ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.

Why you should listen

Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.

King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.

More profile about the speaker
Billie Jean King | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports

Bili Džin King (Billie Jean King): Teniska ikona koja je prokrčila put ženama u sportu

Filmed:
1,034,638 views

Teniska legenda Bili Džin King nije samo pionirka ženskog tenisa - ona je pionirka žena koje zarađuju u sportu. U ovom neobaveznom razgovoru, ona govori o identitetu, ulozi sporta u društvenoj pravdi i o poznatoj borbi polova u meču protiv Bobija Rigsa.
- Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
BillieBillie JeanJean KingKralj: HiZdravo, everyoneсви!
0
1638
2344
Bili Džin King: Zdravo svima!
00:16
(ApplauseAplauz)
1
4006
2342
(Aplauz)
00:18
ThanksHvala ti, PatPat.
2
6372
1178
Hvala, Pet.
00:19
Thank you!
3
7574
1558
Hvala vam!
00:23
GettingPostaje me all woundрана up, now!
4
11920
1596
Sad sam sva uzbuđena!
00:25
(LaughterSmeh)
5
13540
1006
(Smeh)
00:26
PatPat MitchellMitchell: Good!
6
14570
1187
Pet Mičel: Dobro je!
00:28
You know, when I was watchingгледа
the videoвидео again of the matchутакмица,
7
16641
3897
Znaš, kada sam ponovo gledala snimak meča,
00:32
you mustмора have feltосетио
like the fateсудбина of the world'sсветске womenЖене
8
20562
4489
mora da si se osećala
kao da je sudbina žena sveta
00:37
was on everyсваки strokeудар you tookузела.
9
25075
2598
u svakom tvom udarcu.
00:40
Were you feelingОсећај that?
10
28446
1517
Da li si to osećala?
00:42
BJKBJK: First of all, BobbyBobi RiggsRiggs --
he was the formerбивши numberброј one playerплаиер,
11
30835
3319
BDžK: Prvo i prvo, Bobi Rigs -
on je bivši prvi igrač sveta,
00:46
he wasn'tније just some hackerhaker, by the way.
12
34178
2002
nije samo neki haker.
00:48
He was one of my heroesхероји and I admiredдивио се him.
13
36204
2882
On je bio jedan od mojih uzora,
i divila sam mu se.
00:51
And that's the reasonразлог I beatпобедити him,
actuallyзаправо, because I respectedпоштован him.
14
39848
3488
I to je razlog zbog kojeg sam ga pobedila,
jer sam ga poštovala.
00:55
(LaughterSmeh)
15
43360
1099
(Smeh)
Istina je - moja mama,
a posebno moj tata uvek su govorili:
00:56
It's trueистина -- my momмама
and especiallyпосебно my dadтата always said:
16
44483
2596
00:59
"RespectPoštovanje your opponentпротивник,
and never underestimateподцијенити them, ever."
17
47103
2878
"Poštuj svog protivnika, i nikada,
nikada ga nemoj potceniti."
01:02
And he was correctтачно.
He was absolutelyапсолутно correctтачно.
18
50005
2288
I bili su u pravu.
Bili su apsolutno u pravu.
Ali znala sam da se radilo
o društvenoj promeni.
01:05
But I knewзнала it was about socialсоцијално changeпромена.
19
53245
2037
01:08
And I was really nervousнервозан
wheneverбило кад we announcedнајавио it,
20
56962
3362
I bila sam jako nervozna,
kad god bismo najavili meč
osećala sam se kao da nosim
teret celog sveta na svojim leđima.
01:12
and I feltосетио like the wholeцела worldсвет
was on my shouldersрамена.
21
60348
2869
01:15
And I thought, "If I loseизгубити, it's going
to put womenЖене back 50 yearsгодине, at leastнајмање."
22
63241
5661
I mislila sam: "Ako izgubim, to će
unazaditi ženski tenis za 50 godina."
01:20
TitleNaslov IXIX had just been passedположио
the yearгодине before -- JuneJuna 23, 1972.
23
68926
3897
Član 9 Amandmana o obrazovanju prihvaćen
je tek godinu dana ranije - 23.6.1972.
01:25
And women'sжене professionalпрофесионално tennisТенис --
24
73892
2574
I ženski profesionalni tenis -
01:28
there were nineдевет of us who signedпотписан
a one-dollar1$ contractуговор in 1970 --
25
76490
3273
bilo je nas devet koje smo potpisale
ugovor od jednog dolara 1970 -
01:31
now rememberзапамтити, the matchутакмица is in '73.
26
79787
2099
setite se da je meč bio 1973.
01:34
So we were only in our
thirdтрећи yearгодине of havingимати a tourтурнеја
27
82454
3160
Tako da nam je to bila treća godina
kako smo imale tur,
01:37
where we could actuallyзаправо playигра,
have a placeместо to competeтакмичити се and make a livingживи.
28
85638
4260
gde smo zapravo mogle da igramo,
da se takmičimo i da zarađujemo za život.
Dakle, nas devet smo potpisale
taj ugovor od jednog dolara.
01:41
So there were nineдевет of us that signedпотписан
that one-dollar1$ contractуговор.
29
89922
2996
01:44
And our dreamсан was for any girlдевојка,
bornрођен any placeместо in the worldсвет --
30
92942
4969
I naš san je bio da svaka devojka,
bilo gde u svetu da je rođena,
01:49
if she was good enoughдовољно --
31
97935
1558
ako je dovoljno dobra -
01:51
there would be a placeместо for her to competeтакмичити се
and for us to make a livingживи.
32
99517
4111
ima mesto u takmičenju i da tako
možemo da zaradimo za život.
01:55
Because before 1968,
we madeмаде 14 dollarsдолара a day,
33
103652
3760
Jer pre 1968,
zarađivale smo 14 dolara dnevno,
01:59
and we were underиспод the controlконтрола
of organizationsорганизације.
34
107436
2452
i bile smo kontrolisane
od strane organizacija.
02:01
So we really wanted
to breakпауза away from that.
35
109912
2193
I zaista smo želele da se oslobodimo toga.
02:04
But we knewзнала it wasn'tније really
about our generationгенерације so much;
36
112129
2716
Ali znale smo da se ne radi toliko
o našoj generaciji,
02:06
we knewзнала it was about
the futureбудућност generationsгенерације.
37
114869
2050
znale smo da se radi
o budućim generacijama.
02:08
We do standстој on the shouldersрамена of the people
that cameДошао before us, there is no questionпитање.
38
116943
4005
Nas su na leđima izneli ljudi
koji su bili pre nas, tu nema dileme.
02:12
But everyсваки generationгенерације
has the chanceшанса to make it better.
39
120972
2533
Ali svaka generacija ima šansu
da poboljša stvari.
02:16
That was really on my mindум.
40
124265
2417
To sam imala na umu.
02:18
I really wanted to startпочетак matchingPodudaranje
the heartsсрца and mindsумови to TitleNaslov IXIX.
41
126706
3619
Zaista sam želela da povežem
srca i umove sa Članom 9.
02:22
TitleNaslov IXIX, in caseслучај anybodyбило ко doesn't know,
whichкоја a lot of people probablyвероватно don't,
42
130349
3787
Član 9, za slučaj da neko ne zna,
a mnogi verovatno ne znaju,
02:26
said that any federalфедерална fundsфондови givenдато
to a highвисоко schoolшкола, collegeколеџ or universityуниверзитет,
43
134160
4278
kaže da bilo koji fond dat srednjoj školi,
fakultetu ili univerzitetu,
02:30
eitherили publicјавно or privateприватни,
44
138462
2074
bilo privatnom ili državnom,
02:32
had to -- finallyконачно --
give equalједнак moniesnovac to boysдечаци and girlsдевојке.
45
140560
4902
mora dati jednaku sumu
za devojčice i dečake.
02:37
And that changedпромењено everything.
46
145909
1491
I to je promenilo sve.
02:39
(ApplauseAplauz)
47
147424
2826
(Aplauz)
02:42
So you can have a lawзакон,
48
150274
1758
Dakle, možemo imati zakon,
02:44
but it's changingпромена the heartsсрца and mindsумови
to matchутакмица up with it.
49
152056
2915
ali moramo promeniti srca i umove
u skladu sa njim.
02:46
That's when it really rockskamenje, totallyтотално.
50
154995
2547
Tada je sve odlično.
02:49
So that was on my mindум.
51
157566
1151
I to sam imala na umu.
02:50
I wanted to startпочетак that changeпромена
in the heartsсрца and mindsумови.
52
158741
3589
Želela sam da započnem tu promenu
u srcima i umovima.
02:54
But two things cameДошао out of that matchутакмица.
53
162354
2792
Ali dve stvari su proistekle iz tog meča.
02:57
For womenЖене: self-confidencesamopouzdanje, empowermentоснаживање.
54
165170
3156
Za žene: samopouzdanje, osnaživanje.
03:00
They actuallyзаправо had enoughдовољно nerveнерв
to askпитати for a raiseподићи.
55
168350
2542
Sakupile su hrabrost da traže povišicu.
03:03
Some womenЖене have waitedчекао
10, 15 yearsгодине to askпитати.
56
171675
3841
Neke su čekale 10 - 15 godina da pitaju.
Ja sam rekla: "Važnije je
da li ste je dobile?"
03:07
I said, "More importantlyважно,
did you get it?"
57
175838
2001
03:09
(LaughterSmeh)
58
177863
1068
(Smeh)
03:10
And they did!
59
178955
1174
I jesu!
03:12
And for the menмушкарци?
60
180153
1794
A za muškarce?
03:13
A lot of the menмушкарци todayданас don't realizeсхватите it,
61
181971
2831
Mnogi muškarci danas ne shvataju,
03:16
but if you're in your 50s, 60s
or whateverшта год, lateкасни 40s,
62
184826
5405
ali ako ste u 50im, 60im ili kasnim 40im,
03:22
you're the first generationгенерације of menмушкарци
of the Women'sŽenski MovementPokret --
63
190255
3576
vi ste prva generacija muškaraca
u Ženskom pokretu,
03:25
whetherда ли је you like it or not!
64
193855
1292
svidelo se to vama ili ne.
03:27
(LaughterSmeh)
65
195171
3022
(Smeh)
03:30
(ApplauseAplauz)
66
198217
1283
(Aplauz)
03:31
And for the menмушкарци,
67
199524
1151
A za muškarce,
03:32
what happenedдесило for the menмушкарци,
they'dони би come up to me --
68
200699
2615
šta se desilo za njih, prilazili bi mi -
03:35
and mostнајвише timesпута, the menмушкарци are the onesоне
who have tearsсузе in theirњихова eyesочи,
69
203338
3101
i najčešće su oni bili ti
sa suzama u očima,
03:38
it's very interestingзанимљиво.
70
206463
1151
jako je zanimljivo.
03:39
They go, "BillieBillie, I was very youngмлади
when I saw that matchутакмица,
71
207638
4013
Rekli bi: "Bili, ja sam bio jako mali
kada sam gledao tvoj meč,
03:43
and now I have a daughterћерка.
72
211675
1354
a sada imam ćerku.
03:47
And I am so happyсрећан I saw that
as a youngмлади man."
73
215193
2797
I jako sam srećan
što sam to video u mladosti."
03:50
And one of those youngмлади menмушкарци,
at 12 yearsгодине oldстари, was PresidentPredsednik ObamaObama.
74
218588
3549
I jedan od tih dvanaestogodišnjaka
bio je predsednik Obama.
03:54
And he actuallyзаправо told me that
when I metиспуњен him, he said:
75
222934
2720
I on mi je to rekao kada sam ga srela:
03:57
"You don't realizeсхватите it,
but I saw that matchутакмица at 12.
76
225678
2958
"Ti to ne shvataš,
ali ja sam gledao taj meč sa 12 godina.
04:00
And now I have two daughtersкћери,
77
228660
1853
A sada imam dve ćerke,
04:02
and it has madeмаде a differenceразлика
in how I raiseподићи them."
78
230537
2426
i tvoj meč je napravio razliku
u tome kako ih vaspitavam."
04:04
So bothи једно и друго menмушкарци and womenЖене got a lot
out of it, but differentразличит things.
79
232987
4717
I muškarci i žene su dobili mnogo
iz tog meča, ali različite stvari.
04:10
PMPM: And now there are generationsгенерације --
at leastнајмање one or two --
80
238276
3155
PM: I sada postoje generacije -
bar jedna ili dve -
04:13
who have experiencedИскусан the equalityједнакост
81
241455
2700
koje su iskusile jednakost
04:16
that TitleNaslov IXIX and other fightsборбе
alongзаједно the way madeмаде possibleмогуће.
82
244179
4886
koju su Član 9 i ostale bitke
usput omogućile.
04:21
And for womenЖене, there are generationsгенерације
who have alsoтакође experiencedИскусан teamworktimski rad.
83
249089
4591
A za žene, tu su generacije
koje su takođe iskusile timski rad.
04:25
They got to playигра teamтим sportsспорт
in a way they hadn'tније before.
84
253704
4050
Dobile su šansu da igraju timske sportove
na način na koji ranije nisu.
04:30
So you had a legacyнаслеђе alreadyвећ builtизграђен
in termsуслови of beingбиће an athletesportista,
85
258146
5081
Dakle imali ste već neko zaveštanje
u smislu da ste sportista,
04:35
a legacyнаслеђе of the work you did
to lobbyлоби for equalједнак payплатите for womenЖене athletesспортисти
86
263251
5255
zaveštanje posla koji ste odradili
da lobirate jednake plate za žene u sportu
04:40
and the Women'sŽenski SportsSport FoundationFondacija.
87
268530
2274
i Žensku sportsku fondaciju.
04:43
What now are you looking to accomplishостварити
88
271368
2702
Šta sada želite da postignete
04:46
with The BillieBillie JeanJean KingKralj
LeadershipRukovodstvo InitiativeInicijativa?
89
274094
2956
sa Liderskom inicijativom Bili Džin King?
BDžK: Mislim da to datira od otkrovenja
koje sam imala sa 12 godina.
04:49
BJKBJK: I think it goesиде back
to an epiphanyепифан I had at 12.
90
277360
2848
04:52
At 11, I wanted to be the numberброј one
tennisТенис playerплаиер in the worldсвет,
91
280232
3001
Sa 11 sam želela da budem
broj jedan na svetu
04:55
and a friendпријатељ had askedпитао me to playигра
and I said, "What's that?"
92
283257
3311
i prijatelj me je pitao da igram
i ja sam rekla: "Šta je to?"
04:59
TennisTenis was not in my familyпородица --
basketballКошарка was, other sportsспорт.
93
287098
3475
Tenis nije bio u mojoj porodici -
to je bila košarka, drugi sportovi.
05:02
FastBrzo forwardнапред to 12 yearsгодине oldстари,
94
290597
1868
Premotajte do dvanaeste godine,
05:04
(LaughterSmeh)
95
292489
1597
(Smeh)
05:06
and I'm finallyконачно startingпочевши
to playигра in tournamentsturniri
96
294110
2214
i konačno počinjem
da igram na turnirima
05:08
where you get a rankingrangiranje
at the endкрај of the yearгодине.
97
296348
2451
gde dobijate mesto na tabeli
krajem godine.
05:11
So I was daydreamingsanjarenje
at the LosLos AngelesAngelesu TennisTenis ClubKlub,
98
299432
3369
Tako sam sanjarila
u teniskom klubu Los Anđelesa,
05:14
and I startedпочела thinkingразмишљање about my sportспорт
and how tinyситни it was,
99
302825
4764
i počela sam da razmišljam o svom sportu
i koliko je majušan,
05:19
but alsoтакође that everybodyсвима who playedиграо
woreносио whiteбео shoesципеле, whiteбео clothesОдећа,
100
307613
3649
ali i o tome da je svako ko ga je igrao
nosio belu obuću i odeću,
05:23
playedиграо with whiteбео ballsлоптице --
everybodyсвима who playedиграо was whiteбео.
101
311286
2894
igrao belim lopticama -
svako ko je igrao bio je belac.
05:26
And I said to myselfЈа сам, at 12 yearsгодине oldстари,
"Where is everyoneсви elseдруго?"
102
314880
4962
I rekla sam sama sebi, sa dvanaest godina:
"Gde su svi ostali?"
05:34
And that just keptчува stickingлепљење in my brainмозак.
103
322222
3151
To mi se urezalo u mozak.
05:37
And that momentтренутак,
104
325397
1151
I tog trenutka,
05:38
I promisedobećao myselfЈа сам I'd fightборба
for equalједнак rightsправа and opportunitiesмогућности
105
326572
2954
obećala sam sebi da ću se boriti
za jednaka prava i mogućnosti
05:41
for boysдечаци and girlsдевојке, menмушкарци and womenЖене,
the restодмор of my life.
106
329550
2748
za dečake i devojčice, muškarce i žene,
ostatak svog života.
05:44
And that tennisТенис, if I was fortunatesretni
enoughдовољно to becomeпостати numberброј one --
107
332779
4212
I da će tenis, ako budem imala
dovoljno sreće da postanem prva -
05:49
and I knewзнала, beingбиће a girlдевојка,
it would be harderтеже to have influenceутицај,
108
337015
3491
a znala sam kao devojčica
da će biti teže imati uticaj,
05:52
alreadyвећ at that ageстарост --
109
340530
1977
već u tom životnom dobu -
05:54
that I had this platformплатформа.
110
342531
2046
da sam imala platformu.
05:58
And tennisТенис is globalглобално.
111
346301
1668
Tenis je globalan.
06:01
And I thought, "You know what?
112
349451
1741
Pomislila sam: "Znaš šta?
06:04
I've been givenдато an opportunityприлика
that very fewнеколико people have had."
113
352163
2928
Dobila sam priliku koju je
imalo veoma malo ljudi."
06:07
I didn't know if I was going
to make it -- this was only 12.
114
355115
2955
Nisam znala da li ću uspeti -
imala sam samo dvanaest godina.
06:10
I sure wanted it, but makingстварање it
is a wholeцела other discussionдискусија.
115
358094
3128
Naravno da sam to želela,
ali ostvarivanje je bilo nešto drugo.
06:13
I just rememberзапамтити I promisedobećao myselfЈа сам,
and I really try to keep my wordреч.
116
361246
4203
Samo se sećam da sam to sebi obećala
i trudim se da održim obećanje.
06:18
That's who I trulyзаиста am,
just fightingборбе for people.
117
366174
3802
To sam zapravo ja,
samo se borim za ljude.
06:22
And, unfortunatelyнажалост, womenЖене have had lessмање.
118
370000
4210
Nažalost, žene su imale manje toga.
06:27
And we are consideredразматрати lessмање.
119
375031
2269
I smatramo se manje vrednima.
06:29
And so my attentionspažnju,
where did they have to go?
120
377324
2268
I kuda je otišla moja pažnja?
06:31
It was just ... you have to.
121
379616
2185
Bilo je... Moraš da uradiš to.
06:33
And learnучи to stickштап up for yourselfсами,
hearчујеш your ownвластити voiceглас.
122
381825
3231
Naučiš da se boriš za sebe,
slušaš sopstveni glas.
06:37
You hearчујеш the sameисти wordsречи
keep comingдолазе out all the time,
123
385080
3337
Slušate iste reči koje stalno naviru,
06:40
and I got really luckyСрећно
because I had an educationобразовање.
124
388441
3717
a ja sam bila veoma srećna
jer sam imala obrazovanje.
A mislim da ako nešto zamislite,
to možete i da ostvarite, znate?
06:44
And I think if you can see it
you can be it, you know?
125
392182
2568
06:46
If you can see it, you can be it.
126
394774
2216
Ako zamislite, možete da ostvarite.
06:49
You look at PatPat,
you look at other leadersлидери,
127
397014
2004
Pogledajte Pet,
pogledajte druge vođe,
06:51
you look at these speakersзвучници,
look at yourselfсами,
128
399042
2146
pogledajte sve ove govornike,
pogledate sebe,
06:53
because everyoneсви --
129
401212
1658
jer svako -
06:54
everyoneсви --
130
402894
1358
svako -
06:56
can do something extraordinaryизузетно.
131
404276
1813
može da učini nešto nesvakidašnje.
06:58
EverySvaki singleједно personособа.
132
406113
1442
Svaka osoba.
06:59
PMPM: And your storyприча, BillieBillie,
has inspiredинспирирано so manyмноги womenЖене everywhereсвуда.
133
407579
4233
PM: A tvoja priča, Bili,
inspirisala je mnoge žene svuda.
07:04
Now with the BillieBillie JeanJean KingKralj
LeadershipRukovodstvo InitiativeInicijativa,
134
412287
2871
Sada sa Inicijativom liderstva
Bili Džin King,
07:07
you're takingузимајући on an even biggerвеће causeузрок.
135
415182
2184
krećeš na još veći cilj.
07:09
Because one thing we hearчујеш a lot
about is womenЖене takingузимајући theirњихова voiceглас,
136
417390
4024
O ženama često čujemo
da treba da se oglase,
07:13
workingрад to find theirњихова way
into leadershipлидерство positionsпозиције.
137
421438
3427
da pronađu način
da dođu da vodećih mesta.
07:16
But what you're talkingпричају
about is even biggerвеће than that.
138
424889
2832
Ali ono o čemu ti pričaš
još je veće od toga.
07:19
It's inclusiveинцлусиве leadershipлидерство.
139
427745
2229
To je inkluzivno vođstvo.
07:21
And this is a generationгенерације that has grownодрастао up
thinkingразмишљање more inclusivelyuključujući i njih --
140
429998
3590
A ovo je generacija koja je odrasla
razmišljajući više inkluzivno -
BDžK: Nije li to sjajno?
Pogledajte tehnologiju!
07:25
BJKBJK: Isn't it great?
Look at the technologyтехнологија!
141
433612
2121
07:27
It's amazingНевероватно how it connectsповезује us all!
It's about connectionвеза.
142
435757
4552
Neverovatno je kako nas sve povezuje!
Povezivanje je bitno.
07:32
It's simplyједноставно amazingНевероватно
what's possibleмогуће because of it.
143
440333
3614
Zapanjujuće je šta je sve moguće
zahvaljujući povezanosti.
07:35
But the BillieBillie JeanJean KingKralj
LeadershipRukovodstvo InitiativeInicijativa
144
443971
2440
Ali Inicijativa za liderstvo
Bili Džin King
07:38
is really about the workforceрадна снага mostlyуглавном,
and tryingпокушавајући to changeпромена it,
145
446435
3064
uglavnom se tiče radnih mesta,
i pokušaja da se ona promene,
07:41
so people can actuallyзаправо go to work
and be theirњихова authenticаутентичан selvessamih sebe.
146
449523
4345
tako da ljudi mogu da zapravo idu na posao
i budu ono što jesu.
07:45
Because mostнајвише of us have two jobsпосао:
147
453892
3037
Jer većina nas ima dva posla:
07:48
One, to fitфит in -- I'll give you
a perfectсавршен exampleпример.
148
456953
2619
prvi, da se uklopimo -
daću vam savršen primer.
07:51
An AfricanAfrički AmericanAmerikanac womanжена
getsдобива up an hourсат earlierраније to go to work,
149
459596
3331
Žena koja je crnkinja
ustaje sat vremena ranije za posao,
07:54
straightensne ispravi her hairкоса in the bathroomкупатило,
150
462951
1801
ispravlja kosu u kupatilu,
07:56
goesиде to the bathroomкупатило
probablyвероватно fourчетири, fiveпет, sixшест timesпута a day
151
464776
3183
ide u toalet
verovatno četiri, pet, šest puta dnevno
07:59
to keep straighteningispravljanje her hairкоса,
to keep makingстварање sure she fitsодговара in.
152
467983
3088
da ispravlja svoju kosu,
da se potrudi da se uklopi.
08:03
So she's workingрад two jobsпосао.
153
471095
1270
Tako da radi dva posla.
08:04
She's got this other jobпосао,
whateverшта год that mayможе be,
154
472389
2385
Ima i drugi posao, šta god to bilo.
08:06
but she's alsoтакође tryingпокушавајући to fitфит in.
155
474798
2210
Ali se trudi i da se uklopi.
08:09
Or this poorлоше man who keptчува his diplomadiploma --
156
477032
4043
Ili jedan siroti čovek
koji je zadržao diplomu -
08:13
he wentотишао to UniversityUniverzitet of MichiganMichigan,
157
481099
1716
išao je na Univerzitet u Mičigenu,
08:14
but he never would talk about
his povertyсиромаштво as a youngsterмладић, ever --
158
482839
3321
ali nikada ne bi pričao o siromaštvu
u svojoj mladosti, nikad -
08:18
just would not mentionпомени it.
159
486184
1319
ne bi to pominjao.
08:19
So he madeмаде sure they saw
he was well-educatedDobro obrazovani.
160
487527
2249
Potrudio se da oni vide
da je dobro obrazovan.
08:22
And then you see a gayгеј guy
who has an NFLNFL-A --
161
490338
2444
I onda vidite gej momka
koji igra u NFL-u -
08:24
whichкоја meansзначи AmericanAmerikanac footballФудбал
for all of you out there,
162
492806
2641
to znači američki fudbal za sve vas,
08:27
it's a bigвелики dealдоговор, it's very machoMacho --
163
495471
1951
to je velika stvar, veoma je mačo -
08:29
and he talkedпричао about footballФудбал all the time,
164
497447
2022
i pričao je stalno o fudbalu,
08:31
because he was gayгеј
and he didn't want anybodyбило ко to know.
165
499493
3580
jer je bio gej i nije želeo
da bilo ko to zna.
08:35
It just goesиде on and on.
166
503097
1777
I tako dalje i dalje.
08:36
So my wishжелети for everyoneсви is to be ableу могуцности
to be theirњихова authenticаутентичан selfселф 24/7,
167
504898
6113
Moja želja je da svi mogu da budu
ono što jesu non-stop,
08:43
that would be the ultimateкрајњи.
168
511035
1806
to bi bio krajnji cilj.
08:44
And we catchулов ourselvesсами -- I mean,
I catchулов myselfЈа сам to this day.
169
512865
3526
I uhvatimo sami sebe -
uhvatim samu sebe i dan-danas.
08:48
Even beingбиће gayгеј I catchулов myselfЈа сам,
you know, like,
170
516415
2147
Čak i to što sam gej, uhvatim sebe, znate,
08:50
(GaspUzdah)
171
518586
1150
(Uzdah)
08:52
a little uncomfortableнеудобан,
a little surgedo porasta in my gutгут,
172
520464
3088
pomalo mi je neprijatno,
imam taj osećaj u stomaku,
08:55
feelingОсећај not totallyтотално
comfortableудобан in my ownвластити skinкожа.
173
523576
3068
nije mi potpuno prijatno
u sopstvenoj koži.
09:00
So, I think you have to askпитати yourselfсами --
174
528655
2229
Mislim da treba da upitate sebe -
09:02
I want people to be themselvesсами,
whateverшта год that is, just let it be.
175
530908
3147
želim da ljudi budu ono što jesu,
šta god to bilo, neka bude.
09:06
PMPM: And the first researchистраживање
the LeadershipRukovodstvo InitiativeInicijativa did showedпоказао that,
176
534079
3712
PM: A prvo istraživanje
koje je Inicijativa za liderstvo izvršila
09:09
that these examplesпримери you just used --
177
537815
3236
pokazalo je da su upravo ovi primeri -
09:13
that manyмноги of us have the problemпроблем
of beingбиће authenticаутентичан.
178
541075
4805
da mnogi od nas imaju problema
sa time da budu ono što jesu.
09:17
But what you've just lookedпогледао at
is this millennialmilenijumskim generationгенерације,
179
545904
4025
Ali upravo ste pogledali
milenijumsku generaciju,
09:21
who have benefitedprednosti from all these
equalједнак opportunitiesмогућности --
180
549953
3538
koja je uživala u svim ovim
jednakim mogućnostima -
09:25
whichкоја mayможе not be equalједнак
but existпостоје everywhereсвуда --
181
553515
2161
koje možda nisu jednake
ali postoje svuda -
09:27
BJKBJK: First of all, I'm really luckyСрећно.
182
555700
1719
BDžK: Pre svega, veoma sam srećna.
09:29
PartnershipPartnerstvo with TeneoTeneo,
a strategicстратешки companyкомпанија that's amazingНевероватно.
183
557443
4532
Partner mi je Teneo,
neverovatna strateška kompanija.
09:33
That's really the reasonразлог
I'm ableу могуцности to do this.
184
561999
2173
Zbog njih mogu da radim ovo.
Dvaput u svom životu sam imala situaciju
09:36
I've had two timesпута in my life
185
564517
1461
09:38
where I've actuallyзаправо had menмушкарци
really behindиза me with powerмоћ.
186
566002
2686
da su iza mene stali moćni muškarci.
09:40
And that was in the oldстари daysдана
with PhilipFilip MorrisMoris with VirginiaVirginia SlimsSlims,
187
568712
3290
To je bilo davnih dana
sa FIlipom Morisom i Virdžinija slims
09:44
and this is the secondдруго time
in my entireцео life.
188
572026
2334
a ovo je drugi put u mom životu.
09:46
And then DeloitteDeloitte.
189
574384
1349
Onda i Delojt.
09:49
The one thing I wanted was dataподаци -- factsчињенице.
190
577157
2785
Želela sam podatke - činjenice.
09:52
So DeloitteDeloitte sentпослат out a surveyанкета,
191
580465
1727
Delojt je poslao upitnik,
09:54
and over 4,000 people now have answeredодговорио,
192
582216
4005
i do sada je odgovorilo
preko 4000 ljudi
09:58
and we're continuingнаставља in the workplaceрадно место.
193
586245
1884
i nastavljamo na radnim mestima.
10:00
And what do the millennialsmillennials feel?
194
588871
2429
A kako se oseća milenijumska generacija?
10:04
Well, they feel a lot, but what
they're so fantasticфантастичан about is --
195
592157
3261
Osećaju dosta toga,
ali fantastično je to -
10:07
you know, our generationгенерације was like,
"Oh, we're going to get representationпредстављање."
196
595442
3529
znate, naša generacija je mislila:
"Imaćemo nekoga ko nas zastupa."
10:10
So if you walkходати into a roomсоба,
you see everybodyсвима representedzastupljena.
197
598995
2788
Ako uđete u prostoriju,
videćete da su svi zastupljeni.
10:13
That's not good enoughдовољно anymoreвише,
whichкоја is so good!
198
601807
2470
To više nije dovoljno, što je tako dobro!
10:16
So the millennialsmillennials are fantasticфантастичан;
they want connectionвеза, engagementангажовање.
199
604301
4220
Milenijumska generacija je fantastična,
žele povezanost, uključenost.
10:20
They just want you to tell us
what you're feelingОсећај, what you're thinkingразмишљање,
200
608545
3424
Samo žele da nam kažete
šta osećate, šta mislite
10:23
and get into the solutionрешење.
201
611993
1253
i da krenu u rešavanje.
10:25
They're problem-solversu rješavanju problema,
202
613270
1238
Oni rešavaju probleme,
10:26
and of courseкурс, you've got
the informationинформације at your fingertipsvrhovima prstiju,
203
614532
2875
i naravno, informacije su vam
na dohvat ruke,
10:29
comparedУ поређењу to when I was growingрастуће up.
204
617431
2702
u poređenju sa vremenom
kada sam ja odrastala.
PM: Šta vam je istraživanje pokazalo
o milenijumskoj generaciji?
10:32
PMPM: What did the researchистраживање showсхов you
about millennialsmillennials?
205
620157
2528
10:34
Are they going to make a differenceразлика?
206
622709
1719
Da li će napraviti razliku?
10:36
Are they going to createстворити a worldсвет where
there is really an inclusiveинцлусиве work forceсила?
207
624452
4017
Da li će stvoriti svet
gde postoji inkluzivno radno mesto?
10:40
BJKBJK: Well, in 2025,
75 percentпроценат of the globalглобално workforceрадна снага
208
628493
5892
BDžK: Pa, godine 2025,
75% svetske radne snage
10:46
is going to be millennialsmillennials.
209
634409
1440
biće milenijumska generacija.
10:48
I think they are going
to help solveреши problemsпроблеми.
210
636202
2287
Mislim da će pomoći
da se reše veliki problemi.
10:50
I think they have
the wherewithalЋiveli smo u oskudici to do it.
211
638513
2096
Mislim da imaju
potrebna sredstva za to.
10:52
I know they careнега a lot.
212
640633
1571
Znam da im je prilično stalo.
10:54
They have bigвелики ideasидеје
and they can make bigвелики things happenдесити се.
213
642228
4476
Imaju velike ideje
i mogu da ostvare velike stvari.
10:59
I want to stayостани in the now
with the youngмлади people,
214
647049
2318
Želim da ostanem u toku sa mladima,
11:01
I don't want to get behindиза.
215
649391
1894
ne želim da zaostajem.
11:04
(LaughterSmeh)
216
652673
1671
(Smeh)
11:06
PMPM: I don't think there's any chanceшанса!
217
654368
1806
PM: Mislim da nema šanse za to!
Ali ono što si otkrila u istraživanju
sa milenijumskom generacijom
11:09
But what you foundнашао out
in the researchистраживање about millennialsmillennials
218
657604
2995
11:12
is not really the experienceискуство that a lot
of people have with millennialsmillennials.
219
660623
4627
nije zaista iskustvo koje mnogi imaju
sa ovom generacijom.
11:17
BJKBJK: No, well, if we want to talk --
OK, I've been doing my little mini-surveyMini-istraživanje.
220
665274
3764
BDžK: Ne, zapravo, ako želimo da pričamo -
OK, radila sam svoje istraživanje.
11:21
I've been talkingпричају to the BoomersBum generacija,
who are theirњихова bossesgazde, and I go,
221
669062
4883
Pričala sam s generacijom bejbi-bumera,
koji su njihovi šefovi,
i rekla: "Šta mislite
o milenijumskoj generaciji?"
11:25
"What do you think about the millennialsmillennials?"
222
673969
2046
11:28
And I'm prettyприлично excitedузбуђени, like it's good,
223
676039
1876
I prilično sam uzbuđena,
kao da je to dobro,
11:29
and they get this faceлице --
224
677939
1456
a oni slože ovaj izraz lica -
11:31
(LaughterSmeh)
225
679419
2316
(Smeh)
11:33
"Oh, you mean the 'Me'„Mi” generationгенерације?"
226
681759
1682
"O, misliš na 'Ja' generaciju?"
11:35
(LaughterSmeh)
227
683465
1581
(Smeh)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
685070
1488
Kažem: "Da li zaista mislite tako?
11:38
Because I do think they careнега
about the environmentЖивотна средина
229
686582
2882
Jer mislim da im je stalo do prirode
11:41
and all these things."
230
689488
1295
i svih ovih stvari."
11:43
And they go, "Oh, BillieBillie,
they cannotне може focusфокусирати."
231
691442
4485
A oni kažu: "O, Bili,
oni ne mogu da se koncentrišu."
11:47
(LaughterSmeh)
232
695951
2702
(Smeh)
11:50
They actuallyзаправо have provenдоказан
233
698677
1619
Zapravo su dokazali
11:52
that the averageпросек focusфокусирати
for an 18-year-old-година стар is 37 secondsсекунде.
234
700320
3494
da je prosečno vreme koncentrisanja
za osobu od 18 godina 37 sekundi.
11:55
(LaughterSmeh)
235
703838
1569
(Smeh)
11:57
They can't focusфокусирати.
236
705431
1399
Ne mogu da se koncentrišu.
11:58
And they don't really careнега.
237
706854
1409
I nije im zapravo stalo.
12:00
I just heardслушао a storyприча the other night:
238
708287
1841
Pre neko veče sam čula priču:
12:02
a womanжена ownsпоседује a galleryгалерија
and she has these workersрадници.
239
710152
2430
žena je vlasnica galerije
i ima radnike.
12:05
She getsдобива a textтекст from one of the workersрадници,
240
713547
3165
Dobije poruku od jednog od njih,
12:08
like an internинтерн, she's
just startingпочевши -- she goesиде,
241
716736
2648
poput pripravnika, samo počinje,
ona kaže:
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be lateкасни
because I'm at the hairdresser'sfrizera."
242
719408
3383
"Usput, kasniću jer sam kod frizera."
12:14
(LaughterSmeh)
243
722815
4912
(Smeh)
12:19
So she arrivesстиже, and this bossшеф saysкаже,
244
727751
3812
Ona dolazi, a šefica kaže:
12:23
"What's going on?"
245
731587
1151
"Šta se dešava?"
12:24
And she saysкаже, "Oh, I was lateкасни,
sorry, how'sкако је it going?"
246
732762
2526
A ona kaže: "Oh, kasnila sam,
izvinite, kako ste?"
12:27
She saysкаже, "Well, guessпретпостављам what?
I'd like you leaveодлази, you're finishedготов."
247
735312
4100
Ona kaže: "Pogodi šta?
Hoću da ideš, završila si."
12:31
She goesиде, "OK."
248
739436
1366
Ona kaže: "U redu."
12:32
(LaughterSmeh)
249
740826
3202
(Smeh)
12:36
No problemпроблем!
250
744052
1151
Nema problema!
12:37
PMPM: Now BillieBillie, that storyприча --
251
745227
1422
PM: Bili, ta priča -
12:38
I know, but that's what
scaresплаши се the boomersбоомери --
252
746673
2434
BDžK: Znam, ali to je ono što plaši
bejbi bumere -
12:41
I'm just tellingговорећи you --
so I think it's good for us to shareОбјави.
253
749131
2863
samo ti kažem -
mislim da je dobro da podelimo to.
12:44
(LaughterSmeh)
254
752018
1569
(Smeh)
12:45
No, it is good for us to shareОбјави,
255
753611
1483
Ne, dobro je da to podelimo,
12:47
because we're our authenticаутентичан selvessamih sebe
and what we're really feelingОсећај,
256
755118
3069
jer mi smo ono što jesmo
i ono što zaista osećamo,
12:50
so we'veми смо got to take it
bothи једно и друго waysначини, you know?
257
758211
2273
pa moramo da prihvatimo
i dobro i loše, znaš?
12:52
But I have great faithвера because --
258
760508
1947
Ali imam vere jer -
12:54
if you've been in sportsспорт like I have --
259
762479
2893
ako ste bili u sportu kao ja -
12:57
everyсваки generationгенерације getsдобива better.
260
765396
1633
svaka generacija je bolja.
12:59
It's a factчињеница.
261
767053
1285
To je činjenica.
13:00
With the Women'sŽenski SportsSport FoundationFondacija
beingбиће the advocateszagovornici for TitleNaslov IXIX still,
262
768362
4009
Sa Fondacijom za ženske sportove
koja još zastupa Član 9,
13:04
because we're tryingпокушавајући
to keep protectingзаштита the lawзакон,
263
772395
2253
jer pokušavamo da štitimo zakon,
13:06
because it's in a tenuoustanka positionпозиција always,
264
774672
3145
jer je to uvek slaba pozicija,
13:09
so we really are concernedзабринути,
265
777841
1880
pa smo zaista zabrinuti,
13:11
and we do a lot of researchистраживање.
266
779745
1691
i radimo dosta istraživanja.
13:13
That's very importantважно to us.
267
781460
1674
To nam je veoma bitno.
13:15
And I want to hearчујеш from people.
268
783158
1595
Želim da mi ljudi kažu šta misle.
13:17
But we really have to protectзаштитити
what TitleNaslov IXIX standsстоји for worldwideширом света.
269
785407
5449
Ali zaista moramo zaštitimo ono
što Član 9 zastupa širom sveta.
13:22
And you heardслушао PresidentPredsednik CarterKarter
talk about how TitleNaslov IXIX is protectedzaštićeni.
270
790880
4766
Čujete kako predsednik Karter
priča o tome kako je Član 9 zaštićen.
13:28
And do you know that everyсваки singleједно lawsuitтужба
271
796598
3594
A da li znate da je svaka tužba
13:32
that girlsдевојке, at leastнајмање in sportsспорт,
have goneотишла up againstпротив --
272
800216
3518
protiv koje su išle devojke,
makar u sportu -
13:35
whateverшта год institutionsинституције --
273
803758
2409
koja god bila institucija -
13:38
has wonпобедио?
274
806191
1401
pobedila je?
13:39
TitleNaslov IXIX is there to protectзаштитити us.
275
807616
2131
Član 9 je tu da nas zaštiti.
13:42
And it is amazingНевероватно.
276
810199
1589
I neverovatan je.
13:43
But we still have to get
the heartsсрца and mindsумови --
277
811812
3976
Ali još uvek moramo da uposlimo
i srca i umove -
13:47
the heartsсрца and mindsумови
to matchутакмица the legislationзаконодавство is hugeогромно.
278
815812
2737
srca i umove koji bi parirali
ogromnoj legislaturi.
13:50
PMPM: So what getsдобива you up everyсваки morningјутро?
279
818573
2083
PM: Šta te tera da ustaješ svakog dana?
13:52
What keepsзадржава you sustainingодржавање your work,
280
820680
2432
Šta održava tvoj rad,
13:55
sustainingодржавање the fightборба
for equalityједнакост, extendingпродужава се it,
281
823136
3198
održava i nastavlja
borbu za jednakost,
13:58
always exploringистраживање newново areasобласти,
tryingпокушавајући to find newново waysначини ... ?
282
826358
3431
da uvek istražuješ nova područja,
pronalaziš nove načine?
14:01
BJKBJK: Well, I always droveвозио my parentsродитељи crazyлуд
because I was always the curiousрадознао one.
283
829813
3770
BDžK: Uvek sam izluđivala roditelje
jer sam bila radoznala.
14:06
I'm highlyвисоко motivatedmotivisani.
284
834678
1744
Veoma sam motivisana.
14:08
My youngerмлађи brotherбрате was
a MajorVeliki LeagueLiga BaseballBejzbol playerплаиер.
285
836446
3779
Moj mlađi brat igrao je bejzbol
u prvoj ligi.
Moji jadni roditelji nisu brinuli o tome
da li smo mi bili dobri.
14:12
My poorлоше parentsродитељи did not careнега
if we were any good.
286
840745
2551
14:15
(LaughterSmeh)
287
843320
1242
(Smeh)
14:16
And we droveвозио them crazyлуд because we pushedгурнут,
288
844586
2739
A izluđivali smo ih jer smo terali svoje,
14:19
we pushedгурнут because
we wanted to be the bestнајбоље.
289
847349
2002
terali smo svoje
jer smo želeli da budemo najbolji.
14:24
And I think it's because of what
I'm hearingслух todayданас in TEDTED talksразговоре.
290
852587
4826
I mislim da je to zbog onoga
što čujem u TED govorima danas.
14:29
I think to listen to these
differentразличит womenЖене,
291
857858
3656
Mislim da je slušati sve ove razne žene -
14:33
to listen to differentразличит people,
292
861538
1480
slušati različite ljude,
14:35
to listen to PresidentPredsednik CarterKarter --
90 yearsгодине oldстари, by the way,
293
863042
3246
slušati predsednika Kartera,
koji ima 90 godina,
14:38
and he we was throwingбацање these figuresфигуре
out that I would never --
294
866312
3472
a barata ciframa
kako ja nikada ne bih -
14:41
I'd have to go,
295
869808
1154
morala bih da kažem:
14:42
"ExcuseIzgovor me, wait a minuteминута, I need
to get a listлиста out of these figuresфигуре."
296
870986
3291
"Izvinite, sačekajte sekund,
samo da izvadim spisak cifara."
14:46
He was rattlingzveckanje off --
I mean, that's amazingНевероватно, I'm sorry.
297
874301
2677
Pričao je -
mislim, to je neverovatno, oprostite.
14:49
PMPM: He's an amazingНевероватно man.
298
877931
1398
PM: On je neverovatan čovek.
14:51
(ApplauseAplauz)
299
879353
2708
(Aplauz)
14:54
BJKBJK: And then you're going to have
PresidentPredsednik MaryMeri RobinsonRobinson,
300
882085
3392
BDžK: A onda imate
predsednicu Meri Robinson,
14:57
who'sко је a formerбивши presidentпредседник --
301
885501
1885
koja je bivša predsednica -
14:59
Thank you, Irishirski! 62 percentпроценат! LGBTQLGBTQ! Yes!
302
887410
4882
hvala vam, Irci! 62 posto! LGBTQ! Da!
15:04
(ApplauseAplauz)
303
892316
1154
(Aplauz)
15:05
CongressKongres is votingгласање in JuneJuna
on same-sexistog pola marriageбрак,
304
893494
3417
Kongres će u Junu glasati
o istopolnim brakovima,
15:08
so these are things that for some people
are very hardтешко to hearчујеш.
305
896935
3936
tako da su ovo stvari
koje su nekima teške za čuti.
15:12
But always rememberзапамтити,
everyсваки one of us is an individualпојединац,
306
900895
2781
Ali uvek se setite,
svako od nas je pojedinac,
15:15
a humanљудско beingбиће with a beatingпремлаћивање heartсрце,
307
903700
1672
ljudsko biće sa srcem koje kuca,
15:17
who caresбрине and wants to liveживи
theirњихова authenticаутентичан life.
308
905396
4128
koje brine i koje želi da živi
svojim jedinstvenim životom.
15:22
OK? You don't have to agreeдоговорити се with somebodyнеко,
309
910258
2116
U redu? Ne morate da se slažete s nekim,
15:24
but everyoneсви has the opportunityприлика.
310
912398
1713
ali svako ima priliku.
15:27
I think we all have an obligationобавеза
311
915824
3175
Mislim da svi imamo obavezu
15:31
to continueНастави to keep movingкретање
the needleиглу forwardнапред, always.
312
919023
4864
da nastavimo da tu iglu guramo napred.
15:35
And these people have been so inspiringинспиришући.
313
923911
1998
A ovi ljudi su nas inspirisali.
15:38
EveryoneSvi mattersпитања.
314
926705
1158
Svako je bitan.
15:39
And everyсваки one of you is an influencersavetnik za prodaju.
315
927887
1877
I svako od vas utiče na nekog.
15:41
You out there listeningслушање, out there
in the worldсвет, plusплус the people here --
316
929788
3410
Vi koji slušate, širom sveta,
plus ljudi ovde -
15:45
everyсваки singleједно person'sособа an influencersavetnik za prodaju.
317
933222
1815
svako utiče na nekog.
15:47
Never, ever forgetзаборави that. OK?
318
935061
2518
Nikada nemojte to zaboraviti, u redu?
15:49
So don't ever give up on yourselfсами.
319
937603
2320
Nikada ne odustajte od sebe.
15:52
PMPM: BillieBillie, you have been
an inspirationинспирација for us.
320
940622
2278
PM: Bili, bila si inspiracija za sve nas.
15:54
BJKBJK: ThanksHvala ti, PatPat!
321
942924
1150
BDžK: Hvala ti, Pet!
15:56
(ApplauseAplauz)
322
944098
3815
(Aplauz)
15:59
ThanksHvala ti, TEDTED!
323
947937
1151
Hvala, TED!
16:01
(ApplauseAplauz)
324
949112
1992
(Aplauz)
16:03
ThanksHvala ti a lot!
325
951128
1150
Hvala mnogo!
Translated by Mile Živković
Reviewed by Milenka Okuka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.

Why you should listen

Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.

King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.

More profile about the speaker
Billie Jean King | Speaker | TED.com