Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports
Billie Jean King: Este ícone do ténis abriu o caminho para as mulheres no desporto
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the video again of the match,
o vídeo desta partida,
like the fate of the world's women
de todas as mulheres
Bobby Riggs era o tenista número um
he was the former number one player,
e eu admirava-o.
actually, because I respected him.
eu o venci, porque respeitava-o.
e principalmente o meu pai, dizia:
and especially my dad always said:
e nunca o subestimes, nunca."
and never underestimate them, ever."
He was absolutely correct.
Estava absolutamente certo.
de mudança social.
whenever we announced it,
sempre que anunciávamos isso,
was on my shoulders.
todo o mundo às costas.
to put women back 50 years, at least."
as mulheres regridem 50 anos."
the year before -- June 23, 1972.
a 23 de junho de 1972.
a one-dollar contract in 1970 --
um contrato de um dólar.
third year of having a tour
para o nosso torneio
have a place to compete and make a living.
competir e ganhar a vida.
that one-dollar contract.
o tal contrato de um dólar.
born any place in the world --
qualquer garota no mundo
and for us to make a living.
e para ganhar a vida.
we made 14 dollars a day,
ganhávamos 14 dólares por dia
of organizations.
to break away from that.
libertar-nos daquilo.
about our generation so much;
em prol da nossa geração;
the future generations.
that came before us, there is no question.
que vieram antes de nós,
has the chance to make it better.
pode sempre fazer melhor.
the hearts and minds to Title IX.
corações e mentes ao Título IX.
é provável que muitos não saibam,
which a lot of people probably don't,
to a high school, college or university,
para o ensino secundário ou faculdades,
give equal monies to boys and girls.
igualmente rapazes e raparigas.
to match up with it.
para se adequarem a ela.
in the hearts and minds.
mudança nos corações e mentes.
to ask for a raise.
para pedirem um aumento.
10, 15 anos para pedir.
10, 15 years to ask.
vocês conseguiram?"
did you get it?"
que seja, ou mais de 40,
or whatever, late 40s,
masculina do Movimento Feminista
of the Women's Movement --
they'd come up to me --
que têm os olhos cheios de lágrimas,
who have tears in their eyes,
when I saw that match,
quando vi aquela partida.
quando era jovem."
as a young man."
era o Presidente Obama.
at 12 years old, was President Obama.
o conheci, ele disse-me:
when I met him, he said:
aquela partida com 12 anos.
but I saw that match at 12.
in how I raise them."
na maneira como as criei."
out of it, but different things.
mas de forma diferente.
— pelo menos uma ou duas —
at least one or two --
along the way made possible.
possibilitaram ao longo do tempo.
que também trabalharam em equipa.
who have also experienced teamwork.
in a way they hadn't before.
como nunca tinham feito antes.
in terms of being an athlete,
no que se refere a ser atleta,
to lobby for equal pay for women athletes
para garantir salários iguais às atletas
Leadership Initiative?
Billie Jean King?
revelação que tive aos 12 anos.
to an epiphany I had at 12.
tennis player in the world,
a tenista número um do mundo.
and I said, "What's that?"
e eu disse: "O que é isso?"
basketball was, other sports.
só o basquete e outros desportos.
to play in tournaments
a participar em torneios
at the end of the year.
no fim do ano.
at the Los Angeles Tennis Club,
com o Clube de Ténis de Los Angeles,
and how tiny it was,
e como ele era recente,
usavam ténis e roupa branca,
wore white shoes, white clothes,
todos os tenistas eram brancos.
everybody who played was white.
"Onde estão todos os outros?"
"Where is everyone else?"
for equal rights and opportunities
e oportunidades iguais
the rest of my life.
para homens e mulheres, o resto da vida.
enough to become number one --
para me tornar a número um
it would be harder to have influence,
seria mais difícil ter influência —
that very few people have had."
que poucas pessoas tiveram."
— só tinha 12 anos.
to make it -- this was only 12.
era outra conversa.
is a whole other discussion.
e tento manter a minha palavra.
and I really try to keep my word.
just fighting for people.
luto pelas pessoas.
toda a minha atenção?
where did they have to go?
ouvir a nossa própria voz.
hear your own voice.
keep coming out all the time,
because I had an education.
por ter tido instrução.
you can be it, you know?
corremos atrás dele.
para as outras líderes,
you look at other leaders,
look at yourself,
olhem para vocês,
— toda a gente —
has inspired so many women everywhere.
inspirou muitas mulheres.
Billie Jean King,
Leadership Initiative,
about is women taking their voice,
as mulheres estão a levantar a voz
into leadership positions.
posições de liderança.
é uma coisa ainda maior.
about is even bigger than that.
a pensar de maneira inclusiva.
thinking more inclusively --
Vejam a tecnologia!
Look at the technology!
Trata-se de ligação.
It's about connection.
what's possible because of it.
o que ela possibilita.
Leadership Initiative
Billie Jean King
and trying to change it,
e como mudá-la,
and be their authentic selves.
para o trabalho e serem elas mesmas.
— vou dar um exemplo perfeito.
a perfect example.
gets up an hour earlier to go to work,
uma hora antes de ir trabalhar,
probably four, five, six times a day
cinco ou seis vezes ao dia
to keep making sure she fits in.
e garantir que não destoa.
whatever that may be,
seja lá qual for,
his poverty as a youngster, ever --
sua pobreza de infância —
que tem boa instrução.
he was well-educated.
who has an NFL --
da Liga Nacional de Futebol,
for all of you out there,
and he didn't want anybody to know.
que ninguém saiba.
to be their authentic self 24/7,
ser nós mesmos o tempo todo,
I catch myself to this day.
eu me deparo com isso até hoje.
you know, like,
um sentimento repentino,
a little surge in my gut,
comfortable in my own skin.
um pequeno desconforto.
whatever that is, just let it be.
o que quiserem, deixem-nas.
the Leadership Initiative did showed that,
pela Iniciativa de Liderança
que acabaste de dar,
of being authentic.
conseguimos ser autênticos.
é que esta geração do milénio,
is this millennial generation,
essas oportunidades de igualdade
equal opportunities --
mas estão em todo lugar —
but exist everywhere --
a strategic company that's amazing.
uma excelente empresa estratégica.
que posso fazer isso.
I'm able to do this.
really behind me with power.
poderosos a apoiarem-me.
with Philip Morris with Virginia Slims,
com Virginia Slims,
in my entire life.
eram dados, factos.
mas o que é fantástico...
they're so fantastic about is --
"Oh, we're going to get representation."
"Oh, vamos ser representados."
vemos toda a gente representada.
you see everybody represented.
mas é uma coisa ótima!
which is so good!
they want connection, engagement.
quer ligação, compromisso.
what you're feeling, what you're thinking,
o que pensamos,
the information at your fingertips,
na ponta dos dedos,
em que eu eram jovem.
sobre a geração do milénio?
about millennials?
there is really an inclusive work force?
mão de obra inclusiva?
75 percent of the global workforce
75% da mão de obra mundial
a solucionar problemas.
to help solve problems.
the wherewithal to do it.
como fazer isso.
and they can make big things happen.
realizar grandes feitos.
with the young people,
sobre a geração do milénio
in the research about millennials
of people have with millennials.
pensam dessa geração.
OK, I've been doing my little mini-survey.
Eu também fiz uma minipesquisa.
who are their bosses, and I go,
e perguntei-lhes:
da geração do 'eu'?"
about the environment
com o meio ambiente,
eles não conseguem concentrar-se".
they cannot focus."
for an 18-year-old is 37 seconds.
só se concentra 37 segundos".
and she has these workers.
tinha alguns funcionários.
just starting -- she goes,
porque vou ao cabeleireiro."
because I'm at the hairdresser's."
sorry, how's it going?"
desculpe, está tudo bem?"
I'd like you leave, you're finished."
Quero que vás embora, acabou."
scares the boomers --
os da geração de 60.
so I think it's good for us to share.
porque gosto de partilhar.
e realmente sentimos isso,
and what we're really feeling,
both ways, you know?
being the advocates for Title IX still,
a promover o Título IX,
continuar a proteger a lei,
to keep protecting the law,
numa posição muito frágil,
what Title IX stands for worldwide.
o Título IX significa para o mundo.
talk about how Title IX is protected.
dizer como o Título IX é protegido.
tiveram que enfrentar
have gone up against --
the hearts and minds --
os corações e as mentes,
com a legislação.
to match the legislation is huge.
te faz levantar de manhã?
for equality, extending it,
e a disseminar a igualdade,
buscando novos caminhos?
trying to find new ways ... ?
because I was always the curious one.
porque fui sempre curiosa.
a Major League Baseball player.
na Liga Principal de Basebol.
se éramos bons ou não.
if we were any good.
dávamos sempre o máximo,
we wanted to be the best.
hoje nas palestras do TED.
I'm hearing today in TED talks.
different women,
estas mulheres diferentes,
90 years old, by the way,
— que, por sinal, tem 90 anos —
out that I would never --
números que eu jamais... —
to get a list out of these figures."
preciso de anotar todos os números."
é incrível.
I mean, that's amazing, I'm sorry.
a Presidente Mary Robinson,
President Mary Robinson,
62% LGBTQ! Sim!
o casamento homossexual.
on same-sex marriage,
are very hard to hear.
nem quer ouvir.
cada um de nós é um indivíduo,
every one of us is an individual,
their authentic life.
a sua vida autêntica.
the needle forward, always.
in the world, plus the people here --
lado do mundo, e os que aqui estão,
an inspiration for us.
uma inspiração para nós.
ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activistBillie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.
Why you should listen
Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.
King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.
Billie Jean King | Speaker | TED.com