Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports
Billie Jean King: Quest'icona del tennis ha aperto la strada alle donne negli sport.
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the video again of the match,
della partita,
like the fate of the world's women
di tutte le donne del mondo
he was the former number one player,
era il numero uno, prima.
actually, because I respected him.
perché lo rispettavo.
and especially my dad always said:
papà dicevano sempre:
and never underestimate them, ever."
e non sottovalutarlo mai, mai".
He was absolutely correct.
Aveva assolutamente ragione.
un cambiamento sociale.
whenever we announced it,
che lo annunciavamo,
was on my shoulders.
il mondo sulle spalle.
to put women back 50 years, at least."
torneranno indietro di 50 anni almeno".
the year before -- June 23, 1972.
l'anno prima -- 23 giugno, 1972.
a one-dollar contract in 1970 --
per un dollaro nel 1970 --
third year of having a tour
avevamo un campionato
have a place to compete and make a living.
un posto per gareggiare e guadagnare.
that one-dollar contract.
il contratto da un dollaro.
born any place in the world --
ovunque fosse nata --
and for us to make a living.
potersi guadagnare da vivere.
we made 14 dollars a day,
prendavamo 14 dollari al giorno,
of organizations.
delle organizzazioni.
to break away from that.
about our generation so much;
della nostra generazione;
the future generations.
delle generazioni future.
that came before us, there is no question.
prima di noi, senza dubbio.
has the chance to make it better.
l'opportunità di cambiare le cose.
the hearts and minds to Title IX.
all'unisono con il IX emendamento.
which a lot of people probably don't,
non lo sapesse, e succede spesso,
to a high school, college or university,
scuole, college o università,
give equal monies to boys and girls.
uguali per ragazzi e ragazze.
to match up with it.
vadano di pari passo.
in the hearts and minds.
nei cuori e nelle menti.
to ask for a raise.
sul serio un aumento.
10, 15 years to ask.
10, 15 anni per chiederlo.
did you get it?"
l'avete avuto?"
conto,
or whatever, late 40s,
che so io, dopo i 40,
of the Women's Movement --
del Movimento Femminista --
they'd come up to me --
venivano da me --
who have tears in their eyes,
ad avere le lacrime agli occhi,
when I saw that match,
quando ho visto quella partita,
as a young man."
da ragazzo."
at 12 years old, was President Obama.
era il presidente Obama.
when I met him, he said:
l'ho incontrato, ha detto:
but I saw that match at 12.
la partita a 12 anni.
in how I raise them."
sul modo in cui le cresco."
out of it, but different things.
ne ricavano molto, ma cose diverse.
at least one or two --
almeno una o due --
along the way made possible.
lungo la strada hanno reso possibile.
who have also experienced teamwork.
hanno vissuto anche il gioco di squadra.
in a way they hadn't before.
come mai prima d'allora.
in terms of being an athlete,
quanto all'atleta,
to lobby for equal pay for women athletes
per ottenere paghe uguali per le atlete
Leadership Initiative?
Leadership Initiative?
to an epiphany I had at 12.
che ho avuto a 12 anni.
tennis player in the world,
numero uno al mondo,
and I said, "What's that?"
e io chiesi, "Cos'è?"
basketball was, other sports.
il basket sì, altri sport.
to play in tournaments
nei tornei
at the end of the year.
alla fine dell'anno.
at the Los Angeles Tennis Club,
al Tennis Club di Los Angeles,
and how tiny it was,
e a quanto fosse minuscolo,
wore white shoes, white clothes,
aveva scarpe bianche , vestiti bianchi,
everybody who played was white.
tutti i giocatori erano bianchi.
"Where is everyone else?"
"Dove sono tutti gli altri?"
for equal rights and opportunities
per uguali diritti e opportunità
the rest of my life.
per tutta la vita.
enough to become number one --
fortunata da diventare la numero 1 --
it would be harder to have influence,
stato più difficile avere influenza,
that very few people have had."
a pochissime persone."
to make it -- this was only 12.
avevo solo 12 anni.
is a whole other discussion.
è tutta un'altra storia.
and I really try to keep my word.
e faccio di tutto per mantenere la parola.
just fighting for people.
mi batto per le persone.
di meno.
di meno.
where did they have to go?
dovevano andare?
hear your own voice.
ascoltare la tua voce.
keep coming out all the time,
ripetute all'infinito,
because I had an education.
perché ho avuto un'istruzione.
you can be it, you know?
puoi esserlo, sapete?
you look at other leaders,
look at yourself,
voi stessi,
di straordinario.
has inspired so many women everywhere.
ha inspirato tantissime donne dovunque.
Leadership Initiative,
Leadership Initiative,
maggiore.
about is women taking their voice,
che parlano per se stesse,
into leadership positions.
posizioni di comando.
about is even bigger than that.
thinking more inclusively --
pensando con più inclusività --
Look at the technology!
Guardate la tecnologia!
It's about connection.
La connessione è fondamentale.
what's possible because of it.
quel che rende possibile.
Leadership Initiative
Leadership Initiative
and trying to change it,
e cerca di cambiarla,
and be their authentic selves.
ed essere se stessa.
ha due lavori:
a perfect example.
perfetto.
gets up an hour earlier to go to work,
un'ora prima per andare a lavoro,
probably four, five, six times a day
cinque, sei volte al giorno
to keep making sure she fits in.
essere sicura di adattarsi.
whatever that may be,
qualunque esso sia,
il diploma --
his poverty as a youngster, ever --
sua povertà da giovane, mai --
he was well-educated.
ben istruito.
who has an NFL --
che ha un NFL --
for all of you out there,
gente là fuori,
and he didn't want anybody to know.
che lo sapesse nessuno.
to be their authentic self 24/7,
possa essere se stesso sempre,
I catch myself to this day.
io mi trattengo ancora oggi.
you know, like,
sapete, tipo,
a little surge in my gut,
di nausea,
comfortable in my own skin.
nella mia pelle.
whatever that is, just let it be.
qualunque cosa sia, lasciateli in pace.
the Leadership Initiative did showed that,
Initiative ha mostrato questo,
of being authentic.
essere autentici.
is this millennial generation,
nella generazione del millennio,
equal opportunities --
pari opportunità --
but exist everywhere --
esistono ovunque --
fortunata.
a strategic company that's amazing.
strategica straordinaria.
I'm able to do this.
really behind me with power.
uomini.
with Philip Morris with Virginia Slims,
Philip Morris con Virginia Slims,
in my entire life.
-- fatti.
un'indagine,
più di 4000 persone,
di lavoro.
they're so fantastic about is --
più fantastico è --
"Oh, we're going to get representation."
"Oh, ci faremo rappresentare".
you see everybody represented.
vedi che c'è una rappresentanza di ciascuno.
which is so good!
they want connection, engagement.
vogliono contatti, partecipazione.
what you're feeling, what you're thinking,
cosa pensi,
the information at your fingertips,
sulla punta delle dita,
about millennials?
quanto alla generazione del millennio?
there is really an inclusive work force?
una forza lavoro inclusiva?
75 percent of the global workforce
della forza lavoro globale
to help solve problems.
i problemi.
the wherewithal to do it.
per farlo.
and they can make big things happen.
far succedere qualcosa di grande.
with the young people,
con i giovani,
in the research about millennials
sulla generazione del millennio
of people have with millennials.
hanno con loro.
OK, I've been doing my little mini-survey.
Ok, ho fatto la mia piccola micro indagine.
who are their bosses, and I go,
i loro capi, e faccio,
per qualcosa di buono,
about the environment
dell'ambiente
they cannot focus."
non sanno concentrarsi".
for an 18-year-old is 37 seconds.
è di 37 secondi.
and she has these workers.
e dei dipendenti.
just starting -- she goes,
inizi -- le fa,
because I'm at the hairdresser's."
perché sono dal parrucchiere".
sorry, how's it going?"
scusa, come procede?"
I'd like you leave, you're finished."
te ne andassi, hai chiuso".
scares the boomers --
quelli del dopoguerra --
so I think it's good for us to share.
quindi penso sia un bene condividerla.
and what we're really feeling,
e quel che sentiamo davvero,
both ways, you know?
bene col male, sapete?
being the advocates for Title IX still,
ancora la voce del IX emendamento,
to keep protecting the law,
di proteggere la legge,
precaria,
what Title IX stands for worldwide.
il IX emendamento significa nel mondo.
talk about how Title IX is protected.
parlare di come è protetto.
have gone up against --
almeno nello sport --
the hearts and minds --
cuori e menti ---
to match the legislation is huge.
con la legge, è grossa.
il tuo lavoro,
for equality, extending it,
l'uguaglianza, estenderla,
trying to find new ways ... ?
cercando nuovi modi...?
because I was always the curious one.
i miei genitori perché ero curiosa.
a Major League Baseball player.
nella Major League.
if we were any good.
non importava se eravamo bravi.
andavamo oltre,
we wanted to be the best.
essere i migliori.
I'm hearing today in TED talks.
oggi agli interventi di TED.
different women,
diverse,
90 years old, by the way,
90 anni, tanto per dire,
out that I would never --
che io mai nella vita -- (Risate)
to get a list out of these figures."
farmi una lista di quei numeri."
I mean, that's amazing, I'm sorry.
cioè, è fantastico, scusate.
President Mary Robinson,
Mary Robinson,
on same-sex marriage,
sui matrimoni tra omosessuali,
are very hard to hear.
difficili da sentire.
every one of us is an individual,
di noi è un individuo,
their authentic life.
la propria vita autentica.
the needle forward, always.
in avanti, sempre.
un peso.
in the world, plus the people here --
più le persone qui --
ha un peso.
an inspiration for us.
a tutti noi.
ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activistBillie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.
Why you should listen
Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.
King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.
Billie Jean King | Speaker | TED.com