ABOUT THE SPEAKER
Tali Sharot - Cognitive neuroscientist
Tali Sharot studies why our brains are biased toward optimism.

Why you should listen

Optimism bias is the belief that the future will be better, much better, than the past or present. And most of us display this bias. Neuroscientist Tali Sharot wants to know why: What is it about our brains that makes us overestimate the positive? She explores the question in her book The Optimism Bias: A Tour of the Irrationally Positive Brain

In the book (and a 2011 TIME magazine cover story), she reviewed findings from both social science and neuroscience that point to an interesting conclusion: "our brains aren't just stamped by the past. They are constantly being shaped by the future." In her own work, she's interested in how our natural optimism actually shapes what we remember, and her interesting range of papers encompasses behavioral research (how likely we are to misremember major events) as well as medical findings -- like searching for the places in the brain where optimism lives. Sharot is a faculty member of the Department of Cognitive, Perceptual and Brain Sciences at University College London.

 

More profile about the speaker
Tali Sharot | Speaker | TED.com
TED2012

Tali Sharot: The optimism bias

Tali Sharot: O viés otimista

Filmed:
2,387,106 views

Nascemos para ser mais otimistas que realistas? Tali Sharot apresenta sua nova pesquisa que sugere que nossos cérebros estejam conectados para olhar para o lado positivo -- e como isso pode ser tanto perigoso quanto benéfico.
- Cognitive neuroscientist
Tali Sharot studies why our brains are biased toward optimism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to talk to you about optimism --
0
148
3382
Falarei com vocês sobre otimismo --
00:19
or more precisely, the optimism bias.
1
3530
2483
ou, mais precisamente, do viés otimista.
00:21
It's a cognitive illusion
2
6013
1645
É uma ilusão cognitiva
00:23
that we've been studying in my lab for the past few years,
3
7658
2742
que pesquisamos em meu laboratório nos últimos anos,
00:26
and 80 percent of us have it.
4
10400
1735
e 80% de nós temos esse viés.
00:28
It's our tendency to overestimate
5
12135
2734
É nossa tendência superestimar
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
6
14869
2923
a probabilidade de vivenciar bons eventos em nossa vida
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
7
17792
4108
e subestimar a probabilidade de vivenciar eventos ruins.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
8
21900
3017
Subestimamos então a probabilidade de sofrer de câncer,
00:40
being in a car accident.
9
24917
1506
de estar num acidente de carro.
00:42
We overestimate our longevity, our career prospects.
10
26423
3186
Superestimamos nossa longevidade, nossas perspectivas de carreira.
00:45
In short, we're more optimistic than realistic,
11
29609
3445
Resumindo, somos mais otimistas que realistas,
00:48
but we are oblivious to the fact.
12
33054
2162
mas nos esquecemos desse fato.
00:51
Take marriage for example.
13
35216
2227
O casamento por exemplo.
00:53
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
14
37443
3534
No mundo ocidental, as taxas de divórcio são de aproximadamente 40%.
00:56
That means that out of five married couples,
15
40977
3469
O que significa que a cada cinco casais,
01:00
two will end up splitting their assets.
16
44446
2721
dois vão acabar dividindo seus bens.
01:03
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
17
47167
3375
Mas quando se pergunta a recém-casados sobre a probabilidade de eles se separarem,
01:06
they estimate it at zero percent.
18
50542
3692
eles calculam que a chance é de 0%.
01:10
And even divorce lawyers, who should really know better,
19
54234
3729
E até mesmo advogados de divórcio, que deveriam saber mais,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
20
57963
3849
subestimam imensamente sua própria probabilidade de divórcio.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
21
61812
3126
Verifica-se então que os otimistas não estão menos propensos ao divórcio,
01:20
but they are more likely to remarry.
22
64938
2530
mas estão mais propensos a se casar novamente.
01:23
In the words of Samuel Johnson,
23
67468
2303
Nas palavras de Samuel Johnson,
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
24
69771
3997
"Um novo casamento é a vitória da esperança sobre a experiência."
01:29
(Laughter)
25
73768
1962
(Risos)
01:31
So if we're married, we're more likely to have kids.
26
75730
4574
Se estamos casados, estamos mais propensos a ter filhos.
01:36
And we all think our kids will be especially talented.
27
80304
3265
E todos pensamos que nossos filhos serão especialmente talentosos.
01:39
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
28
83569
2598
A propósito, Esse é meu sobrinho de dois anos, o Guy.
01:42
And I just want to make it absolutely clear
29
86167
2375
E eu só quero deixar bem claro
01:44
that he's a really bad example of the optimism bias,
30
88542
2771
que ele é realmente um péssimo exemplo do viés otimista,
01:47
because he is in fact uniquely talented.
31
91313
2812
porque ele é na verdade exclusivamente talentoso.
01:50
(Laughter)
32
94125
1435
(Risos)
01:51
And I'm not alone.
33
95560
1607
E eu não estou sozinha.
01:53
Out of four British people, three said
34
97167
2475
De quatro britânicos, três disseram
01:55
that they were optimistic about the future of their own families.
35
99642
3739
que são otimistas quanto ao futuro de suas famílias.
01:59
That's 75 percent.
36
103381
1751
São 75%.
02:01
But only 30 percent said
37
105132
2058
Mas apenas 30% disseram
02:03
that they thought families in general
38
107190
2560
que achavam que as famílias em geral
02:05
are doing better than a few generations ago.
39
109750
2412
estariam se saindo melhor que algumas gerações atrás.
02:08
And this is a really important point,
40
112162
2021
Esse é um ponto muito importante,
02:10
because we're optimistic about ourselves,
41
114183
1888
porque somos otimistas quanto a nós mesmos,
02:11
we're optimistic about our kids,
42
116071
1818
somos otimistas quanto aos nossos filhos,
02:13
we're optimistic about our families,
43
117889
1788
somos otimistas quanto às nossas famílias,
02:15
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
44
119677
3183
mas não somos tão otimistas quanto ao indivíduo sentado ao nosso lado,
02:18
and we're somewhat pessimistic
45
122860
2229
e somos um tanto pessimistas
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
46
125089
3879
quanto ao destino de nossos concidadãos e ao destino de nosso país.
02:24
But private optimism about our own personal future
47
128968
4036
Mas o otimismo particular quanto ao nosso futuro pessoal
02:28
remains persistent.
48
133004
2011
ainda permanece.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
49
135015
4066
Não significa que achamos que as coisas irão acabar bem como num passe de mágica,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
50
139081
4032
mas que temos uma capacidade única de fazê-lo dessa forma.
02:39
Now I'm a scientist, I do experiments.
51
143113
2841
Sou uma cientista, faço experimentos.
02:41
So to show you what I mean,
52
145954
1792
Então para lhes mostrar o que quero dizer,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
53
147746
2802
farei um experimento aqui com vocês.
02:46
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
54
150548
3850
Darei a vocês uma lista de habilidades e características,
02:50
and I want you to think for each of these abilities
55
154398
2894
e quero que vocês pensem em qual seria a sua posição quanto ao resto da população
02:53
where you stand relative to the rest of the population.
56
157292
4393
em cada uma dessas habilidades.
02:57
The first one is getting along well with others.
57
161685
3786
A primeira é conviver bem com os outros.
03:01
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
58
165471
5652
Quem aqui acredita que está nos 25% inferiores?
03:07
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
59
171123
4322
Ok, de 1.500 pessoas, aproximadamente 10.
03:11
Who believes they're at the top 25 percent?
60
175445
4013
Quem acredita que está nos 25% do topo?
03:15
That's most of us here.
61
179458
2710
A maioria de nós aqui.
03:18
Okay, now do the same for your driving ability.
62
182168
4930
Ok, agora façam o mesmo com a sua habilidade para dirigir.
03:22
How interesting are you?
63
187098
2583
Até que ponto vocês são interessantes?
03:25
How attractive are you?
64
189681
2844
Até que ponto são atraentes?
03:28
How honest are you?
65
192525
2954
Até que ponto são honestos?
03:31
And finally, how modest are you?
66
195479
5000
E, finalmente, até que ponto são modestos?
03:36
So most of us put ourselves above average
67
200479
2688
A maioria de nós se considera acima da média
03:39
on most of these abilities.
68
203167
2029
na maior parte dessas habilidades.
03:41
Now this is statistically impossible.
69
205196
2131
E isso é estatisticamente impossível.
03:43
We can't all be better than everyone else.
70
207327
3229
Não podemos ser todos melhores que os outros.
03:46
(Laughter)
71
210556
1642
(Risos)
03:48
But if we believe we're better than the other guy,
72
212198
2677
Mas se acreditamos que somos melhores que o outro indivíduo,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
73
214875
4083
então isso significa que estamos mais propensos a conseguir aquela promoção, a continuar casados,
03:54
because we're more social, more interesting.
74
218958
2598
porque somos mais sociáveis, mais interessantes.
03:57
And it's a global phenomenon.
75
221556
2163
E isso é um fenômeno global.
03:59
The optimism bias has been observed
76
223719
2468
O viés otimista foi observado
04:02
in many different countries --
77
226187
1719
em vários países diferentes --
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
78
227906
3104
nas culturas ocidentais, nas culturas não-ocidentais,
04:06
in females and males,
79
231010
1506
em mulheres e homens,
04:08
in kids, in the elderly.
80
232516
1724
em crianças, em idosos.
04:10
It's quite widespread.
81
234240
1783
É bastante difundido.
04:11
But the question is, is it good for us?
82
236023
3500
Mas a questão é: isso é bom para nós?
04:15
So some people say no.
83
239523
2454
Alguns dizem que não.
04:17
Some people say the secret to happiness
84
241977
2518
Alguns dizem que o segredo da felicidade
04:20
is low expectations.
85
244495
2753
é a baixa expectativa.
04:23
I think the logic goes something like this:
86
247248
2504
Acredito que a lógica seja mais ou menos assim:
04:25
If we don't expect greatness,
87
249752
2258
Se não esperamos grandiosidade,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
88
252010
3880
se não esperamos encontrar amor, ser saudáveis e bem sucedidos,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
89
255890
3098
então não ficamos desapontados quando essas coisas não acontecem.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
90
258988
3408
E se não ficamos desapontados quando coisas boas não acontecem,
04:38
and we're pleasantly surprised when they do,
91
262396
1979
e se somos agradavelmente surpreendidos quando ocorrem,
04:40
we will be happy.
92
264375
1781
seremos felizes.
04:42
So it's a very good theory,
93
266156
1702
É uma ótima teoria,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
94
267858
3027
mas verificou-se estar errada por três motivos.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
95
270885
4615
Número um: O que quer que aconteça, caso você tenha êxito ou fracasse,
04:51
people with high expectations always feel better.
96
275500
3858
pessoas com expectativas altas sempre se sentem melhor.
04:55
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
97
279358
3932
Porque o modo como nos sentimos quando levamos um fora ou conquistamos o título de funcionário do mês
04:59
depends on how we interpret that event.
98
283290
3030
depende de como interpretamos esse acontecimento.
05:02
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
99
286320
4050
Os psicólogos Margaret Marshall e John Brown
05:06
studied students with high and low expectations.
100
290370
2994
pesquisaram alunos com altas e baixas expectativas.
05:09
And they found that when people with high expectations succeed,
101
293364
4184
E descobriram que quando as pessoas com altas expectativas obtêm êxito,
05:13
they attribute that success to their own traits.
102
297548
2910
elas atribuem esse sucesso a suas próprias características.
05:16
"I'm a genius, therefore I got an A,
103
300458
2196
"Sou um gênio, por isso tirei A,
05:18
therefore I'll get an A again and again in the future."
104
302654
2675
portanto tirarei A repetidas vezes no futuro."
05:21
When they failed, it wasn't because they were dumb,
105
305329
2973
Quando eles fracassavam, não era porque eram burros,
05:24
but because the exam just happened to be unfair.
106
308302
3173
e sim porque por acaso a prova tinha sido ruim.
05:27
Next time they will do better.
107
311475
2283
Eles se sairão melhor da próxima vez.
05:29
People with low expectations do the opposite.
108
313758
3077
As pessoas com baixa expectativa fazem o contrário.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
109
316835
2832
Então quando fracassavam, era porque eram burras,
05:35
and when they succeeded
110
319667
1500
e quando obtinham êxito,
05:37
it was because the exam just happened to be really easy.
111
321167
3317
era porque a prova por acaso tinha sido muito fácil.
05:40
Next time reality would catch up with them.
112
324484
2401
A realidade os alcançaria da próxima vez.
05:42
So they felt worse.
113
326885
2073
Então eles se sentiam pior.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
114
328958
3240
Número dois: Independente do resultado,
05:48
the pure act of anticipation makes us happy.
115
332198
4047
o mero ato de antecipação nos torna felizes.
05:52
The behavioral economist George Lowenstein
116
336245
3176
O economista comportamental George Lowenstein
05:55
asked students in his university
117
339421
1719
pediu para que os alunos de sua universidade
05:57
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
118
341140
4362
se imaginassem recebendo um beijo apaixonado de uma celebridade, qualquer celebridade.
06:01
Then he said, "How much are you willing to pay
119
345502
2885
Então ele disse, "Quanto vocês estão dispostos a pagar
06:04
to get a kiss from a celebrity
120
348387
1988
para receber um beijo de uma celebridade
06:06
if the kiss was delivered immediately,
121
350375
2227
se o beijo fosse dado imediatamente,
06:08
in three hours, in 24 hours, in three days,
122
352602
5023
daqui a três horas, daqui a 24 horas, daqui a três dias,
06:13
in one year, in 10 years?
123
357625
2433
daqui a um ano, daqui a 10 anos?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
124
360058
3130
Ele descobriu que os alunos estavam dispostos a pagar mais
06:19
not to get a kiss immediately,
125
363188
1999
não para receber o beijo imediatamente,
06:21
but to get a kiss in three days.
126
365187
2980
mas para receber o beijo dali a três dias.
06:24
They were willing to pay extra in order to wait.
127
368167
4247
Eles estavam dispostos a pagar mais para esperar.
06:28
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
128
372414
3003
Mas não estavam dispostos a esperar um ano ou 10 anos;
06:31
no one wants an aging celebrity.
129
375417
1421
ninguém quer uma celebridade envelhecida.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
130
376838
4789
Mas três dias parecia ser o tempo ideal.
06:37
So why is that?
131
381627
2303
Então por que isso?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
132
383930
3424
Se você recebesse o beijo agora, estaria tudo resolvido.
06:43
But if you get the kiss in three days,
133
387354
1950
Mas se você recebesse o beijo em três dias,
06:45
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
134
389304
4154
então seriam três dias de antecipação agitada, a excitação da espera.
06:49
The students wanted that time
135
393458
1869
Os alunos queriam esse tempo
06:51
to imagine where is it going to happen,
136
395327
2381
para imaginar onde iria acontecer,
06:53
how is it going to happen.
137
397708
1629
como iria acontecer.
06:55
Anticipation made them happy.
138
399337
2211
A antecipação os deixava felizes.
06:57
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
139
401548
3869
Aliás, esse é o motivo pelo qual as pessoas preferem a sexta-feira ao domingo.
07:01
It's a really curious fact,
140
405417
2083
É um fato muito curioso,
07:03
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
141
407500
3417
porque sexta-feira é um dia de trabalho e domingo é um dia de prazer,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
142
410917
2904
então você poderia supor que as pessoas iriam preferir o domingo,
07:09
but they don't.
143
413821
1721
mas não.
07:11
It's not because they really, really like being in the office
144
415542
2875
Não é porque eles gostam demais de ficar no escritório
07:14
and they can't stand strolling in the park
145
418417
1967
e não suportam ficar passeando no parque
07:16
or having a lazy brunch.
146
420384
1661
ou fazer uma refeição vagarosa.
07:17
We know that, because when you ask people
147
422045
2136
Sabemos disso, porque quando se pergunta às pessoas
07:20
about their ultimate favorite day of the week,
148
424181
2704
sobre o seu dia da semana preferido,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
149
426885
2820
surpresa, surpresa, sábado aparece em primeiro lugar,
07:25
then Friday, then Sunday.
150
429705
2920
depois sexta-feira, e depois domingo.
07:28
People prefer Friday
151
432625
1869
As pessoas preferem a sexta-feira
07:30
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
152
434494
3964
porque esse dia traz consigo a antecipação do final de semana,
07:34
all the plans that you have.
153
438458
1917
e todos os planos que elas têm.
07:36
On Sunday, the only thing you can look forward to
154
440375
2704
No domingo, a única coisa que você pode esperar pela frente é
07:38
is the work week.
155
443079
2254
a semana de trabalho.
07:41
So optimists are people who expect more kisses in their future,
156
445333
4877
Então otimistas são as pessoas que esperam mais beijos no futuro,
07:46
more strolls in the park.
157
450210
1921
mais passeios no parque.
07:48
And that anticipation enhances their wellbeing.
158
452131
3907
E essa antecipação eleva o seu bem-estar.
07:51
In fact, without the optimism bias,
159
456038
2964
Na verdade, sem o viés otimista,
07:54
we would all be slightly depressed.
160
459002
2750
seríamos todos um pouco deprimidos.
07:57
People with mild depression,
161
461752
2267
Pessoas com uma leve depressão
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
162
464019
2979
não têm um viés quando olham para o futuro.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
163
466998
4222
Eles são, na verdade, mais realistas que os indivíduos saudáveis.
08:07
But individuals with severe depression,
164
471220
2101
Mas indivíduos com depressão profunda
08:09
they have a pessimistic bias.
165
473321
1829
têm um viés pessimista.
08:11
So they tend to expect the future
166
475150
2463
Por isso, elas costumam esperar que o futuro
08:13
to be worse than it ends up being.
167
477613
2477
seja pior do que acaba sendo.
08:15
So optimism changes subjective reality.
168
480090
3243
O otimismo então altera a realidade subjetiva.
08:19
The way we expect the world to be changes the way we see it.
169
483333
3750
A forma como esperamos que o mundo seja altera a forma como o vemos.
08:22
But it also changes objective reality.
170
487083
3242
Mas ela também altera a realidade objetiva.
08:26
It acts as a self-fulfilling prophecy.
171
490325
2727
Age como uma profecia autorrealizável.
08:28
And that is the third reason
172
493052
2068
E essa é a terceira razão
08:31
why lowering your expectations will not make you happy.
173
495120
3180
por que reduzir suas expectativas não lhes farão felizes.
08:34
Controlled experiments have shown
174
498300
1835
Experimentos controlados mostraram que
08:36
that optimism is not only related to success,
175
500135
2917
o otimismo não está apenas relacionado ao sucesso,
08:38
it leads to success.
176
503052
1807
ele conduz ao sucesso.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
177
504859
4870
O otimismo conduz ao sucesso no ambiente acadêmico, nos esportes e na política.
08:45
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
178
509729
4475
E talvez o benefício mais surpreendente do otimismo seja a saúde.
08:50
If we expect the future to be bright,
179
514204
3325
Se esperamos que o futuro seja brilhante,
08:53
stress and anxiety are reduced.
180
517529
2740
o estresse e a ansiedade são reduzidos.
08:56
So all in all, optimism has lots of benefits.
181
520269
4220
Portanto, no fim das contas, o otimismo tem muitos benefícios.
09:00
But the question that was really confusing to me was,
182
524489
3011
Mas a questão que ficou muito confusa para mim foi,
09:03
how do we maintain optimism in the face of reality?
183
527500
4669
como mantemos o otimismo face à realidade?
09:08
As an neuroscientist, this was especially confusing,
184
532169
3018
Como uma neurocientista, isso era especialmente confuso,
09:11
because according to all the theories out there,
185
535187
2896
porque de acordo com todas as teorias por aí,
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
186
538083
4188
quando suas expectativas não são cumpridas, você deveria alterá-las.
09:18
But this is not what we find.
187
542271
1552
Mas foi isso que descobrimos.
09:19
We asked people to come into our lab
188
543823
3483
Pedimos às pessoas que viessem ao laboratório
09:23
in order to try and figure out what was going on.
189
547306
2810
para tentar descobrir o que estava acontecendo.
09:26
We asked them to estimate their likelihood
190
550116
2547
Pedimos que eles calculassem a probabilidade de eles
09:28
of experiencing different terrible events in their lives.
191
552663
2504
vivenciarem eventos diversos e terríveis em suas vidas.
09:31
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
192
555167
4375
Então, por exemplo, qual é a sua probabilidade de sofrer de câncer?
09:35
And then we told them the average likelihood
193
559542
2352
E então lhes contamos sobre a probabilidade média
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
194
561894
2981
de alguém como eles sofrer esses infortúnios.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
195
564875
3565
Câncer, por exemplo, é de aproximadamente 30%.
09:44
And then we asked them again,
196
568440
2935
Então perguntamos novamente,
09:47
"How likely are you to suffer from cancer?"
197
571375
2875
"Qual a probabilidade de você sofrer de câncer?"
09:50
What we wanted to know was
198
574250
2248
O que queríamos saber era
09:52
whether people will take the information that we gave them
199
576498
2669
se as pessoas usariam a informação que lhes demos
09:55
to change their beliefs.
200
579167
2131
para alterar suas crenças.
09:57
And indeed they did --
201
581298
2369
E elas de fato usaram --
09:59
but mostly when the information we gave them
202
583667
2581
mas principalmente quando a informação que lhes demos
10:02
was better than what they expected.
203
586248
2831
era melhor do que a que eles esperavam.
10:04
So for example,
204
589079
1361
Então por exemplo,
10:06
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
205
590440
2910
se alguém disse, "Minha probabilidade de sofrer de câncer
10:09
is about 50 percent,"
206
593350
2381
é de aproximadamente 50%",
10:11
and we said, "Hey, good news.
207
595731
2521
e dissemos, "Temos boas notícias.
10:14
The average likelihood is only 30 percent,"
208
598252
2581
A probabilidade média é de apenas 30%."
10:16
the next time around they would say,
209
600833
2046
na vez seguinte, eles diriam,
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
210
602879
2715
"Talvez minha probabilidade seja de aproximadamente 35%."
10:21
So they learned quickly and efficiently.
211
605594
2636
Eles aprendiam com rapidez e eficiência.
10:24
But if someone started off saying,
212
608230
2550
Mas se alguém começasse dizendo,
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
213
610780
3403
"Minha probabilidade média de sofrer de câncer é de aproximadamente 10%".
10:30
and we said, "Hey, bad news.
214
614183
2692
e disséssemos, "Temos más notícias.
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
215
616875
3073
A probabilidade média é de aproximadamente 30%",
10:35
the next time around they would say,
216
619948
2058
na vez seguinte, eles diriam,
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
217
622006
3119
"Ainda assim acho que seja de aproximadamente 11%."
10:41
(Laughter)
218
625125
1690
(Risos)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
219
626815
3319
Não é que eles não tenham entendido nada -- eles entendiam --
10:46
but much, much less than when we gave them
220
630134
2336
mas muito, muito menos que quando dávamos a eles
10:48
positive information about the future.
221
632470
2473
informações positivas sobre o futuro.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
222
634943
3034
E não é que eles não lembrassem dos números que lhes dávamos,
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
223
637977
3073
todos se lembram que a probabilidade média do câncer
10:56
is about 30 percent
224
641050
1500
é de aproximadamente 30%
10:58
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
225
642550
2779
e a probabilidade média do divórcio é de aproximadamente 40%.
11:01
But they didn't think that those numbers were related to them.
226
645329
4631
Mas eles não acreditavam que esses números estivessem relacionados a eles.
11:05
What this means is that warning signs such as these
227
649960
4148
Isso significa que sinais de alerta como esses
11:10
may only have limited impact.
228
654108
2892
podem ter apenas um impacto limitado.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
229
657000
4159
Sim, fumar mata, mas mata principalmente o outro indivíduo.
11:17
What I wanted to know was
230
661159
1883
O que eu queria saber era
11:18
what was going on inside the human brain
231
663042
2860
o que ocorria no cérebro humano que
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
232
665902
4094
nos impedia de aceitar esses sinais de alerta de forma pessoal.
11:25
But at the same time,
233
669996
1487
Mas ao mesmo tempo,
11:27
when we hear that the housing market is hopeful,
234
671483
1978
quando ouvimos que o mercado habitacional está otimista,
11:29
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
235
673461
4116
pensamos, "Oh, o preço da minha casa vai com certeza dobrar."
11:33
To try and figure that out,
236
677577
2085
Para tentar descobrir isso,
11:35
I asked the participants in the experiment
237
679662
2473
pedi aos participantes do experimento
11:38
to lie in a brain imaging scanner.
238
682135
2161
que mentissem em um scanner de imagens cerebrais.
11:40
It looks like this.
239
684296
1527
Se parece com isso.
11:41
And using a method called functional MRI,
240
685823
3031
Utilizando um método chamado de ressonância magnética funcional,
11:44
we were able to identify regions in the brain
241
688854
3606
conseguimos identificar as regiões do cérebro
11:48
that were responding to positive information.
242
692460
2817
que respondiam às informações positivas.
11:51
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
243
695277
3579
Uma dessas regiões é chamada de giro frontal inferior esquerdo.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
244
698856
3788
Se alguém dissesse, "Minha probabilidade de sofrer de câncer é de 50%,"
11:58
and we said, "Hey, good news.
245
702644
1856
e disséssemos, "Temos boas notícas.
12:00
Average likelihood is 30 percent,"
246
704500
2290
A probabilidade média é de 30%,"
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
247
706790
3572
o giro frontal inferior esquerdo reagiria fortemente.
12:06
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
248
710362
4732
E não importaria se você fosse um otimista extremo, um otimista leve
12:10
or slightly pessimistic,
249
715094
1821
ou ligeiramente pessimista,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
250
716915
2585
o giro frontal inferior esquerdo de todos
12:15
was functioning perfectly well,
251
719500
1844
funcionava perfeitamente bem,
12:17
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
252
721344
2906
se você fosse Barack Obama ou Woddy Allen.
12:20
On the other side of the brain,
253
724250
1644
Do outro lado do cérebro,
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
254
725894
4786
o giro frontal inferior direito reagia às notícias ruins.
12:26
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
255
730680
3726
E aí está o lance: ele não estava fazendo um bom trabalho.
12:30
The more optimistic you were,
256
734406
2015
Quanto mais otimista você fosse,
12:32
the less likely this region was
257
736421
2337
menos provável que essa região
12:34
to respond to unexpected negative information.
258
738758
2982
respondesse à informação negativa inesperada.
12:37
And if your brain is failing
259
741740
3058
Se o seu cérebro está falhando
12:40
at integrating bad news about the future,
260
744798
3225
ao integrar as notícias ruins sobre o futuro,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
261
748023
4623
você estará constantemente fugindo da realidade.
12:48
So we wanted to know, could we change this?
262
752646
4969
Queríamos então descobrir se poderíamos modificar isso.
12:53
Could we alter people's optimism bias
263
757615
3443
Poderíamos alterar o viés otimista das pessoas
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
264
761058
3932
ao intervir na atividade cerebral dessas regiões?
13:00
And there's a way for us to do that.
265
764990
2595
Havia uma forma de fazermos isso.
13:03
This is my collaborator Ryota Kanai.
266
767585
2627
Esse é meu colaborador Ryota Kanai.
13:06
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
267
770212
3955
Ele está passando um pequeno impulso magnético
13:10
through the skull of the participant in our study
268
774167
2119
pelo crânio de um participante de nosso estudo
13:12
into their inferior frontal gyrus.
269
776286
2245
até o giro frontal inferior.
13:14
And by doing that,
270
778531
1927
Ao fazê-lo,
13:16
he's interfering with the activity of this brain region
271
780458
2904
ele intervem na atividade cerebral dessa região
13:19
for about half an hour.
272
783362
1215
por cerca de meia hora.
13:20
After that everything goes back to normal, I assure you.
273
784577
2921
Depois disso, tudo volta ao normal, eu lhes asseguro.
13:23
(Laughter)
274
787498
1993
(Risos)
13:25
So let's see what happens.
275
789491
3154
Vamos ver o que acontece.
13:28
First of all, I'm going to show you
276
792645
2097
Primeiro, vou mostrar a vocês
13:30
the average amount of bias that we see.
277
794742
2704
a quantidade média de viés que vemos.
13:33
So if I was to test all of you now,
278
797446
2823
Então se eu tivesse de testar todos vocês agora,
13:36
this is the amount that you would learn
279
800269
1794
essa é a quantidade que vocês reteriam
13:37
more from good news relative to bad news.
280
802063
3120
mais a partir de boas notícias em relação às más.
13:41
Now we interfere with the region
281
805183
2484
Assim interviemos na região
13:43
that we found to integrate negative information in this task,
282
807667
4467
que retém a informação negativa nesse trabalho,
13:48
and the optimism bias grew even larger.
283
812134
3564
e o viés otimista cresceu ainda mais.
13:51
We made people more biased in the way that they process information.
284
815698
5470
Tornamos as pessoas mais influenciadas na forma como processam a informação.
13:57
Then we interfered with the brain region
285
821168
2897
Depois interviemos na região cerebral
13:59
that we found to integrate good news in this task,
286
824065
3518
que integram as boas notícias nesse trabalho,
14:03
and the optimism bias disappeared.
287
827583
4471
e o viés otimista desapareceu.
14:07
We were quite amazed by these results
288
832054
2008
Ficamos muito impressionados com esses resultados
14:09
because we were able to eliminate
289
834062
2192
porque conseguimos eliminar
14:12
a deep-rooted bias in humans.
290
836254
3196
um viés arraigado nos seres humanos.
14:15
And at this point we stopped and we asked ourselves,
291
839450
4773
Nesse ponto, paramos e nos perguntamos,
14:20
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
292
844223
5102
queríamos destruir a ilusão do otimismo e deixá-la em pedacinhos?
14:25
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
293
849325
5044
Se pudéssemos fazê-lo, gostaríamos de acabar com o viés otimista das pessoas?
14:30
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
294
854369
4600
Já falei para vocês sobre todos os benefícios do viés otimista,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
295
858969
4321
o que provavelmente faz com que vocês queiram agarrá-lo por toda a vida.
14:39
But there are, of course, pitfalls,
296
863290
2085
Mas existem, é claro, as ciladas,
14:41
and it would be really foolish of us to ignore them.
297
865375
3120
e seria muito insensato de nossa parte ignorá-las.
14:44
Take for example this email I recieved
298
868495
3546
Tome como exemplo esse e-mail que recebi
14:47
from a firefighter here in California.
299
872041
2694
de um bombeiro daqui da Califórnia.
14:50
He says, "Fatality investigations for firefighters
300
874735
3304
Ele diz, "Inquéritos de fatalidades para bombeiros
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
301
878039
4142
com frequência incluem 'Não achamos que o fogo fosse fazer aquilo',
14:58
even when all of the available information
302
882181
2302
mesmo quando toda a informação disponível
15:00
was there to make safe decisions."
303
884483
2255
estava lá para se tomar decisões seguras".
15:02
This captain is going to use our findings on the optimism bias
304
886738
3874
Esse capitão irá utilizar nossas descobertas sobre o viés otimista
15:06
to try to explain to the firefighters
305
890612
2192
para tentar explicar aos bombeiros
15:08
why they think the way they do,
306
892804
2209
por que eles pensam da forma como pensam,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
307
895013
7126
para deixá-los plenamente conscientes desse viés otimista das pessoas.
15:18
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
308
902139
5119
Otimismo irreal pode levar a comportamentos arriscados,
15:23
to financial collapse, to faulty planning.
309
907258
3638
ao colapso financeiro, ao planejamento falho.
15:26
The British government, for example,
310
910896
2138
O Governo Britânico, por exemplo,
15:28
has acknowledged that the optimism bias
311
913034
2674
reconheceu que o viés otimista
15:31
can make individuals more likely
312
915708
3287
pode deixar os indivíduos mais propensos
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
313
918995
4026
a subestimar os custos e as durações dos projetos.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
314
923021
4254
Eles então ajustaram o orçamento das Olimpíadas de 2012
15:43
for the optimism bias.
315
927275
2111
por conta do viés otimista.
15:45
My friend who's getting married in a few weeks
316
929386
2187
Meu amigo que vai se casar em algumas semanas
15:47
has done the same for his wedding budget.
317
931573
2434
fez o mesmo com o orçamento de seu casamento.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
318
934007
3062
E, aliás, quando o perguntei sobre a probabilidade de divórcio,
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
319
937069
3560
ele disse que estava quase certo de que era de 0%.
15:56
So what we would really like to do,
320
940629
2417
O que realmente gostaríamos de fazer
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
321
943046
4161
é nos proteger dos perigos do otimismo,
16:03
but at the same time remain hopeful,
322
947207
3228
mas ao mesmo tempo permanecer esperançosos,
16:06
benefiting from the many fruits of optimism.
323
950435
2844
nos beneficiando dos vários frutos do otimismo.
16:09
And I believe there's a way for us to do that.
324
953279
2804
Acredito que há uma forma de fazermos isso.
16:11
The key here really is knowledge.
325
956083
2060
A chave aqui é realmente o conhecimento.
16:14
We're not born with an innate understanding of our biases.
326
958143
3311
Não nascemos com uma compreensão inata de nossas tendências.
16:17
These have to be identified by scientific investigation.
327
961454
3841
Elas têm de ser identificadas pela pesquisa científica.
16:21
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
328
965295
4184
Mas a boa notícia é que tomar consciência do viés otimista
16:25
does not shatter the illusion.
329
969479
1775
não destrói a ilusão.
16:27
It's like visual illusions,
330
971254
1548
É como as ilusões visuais,
16:28
in which understanding them does not make them go away.
331
972802
3490
em que a sua compreensão não faz com que desapareçam.
16:32
And this is good because it means
332
976292
2237
Isso é bom porque significa que
16:34
we should be able to strike a balance,
333
978529
2473
devemos ser capazes de encontrar o equilíbrio,
16:36
to come up with plans and rules
334
981002
2427
para apresentar planos e regras
16:39
to protect ourselves from unrealistic optimism,
335
983429
2783
para nos proteger do otimismo irreal,
16:42
but at the same time remain hopeful.
336
986212
3152
e ao mesmo tempo permanecermos esperançosos.
16:45
I think this cartoon portrays it nicely.
337
989364
3424
Acho que esse desenho retrata bem isso.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
338
992788
3526
Porque se você for um desses pinguins pessimistas lá no alto
16:52
who just does not believe they can fly,
339
996314
2119
que simplesmente não acreditam que podem voar,
16:54
you certainly never will.
340
998433
2359
você certamente nunca voará.
16:56
Because to make any kind of progress,
341
1000792
1831
Porque para obter qualquer tipo de progresso,
16:58
we need to be able to imagine a different reality,
342
1002623
2350
precisamos conseguir imaginar uma realidade diferente,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
343
1004973
3731
e então precisamos acreditar que essa realidade é possível.
17:04
But if you are an extreme optimistic penguin
344
1008714
3524
Mas se você for um pinguim extremamente otimista
17:08
who just jumps down blindly hoping for the best,
345
1012238
2762
que simplesmente salta às cegas esperando pelo melhor,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
346
1015000
4781
pode ser que você acabe um pouco estraçalhado quando atingir o chão.
17:15
But if you're an optimistic penguin
347
1019781
1889
Mas se você for um pinguim otimista
17:17
who believes they can fly,
348
1021670
1796
que acredita que pode voar,
17:19
but then adjusts a parachute to your back
349
1023466
2663
mas que acopla um paraquedas às costas
17:22
just in case things don't work out exactly as you had planned,
350
1026129
3017
para o caso de as coisas não acontecerem exatamente como tenha planejado,
17:25
you will soar like an eagle,
351
1029146
1863
você voará como uma águia,
17:26
even if you're just a penguin.
352
1031009
3049
mesmo que você seja apenas um pinguim.
17:29
Thank you.
353
1034058
1762
Obrigada.
17:31
(Applause)
354
1035820
2936
(Aplausos)
Translated by Amarílis Anchieta
Reviewed by Thelma Lethier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tali Sharot - Cognitive neuroscientist
Tali Sharot studies why our brains are biased toward optimism.

Why you should listen

Optimism bias is the belief that the future will be better, much better, than the past or present. And most of us display this bias. Neuroscientist Tali Sharot wants to know why: What is it about our brains that makes us overestimate the positive? She explores the question in her book The Optimism Bias: A Tour of the Irrationally Positive Brain

In the book (and a 2011 TIME magazine cover story), she reviewed findings from both social science and neuroscience that point to an interesting conclusion: "our brains aren't just stamped by the past. They are constantly being shaped by the future." In her own work, she's interested in how our natural optimism actually shapes what we remember, and her interesting range of papers encompasses behavioral research (how likely we are to misremember major events) as well as medical findings -- like searching for the places in the brain where optimism lives. Sharot is a faculty member of the Department of Cognitive, Perceptual and Brain Sciences at University College London.

 

More profile about the speaker
Tali Sharot | Speaker | TED.com