Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports
Билли Джин Кинг: Эта икона тенниса проложила путь для женщин в спорте
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the video again of the match,
like the fate of the world's women
вес судьбы всех женщин мира
был тогда лучшим игроком,
he was the former number one player,
и я им восхищалась.
так как я уважала его.
actually, because I respected him.
особенно отец, всегда говорили:
and especially my dad always said:
и никогда его не недооценивай».
and never underestimate them, ever."
He was absolutely correct.
социальных перемен.
как мы объявляли о матче.
whenever we announced it,
лежал на моих плечах,
was on my shoulders.
это «отбросит» женщин минимум на 50 лет.
to put women back 50 years, at least."
годом раньше — 23 июля 1972 года.
the year before -- June 23, 1972.
контракт размером в один доллар.
a one-dollar contract in 1970 --
третий сезон турнира,
third year of having a tour
и зарабатывать этим на жизнь.
have a place to compete and make a living.
в один доллар, было девять.
that one-dollar contract.
где бы она ни родилась,
born any place in the world --
и зарабатывать на этом.
and for us to make a living.
мы зарабатывали всего 14 долларов в день
we made 14 dollars a day,
различных организаций.
of organizations.
to break away from that.
не только о нашем поколении, —
about our generation so much;
the future generations.
на плечах наших предшественников.
that came before us, there is no question.
есть шанс «подняться выше».
has the chance to make it better.
были тогда у меня в голове.
сердца и умы людей к «Разделу IX».
the hearts and minds to Title IX.
which a lot of people probably don't,
а многие, пожалуй, не знают, —
выделенные старшим классам или вузам,
to a high school, college or university,
между мальчиками и девочками.
give equal monies to boys and girls.
to match up with it.
будет абсолютно успешным.
эту перемену в сердцах и умах.
in the hearts and minds.
и расширение прав.
попросить повышение.
to ask for a raise.
ждали 10, 15 лет, чтобы попросить.
10, 15 years to ask.
did you get it?"
или сильно за 40,
or whatever, late 40s,
движения за права женщин,
of the Women's Movement --
they'd come up to me --
who have tears in their eyes,
когда смотрел тот матч.
when I saw that match,
as a young man."
что увидел матч в молодости».
оказался президент Обама в 12 лет.
at 12 years old, was President Obama.
when I met him, he said:
но я смотрел тот матч в 12 лет.
but I saw that match at 12.
на мой подход к воспитанию».
in how I raise them."
получили свои уроки — разные уроки.
out of it, but different things.
как минимум одно или два,
at least one or two --
along the way made possible.
благодаря «Разделу IX» и другим битвам.
ставшие частью командной работы.
who have also experienced teamwork.
видами спорта, чего раньше не было.
in a way they hadn't before.
in terms of being an athlete,
to lobby for equal pay for women athletes
равной зарплаты женщинам в спорте
Leadership Initiative?
с озарения в 12 лет.
to an epiphany I had at 12.
лучшей теннисисткой в мире.
tennis player in the world,
я спросила: «Что это за игра?»
and I said, "What's that?"
basketball was, other sports.
в отличие от баскетбола и прочего.
to play in tournaments
в конце каждого года.
at the end of the year.
at the Los Angeles Tennis Club,
Лос-Анджелеса я задумалась
and how tiny it was,
белые кроссовки, белую одежду,
wore white shoes, white clothes,
да и все игроки — белые.
everybody who played was white.
«Где же все остальные?»
"Where is everyone else?"
for equal rights and opportunities
за равные права и возможности
мужчин и женщин всю свою жизнь.
the rest of my life.
enough to become number one --
it would be harder to have influence,
that very few people have had."
которая достаётся единицам».
ведь мне было только 12.
to make it -- this was only 12.
но смогу ли — совсем другой вопрос.
is a whole other discussion.
и старалась сдержать своё слово.
and I really try to keep my word.
just fighting for people.
всегда достаётся меньше.
where did they have to go?
hear your own voice.
слышать свой голос.
keep coming out all the time,
because I had an education.
можно и осуществить.
you can be it, you know?
можно и осуществить.
you look at other leaders,
look at yourself,
has inspired so many women everywhere.
вдохновила множество женщин по всему миру.
Leadership Initiative,
Билли Джин Кинг»
куда более крупной проблеме.
что женщины выступают вперёд,
about is women taking their voice,
into leadership positions.
к лидерским позициям.
куда более грандиозное:
about is even bigger than that.
рассуждающее более равноправно...
thinking more inclusively --
Какие технологии!
Look at the technology!
друг с другом! Всё дело в этой связи.
It's about connection.
благодаря этому!
what's possible because of it.
Leadership Initiative
и перемену в ней,
and trying to change it,
и быть самими собой.
and be their authentic selves.
a perfect example.
встаёт на час раньше, идёт на работу,
gets up an hour earlier to go to work,
четыре, пять, шесть раз,
probably four, five, six times a day
залог того, что она вписывается.
to keep making sure she fits in.
whatever that may be,
который выставил свой диплом.
о своём детстве в нищете —
his poverty as a youngster, ever --
в его образованности.
he was well-educated.
who has an NFL --
for all of you out there,
чтобы кто-то об этом узнал.
and he didn't want anybody to know.
самими собой 24 часа, 7 дней в неделю.
to be their authentic self 24/7,
Я сама до сих пор ловлю себя на этом.
I catch myself to this day.
я ловлю себя на таком ощущении:
you know, like,
a little surge in my gut,
какой-то всплеск внутри,
comfortable in my own skin.
какими бы они ни были».
whatever that is, just let it be.
«Инициативы лидерства» показало,
the Leadership Initiative did showed that,
оставаться самыми собой.
of being authentic.
об этом поколении нового тысячелетия,
is this millennial generation,
equal opportunities --
но существующих повсюду...
but exist everywhere --
выдающейся компанией со стратегией...
a strategic company that's amazing.
I'm able to do this.
поистине влиятельные мужчины:
really behind me with power.
with Philip Morris with Virginia Slims,
и Virginia Slims,
in my entire life.
этот опрос на рабочих местах.
they're so fantastic about is --
но их замечательная черта в том...
"Oh, we're going to get representation."
«Наше мнение есть кому представить».
этакие «представители» чего-то.
you see everybody represented.
which is so good!
они хотят связей, участия,
they want connection, engagement.
своими чувствами, мыслями
what you're feeling, what you're thinking,
вся информация у них под рукой
the information at your fingertips,
ваши исследования поколения Y?
about millennials?
с рабочей обстановкой без дискриминации?
there is really an inclusive work force?
75% работников по всему миру
75 percent of the global workforce
to help solve problems.
the wherewithal to do it.
и они способны многое сделать.
and they can make big things happen.
with the young people,
БДК: Нет. Я просто очень хочу...
in the research about millennials
в проведённых ислледованиях,
of people have with millennials.
множества людей об этом поколении.
я проводила свой мини-опрос.
OK, I've been doing my little mini-survey.
боссам «игреков», с таким вопросом:
who are their bosses, and I go,
что они заботятся об окружающей среде
about the environment
они не умеют сосредотачиваться».
they cannot focus."
может быть сосредоточен 37 секунд.
for an 18-year-old is 37 seconds.
мне рассказали такую историю:
and she has these workers.
у неё есть подчинённые.
только начинает, и та ей пишет:
just starting -- she goes,
потому что я в парикмахерской».
because I'm at the hairdresser's."
и начальница возмущается:
sorry, how's it going?"
Ты не справляешься, ты уволена».
I'd like you leave, you're finished."
и волнует «бэби-бумеров».
scares the boomers --
такими историями.
so I think it's good for us to share.
и настоящие чувства.
and what we're really feeling,
both ways, you know?
так как, я считаю, —
то согласитесь, —
по-прежнему отстаивает «Раздел IX»,
being the advocates for Title IX still,
to keep protecting the law,
в таком шатком положении,
what Title IX stands for worldwide.
и его цели на мировом уровне.
talk about how Title IX is protected.
говорил, что «Раздел IX» защищён.
что все иски в спортивном мире,
have gone up against --
чтобы защитить нас.
сердца и умы людей.
the hearts and minds --
серьёзное дело.
to match the legislation is huge.
вставать каждое утро?
расширять его,
for equality, extending it,
и пытаться найти новые дороги?
trying to find new ways ... ?
своим любопытством.
because I was always the curious one.
Высшей лиги по бейсболу.
a Major League Baseball player.
можем ли мы хорошо играть.
if we were any good.
ведь мы бились и бились,
we wanted to be the best.
I'm hearing today in TED talks.
что я слышу сегодня в выступлениях TED.
different women,
которому, между прочим, 90 лет...
90 years old, by the way,
что я бы никогда...
out that I would never --
Мне нужно разобраться в этих данных».
to get a list out of these figures."
I mean, that's amazing, I'm sorry.
President Mary Robinson,
62 процента! ЛГБТК! Да!
по вопросу однополого брака.
on same-sex marriage,
очень неудобно слышать.
are very hard to hear.
каждый из нас — личность,
every one of us is an individual,
кто хочет жить по-своему.
their authentic life.
the needle forward, always.
и те, кто собрались здесь, —
in the world, plus the people here --
an inspiration for us.
ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activistBillie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.
Why you should listen
Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.
King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.
Billie Jean King | Speaker | TED.com