Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports
Billie Jean King: Este ícone do tênis abriu caminho para as mulheres nos esportes.
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Billy Jean King: Não façam isso!
the video again of the match,
o vídeo da partida novamente,
like the fate of the world's women
se o destino das mulheres do mundo
era o ex jogador número um,
he was the former number one player,
e eu o admirava.
actually, because I respected him.
na verdade, porque eu o respeitava.
meu pai sempre diziam:
and especially my dad always said:
e nunca o subestime, nunca".
and never underestimate them, ever."
absolutamente correto.
He was absolutely correct.
da mudança social.
whenever we announced it,
sempre que anunciávamos isso,
was on my shoulders.
estivesse sobre meus ombros.
to put women back 50 years, at least."
de 50 anos para as mulheres, no mínimo".
em 23 de Junho de 1972.
the year before -- June 23, 1972.
um contrato de US$ 1, em 1970,
a one-dollar contract in 1970 --
third year of having a tour
no terceiro ano de ter um torneio
have a place to compete and make a living.
ter um lugar pra competir e ganhar a vida.
aquele contrato de US$ 1.
that one-dollar contract.
nascida em qualquer lugar do mundo,
born any place in the world --
and for us to make a living.
e para nós ganharmos dinheiro.
ganhávamos US$ 14 por dia,
we made 14 dollars a day,
das organizações.
of organizations.
queríamos acabar com isso.
to break away from that.
sobre a nossa geração;
about our generation so much;
the future generations.
that came before us, there is no question.
que vieram antes de nós, sem dúvida.
tem a chance de fazer melhor.
has the chance to make it better.
aos corações e mentes da Title IX.
the hearts and minds to Title IX.
e muitos provavelmente não sabem mesmo,
which a lot of people probably don't,
a uma escola, faculdade ou universidade,
to a high school, college or university,
iguais para meninos e meninas.
give equal monies to boys and girls.
to match up with it.
para corresponderem a ela.
in the hearts and minds.
nos corações e mentes.
autoconfiança e empoderamento.
para pedir um aumento.
to ask for a raise.
10, 15 anos para pedir.
10, 15 years to ask.
você conseguiu?" (Risos)
did you get it?"
com 50, 60 ou 40 e tantos,
or whatever, late 40s,
de homens do Movimento Feminino,
of the Women's Movement --
they'd come up to me --
eles vêm até mim,
são eles que têm lágrimas nos olhos,
who have tears in their eyes,
when I saw that match,
quando vi aquele jogo,
as a young man."
aquilo enquanto um rapaz".
at 12 years old, was President Obama.
era o Presidente Obama.
when I met him, he said:
aquele jogo quando tinha 12 anos.
but I saw that match at 12.
em como eu as criei".
in how I raise them."
tiraram muitas coisas diferentes disso.
out of it, but different things.
at least one or two --
ao menos uma ou duas,
ao longo do caminho tornaram possível.
along the way made possible.
que também viveram o trabalho em equipe.
who have also experienced teamwork.
em equipe como nunca antes.
in a way they hadn't before.
in terms of being an athlete,
em termos de ser atleta,
pela igualdade salarial das atletas
to lobby for equal pay for women athletes
Liderança Billie Jean King?
Leadership Initiative?
to an epiphany I had at 12.
que tive aos 12 anos.
a jogadora de tênis número um do mundo,
tennis player in the world,
and I said, "What's that?"
e eu disse: "O que é isso?"
basketball was, other sports.
basquete sim, outros esportes.
a jogar em torneios
to play in tournaments
at the end of the year.
uma classificação no fim do ano.
com o clube de Tênis de Los Angeles,
at the Los Angeles Tennis Club,
e quão minúsculo ele era,
and how tiny it was,
usava sapatos brancos, roupas brancas,
wore white shoes, white clothes,
todo mundo que jogava era branco.
everybody who played was white.
"Where is everyone else?"
"Onde estão as outras pessoas?"
for equal rights and opportunities
por direitos e oportunidades iguais
the rest of my life.
o resto da minha vida.
enough to become number one --
suficiente de me tornar a número um,
seria mais difícil de ter influência,
it would be harder to have influence,
que muito poucas pessoas tiveram".
that very few people have had."
to make it -- this was only 12.
eu só tinha 12 anos.
is a whole other discussion.
é toda uma outra discussão.
and I really try to keep my word.
e realmente tento manter minha palavra.
just fighting for people.
apenas lutando pelas pessoas.
as mulheres têm tido menos.
where did they have to go?
minhas atenções devem ir?
hear your own voice.
ouvir sua própria voz.
aparecendo o tempo todo,
keep coming out all the time,
porque tive uma educação.
because I had an education.
você pode ser, entende?
you can be it, you know?
you look at other leaders,
look at yourself,
a vocês mesmos,
has inspired so many women everywhere.
tem inspirado tantas mulheres por aí.
Leadership Initiative,
Billie Jean King,
about is women taking their voice,
é as mulheres se mostrando,
em posições de liderança.
into leadership positions.
é ainda maior do que isso.
about is even bigger than that.
thinking more inclusively --
pensando mais na inclusão...
Veja a tecnologia!
Look at the technology!
É sobre conexão.
It's about connection.
o que ela possibilita.
what's possible because of it.
Billie Jean King
Leadership Initiative
em sua maioria, e tenta mudá-la,
and trying to change it,
ir para o trabalho e ser autênticas lá.
and be their authentic selves.
um exemplo perfeito.
a perfect example.
uma hora mais cedo para trabalhar,
gets up an hour earlier to go to work,
quatro, cinco, seis vezes por dia
probably four, five, six times a day
para certificar-se que se encaixa.
to keep making sure she fits in.
whatever that may be,
seja ele qual for,
que conseguiu seu diploma
his poverty as a youngster, ever --
sua pobreza na juventude, nunca,
he was well-educated.
que ele foi bem-educado.
que tem um "NFL",
who has an NFL --
for all of you out there,
para quem não sabe,
e ele falava de futebol o tempo todo,
and he didn't want anybody to know.
e não queria que ninguém soubesse.
to be their authentic self 24/7,
é que possam ser autênticos o tempo todo;
eu me seguro até hoje.
I catch myself to this day.
sabe, como...
you know, like,
a little surge in my gut,
uma sensação no meu âmago,
na minha própria pele.
comfortable in my own skin.
você tem que se perguntar...
o que seja, deixe ser.
whatever that is, just let it be.
de Liderança mostrou isso,
the Leadership Initiative did showed that,
em ser autêntico.
of being authentic.
é esta geração do milênio -Y,
is this millennial generation,
oportunidades de igualdade,
equal opportunities --
but exist everywhere --
a strategic company that's amazing.
de estratégia que é incrível.
de eu poder fazer isso.
I'm able to do this.
really behind me with power.
com poder me apoiando.
with Philip Morris with Virginia Slims,
com a Philip Morris, com Virginia Slims,
em toda a minha vida.
in my entire life.
eram dados, fatos.
they're so fantastic about is --
mas o que é fantástico neles...
"Oh, we're going to get representation."
"Vamos conseguir representação".
you see everybody represented.
e vê todos representado.
which is so good!
they want connection, engagement.
eles querem conexão, engajamento.
what you're feeling, what you're thinking,
sentindo, pensando, e chegue à solução.
the information at your fingertips,
a informação na ponta dos dedos,
about millennials?
sobre Geração Y?
there is really an inclusive work force?
há uma força de trabalho inclusiva?
75% da força de trabalho global
75 percent of the global workforce
a resolver problemas.
to help solve problems.
os recursos para fazê-lo.
the wherewithal to do it.
and they can make big things happen.
fazer grandes coisas acontecerem.
with the young people,
in the research about millennials
na pesquisa sobre a Geração Y
of people have with millennials.
que várias pessoas têm tido com eles.
OK, I've been doing my little mini-survey.
eu tenho feito minha mini-pesquisa.
who are their bosses, and I go,
que são os chefes deles, e eu falo,
about the environment
com o meio ambiente e todas essas coisas".
eles não têm foco."
they cannot focus."
de 18 anos, são 37 segundos.
for an 18-year-old is 37 seconds.
and she has these workers.
de uma das funcionárias,
just starting -- she goes,
porque estou no cabeleireiro".
because I'm at the hairdresser's."
está tudo bem?"
sorry, how's it going?"
Você está demitida".
I'd like you leave, you're finished."
scares the boomers --
que assusta os boomers...
so I think it's good for us to share.
Acho que é bom compartilharmos.
and what we're really feeling,
e o que realmente sentimos,
both ways, you know?
os dois lados, sabe?
como eu estive,
ainda sendo defendida pela Title IX,
being the advocates for Title IX still,
to keep protecting the law,
e fazemos várias pesquisas.
what Title IX stands for worldwide.
o que a Title IX representa para o mundo.
talk about how Title IX is protected.
falar sobre como a Title IX é protegida.
se levantaram contra
have gone up against --
the hearts and minds --
os corações e mentes...
com a legislação é tudo.
to match the legislation is huge.
for equality, extending it,
pela igualdade, estendê-la,
tentando encontrar novas maneiras para...?
trying to find new ways ... ?
porque sempre fui a curiosa.
because I was always the curious one.
da Liga Principal de Beisebol.
a Major League Baseball player.
if we were any good.
se éramos realmente bons. (Risos)
porque insistíamos,
we wanted to be the best.
I'm hearing today in TED talks.
hoje nas palestras TED.
different women,
estas diferentes mulheres,
90 years old, by the way,
out that I would never --
to get a list out of these figures."
de uma lista para esses números".
I mean, that's amazing, I'm sorry.
Isso é incrível, desculpe.
a presidente Mary Robinson,
President Mary Robinson,
on same-sex marriage,
no casamento entre o mesmo sexo;
para algumas pessoas ouvirem.
are very hard to hear.
cada um de nós é um indivíduo,
every one of us is an individual,
their authentic life.
sua vida autêntica.
the needle forward, always.
tão inspiradoras.
in the world, plus the people here --
mais as pessoas aqui;
uma inspiração para nós.
an inspiration for us.
ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activistBillie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.
Why you should listen
Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.
King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.
Billie Jean King | Speaker | TED.com