တို့မြင်တာ
ဘုံအမှန်တရား
03:53
is not universal truth.
73
221280
2360
မဟုတ်ဘူးလို့
ကျနော် သိလိုက်တယ်။
03:56
It is not objective reality.
74
224200
2200
ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျတဲ့ အရှိတရားမဟုတ်ဘူး။
04:00
What we see is a unique,
personal, virtual reality
75
228000
4696
ကျနော်တို့မြင်တာက ကျနော်တို့ ဦးနှောက်က
ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင်ဖန်တီးထားတဲ့
04:04
that is masterfully
constructed by our brain.
76
232720
2120
တုပထားတဲ့ ကိုယ်ပိုင် အရှိတရားလေ။
04:07
Let me explain with a bit
of amateur neuroscience.
77
235560
2334
အပျော်တမ်း ဦးနှောက်သိပ္ပံနဲ့
ရှင်းပြပါရစေ။
04:09
Your visual cortex takes up
about 30 percent of your brain.
78
237918
3240
ခင်ဗျားရဲ့ အမြင်အာရုံက ဦးနှောက်ရဲ့
၃၀% လောက်နေရာယူထားတယ်။
04:13
That's compared to approximately
eight percent for touch
79
241560
3456
အထိအတွေ့က ၈ ရာခိုင်နှုန်း။
04:17
and two to three percent for hearing.
80
245040
1800
အကြားက ၂-၃ ရာခိုင်နှုန်း။
04:19
Every second, your eyes
can send your visual cortex
81
247600
3736
စက္ကန့်တိုင်း ခင်ဗျားမျက်စိက
ဦးနှောက်အမြင်အပြင်လွှာကို
04:23
as many as two billion
pieces of information.
82
251360
2160
သတင်းအချက်အလက်
၂ ဘီလျံလောက် ပေးပို့တယ်။
04:26
The rest of your body can send your brain
only an additional billion.
83
254360
3440
ကျန်တဲ့ ၁ဘီလျံက ခန္ဓာကိုယ်
တစ်ခြားနေရာကနေ ပေးပို့တာ။
04:30
So sight is one third
of your brain by volume
84
258680
4216
အမြင်က ဦးနှောက်
ထုထည်ရဲ့ ၃ပုံ၁ပုံရှိတယ်
04:34
and can claim about two thirds
of your brain's processing resources.
85
262920
3320
ဦးနှောက်လိုအပ်တဲ့ စွမ်းအင်ရဲ့
၃ပုံ၂ပုံကို သုံးစွဲတယ်။
04:39
It's no surprise then
86
267040
1216
ပုံရိပ်ယောင်က ယုံဖို့
04:40
that the illusion
of sight is so compelling.
87
268280
2096
ကောင်းတာလည်း မထူးဆန်းဘူးလေ။
04:42
But make no mistake about it:
sight is an illusion.
88
270400
2400
ကျနော်မှားတယ်လို့ မထင်နဲ့
အမြင်ဆိုတာ ပုံရိပ်ယောင်။
04:45
Here's where it gets interesting.
89
273920
1816
ဒီမှာစိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းလာပြီ။
04:47
To create the experience of sight,
90
275760
2096
အမြင်အတွေ့အကြုံဖန်တီးဖို့
04:49
your brain references your conceptual
understanding of the world,
91
277880
3536
ဦးနှောက်က ကမ္ဘာအပေါ် ခင်ဗျားရဲ့
အမြင်သဘောထား၊ ဗဟုသုတ၊ မှတ်ဉာဏ်
04:53
other knowledge, your memories,
opinions, emotions, mental attention.
92
281440
4056
ထင်မြင်ချက်၊ ခံစားချက်၊
အာရုံစတာတွေကို ကိုမှီးငြမ်းတယ်။
04:57
All of these things and far more
are linked in your brain to your sight.
93
285520
4560
ဦးနှောက်ထဲ ဒီအရာအားလုံးက
အမြင်နဲ့ ဆက်နွယ်တယ်။
05:03
These linkages work both ways,
and usually occur subconsciously.
94
291040
3416
ဒီအဆက်အနွယ်တွေက အသွားအပြန်
ရှိပြီး မသိစိတ်မှာဖြစ်နေတာ။
05:06
So for example,
95
294480
1856
ဥပမာ
05:08
what you see impacts how you feel,
96
296360
2136
ခင်ဗျားအမြင်က ခံစားချက်ကို
ပြောင်းလဲသလို
05:10
and the way you feel
can literally change what you see.
97
298520
2600
ခင်ဗျားခံစားချက်ကလည်း အမြင်ကို
ပြောင်းလဲနိုင်တယ်။
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
302040
1720
သုတေသနအများစုက
ဒါကို ပြသထားပါတယ်။
05:16
If you are asked to estimate
99
304600
1856
ဥပမာ ရုပ်သံထဲက လူတစ်ဦးရဲ့
လမ်းလျှောက်နှုန်းကို
05:18
the walking speed of a man
in a video, for example,
100
306480
3176
ခန့်မှန်းရမယ်ဆိုရင် သစ်ကြုတ်
ဒါမှမဟုတ် လိပ်အကြောင်းတွေးရတဲ့
05:21
your answer will be different if you're
told to think about cheetahs or turtles.
101
309680
4120
အပေါ်မှုတည်ပြီး ခင်ဗျားအဖြေက
ကွဲပြားပါလိမ့်မယ်။
05:27
A hill appears steeper
if you've just exercised,
102
315120
3296
ခင်ဗျားလေ့ကျင့်ခန်းလုပ်ပြီးရင်
တောင်တစ်ခုက ပိုမတ်တယ်လို့ ထင်ရတတ်တယ်။
05:30
and a landmark appears farther away
103
318440
2216
ခင်ဗျားအထုပ်အပိုး
အလေးကြီးသယ်ထားရင်
မှတ်တိုင်တစ်ခုက ပိုဝေးတယ်လို့
ထင်ရနိုင်တယ်။
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
320680
1680
05:35
We have arrived
at a fundamental contradiction.
105
323960
2880
အဓိကကျတဲ့ဝိရောဓိကို
ကျနော်တို့ရောက်လို့လာပြီ။
05:40
What you see is a complex
mental construction of your own making,
106
328160
4416
ခင်ဗျားမြင်နေတာ ခင်ဗျားကိုယ်ပိုင်ရဲ့
ရှုပ်ထွေးတဲ့ အာရုံတည်ဆောက်မှုဖြစ်တယ်။
05:44
but you experience it passively
107
332600
1776
ဒါပေမယ့် ဒါကို ခင်ဗျား
ပတ်ဝန်းကျင်
05:46
as a direct representation
of the world around you.
108
334400
2400
တိုက်ရိုက်ကိုယ်စားပြုတယ်လို့
ခင်ဗျားထင်တယ်။
05:49
You create your own reality,
and you believe it.
109
337680
2600
ခင်ဗျားဖန်တီးထားတဲ့
အရှိတရားကို ခင်ဗျားယုံတယ်။
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
341560
2240
ကျနော့်ဟာကို မျက်မမြင်ခင်ထိ
ယုံကြည်ခဲ့တယ်။
05:56
The deterioration of my eyes
shattered the illusion.
111
344920
2440
အမြင်ဆုံးရှုံးတာနဲ့
ပုံရိပ်ယောင် ပျက်စီးသွားတယ်။
06:00
You see, sight is just one way
112
348720
2296
အမြင်ဆိုတာ ကျနော်တို့
အရှိတရားကို ပုံသွင်းဖို့
06:03
we shape our reality.
113
351040
1680
နည်းတစ်ခုပါပဲ။
06:05
We create our own realities
in many other ways.
114
353280
2600
တခြားနည်းတွေနဲ့ကော ကျနော်တို့
အရှိတရားကို ဖန်တီးတယ်။
06:09
Let's take fear as just one example.
115
357160
2960
ဥပမာ အကြောက်တရား။
06:13
Your fears distort your reality.
116
361440
2840
အကြောက်တရားက ခင်ဗျားရဲ့
အရှိတရားကို ပုံပျက်စေတယ်။
06:17
Under the warped logic of fear,
anything is better than the uncertain.
117
365880
4176
အကြောက်တရားရဲ့ လော့ဂျစ်လမ်းလွှဲအောက်မှာ
မသေချာတာထက် ကျန်တာအကုန်ကောင်းတယ်။
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
370080
2456
အကြောက်တရားနဲ့ တတ်နိုင်သမျှ
အစားထိုးတယ်။
ခင်ဗျားကြောက်တဲ့အရာကို
သိတဲ့အရာလို့ သဘောထားတယ်။
06:24
passing off what you dread
for what you know,
119
372560
2136
06:26
offering up the worst
in place of the ambiguous,
120
374720
2776
မသေချာမှုနေရာမှာ
အဆိုးရွားဆုံးနဲ့ပေးဆပ်တယ်။
06:29
substituting assumption for reason.
121
377520
1760
သုံးသပ်ချက်ကို
ယူဆချက်နဲ့ အစားထိုးတယ်။
06:32
Psychologists have
a great term for it: awfulizing.
122
380120
2736
ဒါကို စိတ်ပညာရှင်တွေက
ဆိုးရွားအောင်လုပ်တယ်လို့ ခေါ်တယ်။
06:34
(Laughter)
123
382880
1096
(ရယ်သံများ)
06:36
Right?
124
384000
1536
ဟုတ်တယ်နော်။
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
385560
3280
အကြောက်တရားက မသေချာတာကို
ဆိုးရွားတာနဲ့ အစားထိုးတယ်။
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
390080
1896
အကြောက်တရားက ကိုယ့်ကို
ဖြည့်တင်းတယ်။
06:44
When you face the greatest need
127
392000
1736
ခင်ဗျားအပြင်ကိုကြည့်ပြီး
အချက်ကျကျတွေးဖို့
06:45
to look outside yourself
and think critically,
128
393760
2656
အင်မတန် လိုလာရင်
06:48
fear beats a retreat
deep inside your mind,
129
396440
2816
အကြောက်တရားက ခင်ဗျားစိတ်ကို
နောက်ပြန်ဆုတ်စေတယ်။
06:51
shrinking and distorting your view,
130
399280
1776
ခင်ဗျားရဲ့အမြင်ကို
ပုံပျက်စေတယ်။
အဖျက်သဘောဆောင်ခံစားချက်တွေနဲ့
ခင်ဗျားရဲ့ အချက်ကျတွေးခေါ်မှုကို
06:53
drowning your capacity
for critical thought
131
401080
2056
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
403160
1720
စိုးမိုးပစ်တယ်။
06:57
When you face a compelling
opportunity to take action,
133
405880
2856
အရေးကြီးတဲ့ အခွင့်အရေးနဲ့
ခင်ဗျားကြုံလာရင်
07:00
fear lulls you into inaction,
134
408760
2496
အကြောက်တရားက လက်လွှတ်စေတယ်။
07:03
enticing you to passively watch
its prophecies fulfill themselves.
135
411280
3520
သူ့ရဲ့ ခန့်မှန်းချက်တွေဖြည့်ဆည်းတာကို
စောင့်ကြည့်ဖို့ ဆွဲဆောင်ရင်းပေါ့။
07:09
When I was diagnosed
with my blinding disease,
136
417880
2216
ကျနော့်မှာ မျက်စိရောဂါ
ရှိမှန်းသိတော့
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
420120
3040
မျက်မမြင်တာက ကျနော့်ဘဝကို
ဖျက်စီးမယ်ဆိုတာ သိနေခဲ့တယ်။
07:16
Blindness was a death sentence
for my independence.
138
424400
2936
ကျနော့်လွတ်လပ်မှုအတွက် ဒါက
သေဒဏ်တစ်ခုပဲလေ။
07:19
It was the end of achievement for me.
139
427360
1880
ကျနော့်အတွက် အောင်မြင်မှု
အဆုံးပေါ့။
07:22
Blindness meant I would live
an unremarkable life,
140
430600
3976
မျက်မမြင်တာကြောင့်
မှေးမှိန်၊ သေးငယ်
07:26
small and sad,
141
434600
1696
ဝမ်းနည်းပြီး အထီးကျန်တဲ့
ဘဝကို
07:28
and likely alone.
142
436320
1200
ဖြတ်သန်းရမယ်ပေါ့။
07:30
I knew it.
143
438280
1200
ကျနော်သိခဲ့တယ်လေ။
07:33
This was a fiction born of my fears,
but I believed it.
144
441440
2800
ဒါက အကြောက်တရားရဲ့
ထွင်လုံးဆိုပေမယ့် ကျနော် ယုံခဲ့တယ်။
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
444800
2616
အဲ့ဒါက မုသားတစ်ခု။ ဒါပေမယ့်
ကျနော့်အတွက် အရှိတရားလေ။
07:39
just like those backwards-swimming fish
in little Dorothy's mind.
146
447440
3160
Dorothy စိတ်ထဲက
နောက်ပြန်ကူးတဲ့ ငါးလို့ပေါ့။
07:43
If I had not confronted
the reality of my fear,
147
451920
2496
ကျနော့် အကြောက်တရားကို
မရင်ဆိုင်ခဲ့ရင်
07:46
I would have lived it.
148
454440
1200
အဲ့ဒါနဲ့ ရှင်သန်ရမယ်ဆိုတာ
07:48
I am certain of that.
149
456200
1280
သေချာသိတယ်။
07:51
So how do you live your life
eyes wide open?
150
459920
2520
ဒါဆို အမြင်ကျယ်ကျယ်နဲ့
ဘယ်လိုနေထိုင်မလဲ။
07:55
It is a learned discipline.
151
463480
1480
ဒါက သင်ယူရတဲ့
လမ်းစဉ်ပါ။
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
465520
2440
သင်လို့ရတယ်
လေ့ကျင့်လို့ရတယ်။
08:00
I will summarize very briefly.
153
468680
1429
ကျနော် အကျဉ်းချုပ်
ပြောပါမယ်။
08:03
Hold yourself accountable
154
471640
1896
အချိန်တိုင်း၊ အတွေးတိုင်း၊
အသေးစိတ်တိုင်းအတွက်
08:05
for every moment, every thought,
155
473560
2496
ကိုယ့်ကိုယ် တာဝန်ယူတတ်ပါစေ။
08:08
every detail.
156
476080
1200
08:10
See beyond your fears.
157
478120
1656
အကြောက်တရားကို
ကျော်ပြီး မြင်ပါ။
08:11
Recognize your assumptions.
158
479800
1736
အယူအဆတွေကို သတိထားပါ။
08:13
Harness your internal strength.
159
481560
1776
ကိုယ့်ရဲ့ အတွင်းအားကို
အသုံးချပါ။
08:15
Silence your internal critic.
160
483360
2176
အတွင်းဝေဖန်သံ
တိတ်ပါစေ။
08:17
Correct your misconceptions
about luck and about success.
161
485560
2800
ကံ၊ အောင်မြင်မှုနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး
အယူလွဲတွေ ပြင်ပါ။
08:21
Accept your strengths and your weaknesses,
and understand the difference.
162
489480
3440
ကိုယ့်အားသာချက်၊ အားနည်းချက်ကို
လက်ခံ၊ ခြားနားချက်ကိုနားလည်ပါစေ။
08:25
Open your hearts
163
493600
1296
အတိုင်းမသိ ကောင်းချီးအတွက်
08:26
to your bountiful blessings.
164
494920
1400
နှလုံးသားကို ဖွင့်လှစ်ပါ။
08:29
Your fears, your critics,
165
497480
2216
ခင်ဗျား အကြောက်တရား
ဝေဖန်ရေးဆရာ
08:31
your heroes, your villains --
166
499720
1856
အာဇာနည်၊ လူဆိုး --
08:33
they are your excuses,
167
501600
3016
အဲ့ဒါတွေက ခင်ဗျားရဲ့
ဆင်ခြေတွေ
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
504640
2336
ကျိုးကြောင်းရှင်းပြမှုတွေ
ဖြတ်လမ်းတွေ
08:39
justifications, your surrender.
169
507000
2320
တရားမျှအကြောင်းပြမှုတွေ
၊အရှုံးပေးမှုပေါ့။
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
510360
2319
အဲ့ဒါတွေက အရှိတရားလို့
ထင်နေရတဲ့ ထွင်လုံးတွေ။
08:46
Choose to see through them.
171
514000
1655
အဲ့ဒါတွေကိုကျော်ဖြတ်ပြီး
မြင်ပါ။
08:47
Choose to let them go.
172
515679
1240
စွန့်လွှတ်လိုက်ပါ။
08:50
You are the creator of your reality.
173
518080
2959
ခင်ဗျားက ခင်ဗျားအရှိတရားရဲ့
ဖန်ဆင်းရှင်ပဲလေ။
08:54
With that empowerment
comes complete responsibility.
174
522240
3040
ဒီခွန်အားနဲ့အတူ
တာဝန်အပြည့်ပါလာပါတယ်။
08:58
I chose to step out of fear's tunnel
into terrain uncharted and undefined.
175
526440
5120
အကြောက်တရားဥမင်ကနေ မသေချာမရေရာ
လမ်းထဲလျှောက်ဖို့ ကျနော် ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
532440
2400
အဲ့မှာပဲ ကောင်းမြတ်တဲ့ဘဝကို
ကျနော် ဆောက်တည်ခဲ့တယ်။
09:08
Far from alone,
177
536120
1776
တစ်ယောက်တည်းတော့မဟုတ်ပါဘူး
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
537920
2976
ကျနော့်ဘဝကို Dorothy၊ ကျနော့်ဇနီးချော၊
09:12
my beautiful wife,
179
540920
1656
Tripskys လို့ ခေါ်တဲ့
သုံးမွှားပူးရယ်၊ နောက်ဆုံးတိုးလာတဲ့
09:14
with our triplets,
whom we call the Tripskys,
180
542600
2160
တစ်ယောက် Clementineတို့နဲ့
09:18
and with the latest addition
to the family,
181
546400
2016
ဖြတ်သန်းပါတယ်။
09:20
sweet baby Clementine.
182
548440
1360
09:22
What do you fear?
183
550840
1200
ခင်ဗျားဘာကိုကြောက်လဲ။
09:25
What lies do you tell yourself?
184
553600
1760
ကိုယ့်ကိုယ်ဘာတွေလိမ်ပြောလဲ။
09:28
How do you embellish your truth
and write your own fictions?
185
556520
2920
အမှန်ကို ဘယ်လိုတန်ဆာဆင်ပြီး
ကိုယ့်ထွင်လုံးဘယ်လို ဖန်တီးလဲ။
09:32
What reality are you
creating for yourself?
186
560360
2480
ကိုယ့်အတွက် ဘယ်လိုအရှိတရားတွေ
ဖန်တီးနေတာလဲ။
09:36
In your career and personal life,
in your relationships,
187
564200
3176
ခင်ဗျားအလုပ်၊ ဘဝ၊
လူမှုရေး၊ နှလုံးသား၊
09:39
and in your heart and soul,
188
567400
1616
စိတ်ထဲမှာ
09:41
your backwards-swimming fish
do you great harm.
189
569040
2400
နောက်ပြန်ကူးငါးတွေက
ခင်ဗျားကို နစ်နာစေပါတယ်။
09:44
They exact a toll in missed opportunities
and unrealized potential,
190
572560
3920
ဆုံးရှုံးသွားတဲ့အခွင့်အရေးတွေ၊
စွမ်းရည်တွေမှာ နစ်နာမှုဖြစ်စေတယ်။
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
577400
2376
ဆက်နွယ်မှု၊ စိတ်ချမ်းသာမှုရှာတဲ့နေရာမှာ
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
579800
2440
မလှုံခြုံမှု၊ မသင်္ကာမှုတွေဖြစ်စေတယ်။
09:55
I urge you to search them out.
193
583560
2200
သူ့တို့ကိုရှာဖို့ ခင်ဗျားကို
တိုက်တွန်းမယ်။
09:59
Helen Keller said that the only thing
worse than being blind
194
587360
4176
မျက်ကန်းတာထက်ပိုဆိုးတာက
မြင်ရပြီး အမြင်မရှိတာပါလို့
10:03
is having sight but no vision.
195
591560
2000
Helen Keller ပြောခဲ့ဖူးပါတယ်။
10:06
For me, going blind
was a profound blessing,
196
594920
3776
ကျနော်အတွက် အမြင် ဆုံးတာက
ကောင်းချီးတစ်ခုပါ
10:10
because blindness gave me vision.
197
598720
2040
မျက်မမြင်ရကနေ အမြင်တွေရခဲ့လို့လေ။
10:13
I hope you can see what I see.
198
601720
2000
ကျနော်မြင်တဲ့အရာကို
မြင်ဖို့ မျှော်လင့်တယ်။
10:16
Thank you.
199
604280
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:17
(Applause)
200
605520
2160
(လက်ခုပ်သံများ)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you
leave the stage, just a question.
201
620720
3176
Bruno Giussani: Isaac ခင်ဗျား
မသွားခင် မေးခွန်းတစ်ခုလောက်။
10:35
This is an audience of entrepreneurs,
of doers, of innovators.
202
623920
3776
ဒီက ပရိသတ်တွေက စွန့်ဦးတီထွင်သူ၊
လက်တွေ့သမား၊ ဆန်းသစ်ထွင်သူတွေပေါ့။
10:39
You are a CEO of a company
down in Florida,
203
627720
3656
ခင်ဗျားက Florida က
ကုမ္ပဏီတစ်ခုရဲ့ CEO
10:43
and many are probably wondering,
204
631400
2136
ဆိုတော့ မျက်မမြင် CEO ဖြစ်ရတာ
ဘယ်လိုလဲဆိုတာ
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
633560
2216
သူတို့က သိချင်နေလောက်ကြတယ်။
10:47
What kind of specific challenges
do you have, and how do you overcome them?
206
635800
3776
ခင်ဗျားမှာဘယ်လိုစိန်ခေါ်မှုတွေရှိလဲ
ဘယ်လိုကျော်ဖြတ်လဲ။
10:51
Isaac Lidsky: Well,
the biggest challenge became a blessing.
207
639600
3136
Isaac Lidsky:အင်း အကြီးဆုံး
စိန်ခေါ်မှုက ကောင်းချီးဖြစ်လာတယ်။
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
642760
2560
ကျနော် လူတွေကနေ
အမြင်တုံ့ပြန်မှုတွေ မရဘူး။
10:57
(Laughter)
209
645880
2096
(ရယ်သံများ)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
648000
2176
BG: အဲနားက ဘာအသံလဲ။ ဟုတ်လား။
IL: ဟုတ်တယ်။
11:02
So, for example,
in my leadership team meetings,
211
650200
3496
ဥပမာ ကျနော့် ဦးဆောင်မှု
အဖွဲ့ အစည်းအဝေးမှာ
11:05
I don't see facial
expressions or gestures.
212
653720
2360
မျက်နှာအနေအထား
အမူအရာတွေ မမြင်ရဘူး။
11:09
I've learned to solicit
a lot more verbal feedback.
213
657640
3736
စကားတုံ့ပြန်မှုကိုတောင်းဆိုဖို့
သင်ယူရပါတယ်။
11:13
I basically force people
to tell me what they think.
214
661400
4000
လူတွေတွေးနေတာကို ကျနော်
အတင်းထုတ်ပြောခိုင်းပါတယ်။
11:18
And in this respect,
215
666080
1856
ဒီလိုနဲ့
11:19
it's become, like I said, a real blessing
for me personally and for my company,
216
667960
4096
ကျနော်ပြောသလို ဒါက ကျနော့်အတွက်
ကုမ္ပဏီအတွက်ပါ ကောင်းချီးဖြစ်လာတယ်လေ
11:24
because we communicate
at a far deeper level,
217
672080
2600
ဘာလို့ဆိုတော့ ကျနော်တို့က
နက်နက်နဲနဲ ပြောဆိုဆက်ဆံတယ်။
11:27
we avoid ambiguities,
218
675400
1920
မပြတ်သားတာတွေမရှိဘူး။
11:30
and most important, my team knows
that what they think truly matters.
219
678080
5930
အရေးကြီးဆုံး ကျနော်အသင်းက သူတို့ရဲ့
ထင်မြင်ချက်တွေအရေးပါတယ်ဆိုတာသိတယ်။
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED.
IL: Thank you, Bruno.
220
686560
2896
BG: TED ကိုလာတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါ Isaac။
IL:ကျေးဇူးပါပဲ Bruno။
11:41
(Applause)
221
689480
3705
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Aung Min
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isaac Lidsky - Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume.

Why you should listen

Lidsky runs a big construction services company based in Florida, has co-founded an Internet startup and a nonprofit and is a member of the Young Presidents’ Organization (YPO). He graduated in math and computer science from Harvard and then added a law degree magna cum laude from the same university, clerked for US Supreme Court Justices Sandra Day O’Connor and Ruth Bader Ginsburg and argued a dozen cases in federal court on behalf of the US Justice Department, not losing any. Earlier, he was a child television star in both commercials and series.

Lidsky's rich biography disguises a secret, which can be summarized in the title of his forthcoming book Eyes Wide Open: Overcoming Obstacles and Recognizing Opportunities In A World That Can’t See Clearly.

More profile about the speaker
Isaac Lidsky | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee