ABOUT THE SPEAKER
Carol F. Cohen - CEO and co-founder, iRelaunch
Carol Fishman Cohen documents successful transitions back into the workforce after career breaks.

Why you should listen

Carol Fishman Cohen is CEO and co-founder of iRelaunch, a comprehensive career reentry resource for employers, individuals, universities and professional associations. Cohen has been on a dual mission for nearly 15 years: to elevate the profile and champion the success of professionals returning to the workforce after a career break, and to educate and support employers that engage with return-to-work talent. Her goal is to normalize the career path that includes a career break and document successful transitions back into the workforce so that employers understand the value proposition that returning professionals provide.

Cohen is the co-author of career reentry strategy book Back on the Career Track and a returning professional herself. Her return to work at Bain Capital after 11 years out of the full-time workforce is documented in a Harvard Business School case study. She has connected with thousands of professionals who have successfully returned to work after a hiatus, and she has engaged with hundreds of hiring managers to understand their perspectives on hiring people returning from career break.

iRelaunch's flagship event, the annual iRelaunch Return-to-Work Conference in New York City, is the leading external source of candidates for the major Wall Street reentry internship programs and is the largest and longest-running dedicated career reentry event in the United States. Cohen has been tracking career reentry programs of all types since 2008 and writes a series of articles for Harvard Business Review on the theme "The 40-Year-Old Intern." She originated and co-leads the Society of Women Engineers/iRelaunch STEM Reentry Task Force, an initiative to increase the pipeline of female engineers via reentry internship programs at STEM sector companies.

More profile about the speaker
Carol F. Cohen | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Carol Fishman Cohen: How to get back to work after a career break

Carol Fishman Cohen: Como voltar ao trabalho depois de uma pausa na carreira

Filmed:
3,217,633 views

Se você tiver feito uma pausa na carreira e agora está tentando voltar ao mercado de trabalho, você consideraria um estágio? A especialista em retomada de carreira Carol Fishman Cohen acha que você deveria. Nesta palestra, saiba sobre a experiência da própria Carol como uma estagiária de 40 anos de idade, seu trabalho defendendo o sucesso dos "reiniciantes" e como os empregadores estão mudando a forma como eles se envolvem com o talento dos que retornam ao trabalho.
- CEO and co-founder, iRelaunch
Carol Fishman Cohen documents successful transitions back into the workforce after career breaks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
People returning to work
after a career break:
0
2280
3536
Pessoas voltando ao trabalho
depois de uma pausa na carreira:
00:17
I call them relaunchers.
1
5840
2176
eu os chamo de reiniciantes.
00:20
These are people who have taken
career breaks for elder care,
2
8039
3857
Estas são pessoas que tiveram pausas
na carreira para cuidar de idosos,
00:23
for childcare reasons,
3
11920
1816
para cuidar de crianças,
00:25
pursuing a personal interest
4
13760
1696
indo atrás de um objetivo pessoal,
00:27
or a personal health issue.
5
15480
2200
ou por um problema de saúde pessoal.
Estão relacionadas com transições
de carreira de todos os tipos:
00:30
Closely related are
career transitioners of all kinds:
6
18160
3376
00:33
veterans, military spouses,
7
21560
2336
veteranos, esposas de militares,
00:35
retirees coming out of retirement
8
23920
2416
aposentados saindo da aposentadoria
00:38
or repatriating expats.
9
26360
1720
ou repatriamento de exilados.
00:41
Returning to work
after a career break is hard
10
29760
2935
Voltar a trabalhar depois
de uma pausa na carreira é difícil
00:44
because of a disconnect
between the employers
11
32720
3016
por causa da desconexão
entre os empregadores
00:47
and the relaunchers.
12
35760
1896
e os reiniciantes.
00:49
Employers can view hiring people
with a gap on their resume
13
37680
3976
Empregadores podem ver a contratação
de pessoas com uma lacuna no currículo
00:53
as a high-risk proposition,
14
41680
2096
como uma situação de alto risco,
00:55
and individuals on career break
can have doubts about their abilities
15
43800
3856
e pessoas em pausa na carreira
podem ter dúvidas sobre suas habilidades
00:59
to relaunch their careers,
16
47680
1576
para reiniciar suas carreiras,
01:01
especially if they've been out
for a long time.
17
49280
2320
especialmente se ficaram
afastados por muito tempo.
01:04
This disconnect is a problem
that I'm trying to help solve.
18
52320
4760
Essa desconexão é um problema
que estou tentando ajudar a resolver.
01:09
Now, successful relaunchers
are everywhere and in every field.
19
57640
4520
Reiniciantes de sucesso estão
em toda parte e em todos os campos.
Este é Sami Kafala,
01:14
This is Sami Kafala.
20
62680
1736
01:16
He's a nuclear physicist in the UK
21
64440
2736
um físico nuclear no Reino Unido
01:19
who took a five-year career break
to be home with his five children.
22
67200
3920
que fez uma pausa de cinco anos
para ficar em casa com seus cinco filhos.
01:24
The Singapore press recently wrote
about nurses returning to work
23
72160
3936
A imprensa de Singapura escreveu
sobre enfermeiros que voltam ao trabalho
01:28
after long career breaks.
24
76120
2056
depois de longas pausas na carreira.
01:30
And speaking of long career breaks,
25
78200
2016
E falando em longas pausas na carreira,
01:32
this is Mimi Kahn.
26
80240
1280
esta é Mimi Kahn.
É uma assistente social
em Orange County, Califórnia,
01:34
She's a social worker
in Orange County, California,
27
82120
3176
01:37
who returned to work
in a social services organization
28
85320
3336
que voltou a trabalhar em uma
organização de serviços sociais
01:40
after a 25-year career break.
29
88680
2776
depois de uma pausa de 25 anos.
01:43
That's the longest career break
that I'm aware of.
30
91480
2360
É a mais longa pausa na carreira
de que tenho notícia.
01:46
Supreme Court Justice Sandra Day O'Connor
31
94280
2536
A juíza do Supremo Tribunal
de Justiça, Sandra Day O'Connor,
01:48
took a five-year career break
early in her career.
32
96840
2840
fez uma pausa de cinco anos
no início de sua carreira.
E esta é Tracy Shapiro,
que fez uma pausa de 13 anos.
01:52
And this is Tracy Shapiro,
who took a 13-year career break.
33
100720
4200
Tracy respondeu a um anúncio
do "Today Show" para relatos
01:57
Tracy answered a call for essays
by the Today Show
34
105400
3936
02:01
from people who were trying
to return to work
35
109360
2416
de pessoas que estavam
tentando voltar ao trabalho,
02:03
but having a difficult time of it.
36
111800
1840
mas tendo dificuldades com isso.
Tracy escreveu que era uma mãe de cinco
que amava seu tempo em casa,
02:06
Tracy wrote in that she was a mom of five
who loved her time at home,
37
114160
4456
02:10
but she had gone through a divorce
and needed to return to work,
38
118640
3536
mas ela passou por um divórcio
e precisava voltar ao trabalho,
02:14
plus she really wanted
to bring work back into her life
39
122200
2936
e, além disso, queria trazer
o trabalho de volta para sua vida
02:17
because she loved working.
40
125160
1640
porque adorava trabalhar.
Tracy estava fazendo
o que muitos de nós fazemos
02:19
Tracy was doing what so many of us do
41
127520
2576
02:22
when we feel like we've put in
a good day in the job search.
42
130120
3736
quando sentimos que demos
uma boa tacada na procura de emprego.
02:25
She was looking for a finance
or accounting role,
43
133880
2976
Ela estava procurando um emprego
em finanças ou contabilidade,
e ela tinha passado os últimos nove meses
02:28
and she had just spent
the last nine months
44
136880
2696
02:31
very diligently researching
companies online
45
139600
3296
diligentemente pesquisando
empresas on-line,
02:34
and applying for jobs with no results.
46
142920
2760
e se candidatando a empregos,
sem resultados.
Conheci Tracy em junho de 2011,
02:38
I met Tracy in June of 2011,
47
146120
3736
02:41
when the Today Show asked me
if I could work with her
48
149880
3536
quando o "Today Show" me perguntou
se eu podia trabalhar com ela
para ver se poderia
ajudá-la a mudar as coisas.
02:45
to see if I could help her
turn things around.
49
153440
2160
02:48
The first thing I told Tracy
was she had to get out of the house.
50
156160
3456
A primeira coisa que disse a Tracy
foi que tinha que sair da casa.
02:51
I told her she had to go public
with her job search
51
159640
2736
Disse que tinha que ir a público
com sua busca de trabalho
02:54
and tell everyone she knew
about her interest in returning to work.
52
162400
3840
e dizer a todos que ela conhecia
sobre seu interesse em voltar a trabalhar.
02:58
I also told her, "You are going
to have a lot of conversations
53
166680
3776
Eu também disse a ela:
"Você terá muitas conversas
que não irão a lugar nenhum.
03:02
that don't go anywhere.
54
170480
1576
Espere por isso e não desanime.
03:04
Expect that, and don't
be discouraged by it.
55
172080
3256
Haverá um punhado
03:07
There will be a handful
56
175360
1576
03:08
that ultimately lead
to a job opportunity."
57
176960
2840
que acabará levando
a uma oportunidade de trabalho".
Vou lhe dizer o que aconteceu
com Tracy daqui a pouco,
03:12
I'll tell you what happened
with Tracy in a little bit,
58
180680
2616
mas quero compartilhar com você
uma descoberta que fiz
03:15
but I want to share with you
a discovery that I made
59
183320
2429
03:17
when I was returning to work
60
185773
1723
quando estava voltando a trabalhar,
03:19
after my own career break of 11 years
out of the full-time workforce.
61
187520
4096
após 11 anos fora do mercado
de trabalho de tempo integral.
03:23
And that is, that people's view of you
is frozen in time.
62
191640
5240
A visão das pessoas sobre você
está congelada no tempo.
Quero dizer que quando você começa
a entrar em contato com as pessoas
03:29
What I mean by this is,
when you start to get in touch with people
63
197320
3656
03:33
and you get back in touch
with those people from the past,
64
201000
2736
e você volta a ter contato
com aquelas pessoas do passado,
03:35
the people with whom you worked
or went to school,
65
203760
3256
as pessoas com quem você
trabalhou ou estudou,
03:39
they are going to remember you as you were
66
207040
2736
vão lembrar de você como você era,
antes de sua pausa na carreira.
03:41
before your career break.
67
209800
1816
E isso mesmo que o seu senso de si mesmo
tenha diminuído com o tempo,
03:43
And that's even if your sense of self
has diminished over time,
68
211640
3496
03:47
as happens with so many of us
69
215160
2096
como acontece com muitos de nós,
03:49
the farther removed we are
from our professional identities.
70
217280
3896
quanto mais distante estivermos
de nossas identidades profissionais.
03:53
So for example,
you might think of yourself
71
221200
2696
Assim, por exemplo, você pode pensar
em si mesmo como alguém parecido com isso.
03:55
as someone who looks like this.
72
223920
1480
Esta sou eu, louca depois de um dia
dirigindo minha minivan por aí.
03:57
This is me, crazy after a day
of driving around in my minivan.
73
225800
4296
04:02
Or here I am in the kitchen.
74
230120
2200
Ou aqui estou eu na cozinha.
Mas essas pessoas do passado
não sabem nada sobre isso.
04:04
But those people from the past,
75
232760
2536
04:07
they don't know about any of this.
76
235320
2216
04:09
They only remember you as you were,
77
237560
2536
Elas só lembram de como você era,
04:12
and it's a great confidence boost
to be back in touch with these people
78
240120
4176
e é um grande impulso de confiança
estar de novo em contato com elas
e ouvir o entusiasmo delas
porque você quer voltar a trabalhar.
04:16
and hear their enthusiasm
about your interest in returning to work.
79
244320
3640
04:21
There's one more thing I remember vividly
from my own career break.
80
249440
4096
Há mais uma coisa que me lembro bem
de minha própria pausa na carreira.
04:25
And that was that I hardly kept up
with the business news.
81
253560
3375
E foi que eu mal me mantive atualizada
sobre notícias de negócios.
04:28
My background is in finance,
82
256959
1617
Minha formação é em finanças,
e quase não guardei nenhuma notícia
04:30
and I hardly kept up with any news
83
258600
2416
04:33
when I was home caring
for my four young children.
84
261040
2936
enquanto estive cuidando
dos meus quatro filhos pequenos.
04:36
So I was afraid I'd go into an interview
85
264000
3376
Estava com medo de ir a uma entrevista
04:39
and start talking about a company
that didn't exist anymore.
86
267400
3360
e começar a falar sobre
uma empresa que não existia mais.
Tive que assinar novamente
o Wall Street Journal
04:43
So I had to resubscribe
to the Wall Street Journal
87
271200
3536
04:46
and read it for a good six months
cover to cover before I felt
88
274760
3456
e lê-lo por uns bons seis meses
de capa a capa antes de me sentir
04:50
like I had a handle on what was going on
in the business world again.
89
278240
3920
como se tivesse noção do que estava
acontecendo no mundo dos negócios de novo.
04:55
I believe relaunchers
are a gem of the workforce,
90
283880
3656
Acredito que reiniciantes
são uma joia da força de trabalho,
04:59
and here's why.
91
287560
1736
e é por isso aqui.
05:01
Think about our life stage:
92
289320
1816
Pense no nosso estágio da vida:
05:03
for those of us who took career breaks
for childcare reasons,
93
291160
3656
para aqueles que tiveram pausas
de carreira para cuidar de crianças,
05:06
we have fewer or no maternity leaves.
94
294840
1976
temos menos ou nenhuma
licença de maternidade. Já fizemos isso.
05:08
We did that already.
95
296840
1496
Temos menos realocações
do emprego do cônjuge ou parceiro.
05:10
We have fewer spousal
or partner job relocations.
96
298360
3336
05:13
We're in a more settled time of life.
97
301720
2456
Estamos em uma época mais estável da vida.
05:16
We have great work experience.
98
304200
1816
Temos vasta experiência de trabalho.
05:18
We have a more mature perspective.
99
306040
2016
Temos uma perspectiva mais madura.
05:20
We're not trying to find ourselves
at an employer's expense.
100
308080
3576
Não estamos tentando nos encontrar
às custas de um empregador.
05:23
Plus we have an energy,
an enthusiasm about returning to work
101
311680
4216
Além disso, temos uma energia,
um entusiasmo de voltar a trabalhar
05:27
precisely because we've been
away from it for a while.
102
315920
2920
justamente porque estivemos
longe dele por um tempo.
05:31
On the flip side, I speak with employers,
103
319600
2616
Por outro lado, falo com empregadores,
05:34
and here are two concerns
that employers have
104
322240
2536
e aqui estão duas preocupações
que os empregadores têm
05:36
about hiring relaunchers.
105
324800
1896
sobre a contratação de reiniciantes.
05:38
The first one is, employers
are worried that relaunchers
106
326720
3056
O primeiro é, empregadores
estão preocupados que os reiniciantes
05:41
are technologically obsolete.
107
329800
2040
sejam tecnologicamente obsoletos.
Posso dizer,
05:44
Now, I can tell you,
108
332400
1256
05:45
having been technologically
obsolete myself at one point,
109
333680
3576
tendo sido eu mesma tecnologicamente
obsoleta até certo ponto,
o que é uma condição temporária.
05:49
that it's a temporary condition.
110
337280
1680
Eu tinha feito minha análise financeira
há tanto tempo que usei Lotus 1-2-3.
05:51
I had done my financial analysis
so long ago that I used Lotus 1-2-3.
111
339520
6136
05:57
I don't know if anyone
can even remember back that far,
112
345680
2936
Não sei se alguém ainda
se lembra de algo tão antigo,
mas tive que reaprender no Excel.
06:00
but I had to relearn it on Excel.
113
348640
2216
06:02
It actually wasn't that hard.
A lot of the commands are the same.
114
350880
3080
Na verdade, não foi tão difícil.
Muitos dos comandos são iguais.
06:06
I found PowerPoint much more challenging,
115
354600
2216
Achei PowerPoint muito mais desafiador,
06:08
but now I use PowerPoint all the time.
116
356840
2160
mas agora uso PowerPoint o tempo todo.
06:11
I tell relaunchers that employers
expect them to come to the table
117
359960
4656
Digo aos reiniciantes que os empregadores
esperam que venham trabalhar
06:16
with a working knowledge
of basic office management software.
118
364640
3496
com algum conhecimento
dos softwares básicos para escritório.
06:20
And if they're not up to speed,
119
368160
1736
E se eles não têm essa desenvoltura,
é responsabilidade deles chegar lá.
06:21
then it's their
responsibility to get there.
120
369920
2376
06:24
And they do.
121
372320
1200
E eles chegam.
06:25
The second area of concern
that employers have about relaunchers
122
373960
3616
A segunda preocupação dos empregadores
em relação aos reiniciantes
06:29
is they're worried that relaunchers
don't know what they want to do.
123
377600
3200
é que os reiniciantes não saibam
o que querem fazer.
06:33
I tell relaunchers that they need
to do the hard work
124
381440
3216
Digo aos reiniciantes que precisam
fazer o trabalho duro
06:36
to figure out whether their interests
and skills have changed
125
384680
3496
para descobrir se os seus interesses
e habilidades mudaram ou não
06:40
or have not changed
126
388200
1576
enquanto estavam em pausa na carreira.
06:41
while they have been on career break.
127
389800
1816
06:43
That's not the employer's job.
128
391640
2256
Isso não é o trabalho do empregador.
06:45
It's the relauncher's responsibility
to demonstrate to the employer
129
393920
4576
É responsabilidade do reiniciante
demonstrar ao empregador
06:50
where they can add the most value.
130
398520
1920
onde eles podem agregar mais valor.
06:54
Back in 2010 I started noticing something.
131
402560
3280
Em 2010, comecei a perceber uma coisa.
Eu vinha rastreando programas
de recolocação desde 2008,
06:58
I had been tracking
return to work programs since 2008,
132
406400
4136
e, em 2010, comecei a notar
07:02
and in 2010, I started noticing
133
410560
3296
07:05
the use of a short-term
paid work opportunity,
134
413880
3896
o aparecimento de oportunidades
de trabalho temporário,
07:09
whether it was called
an internship or not,
135
417800
2456
sendo chamadas de estágio ou não,
07:12
but an internship-like experience,
136
420280
2336
mas uma experiência similar ao estágio,
07:14
as a way for professionals
to return to work.
137
422640
3136
como uma maneira para profissionais
voltarem ao trabalho.
07:17
I saw Goldman Sachs and Sara Lee
138
425800
2776
Eu vi Goldman Sachs e Sara Lee
07:20
start corporate reentry
internship programs.
139
428600
3296
iniciarem programas de estágio
corporativos para recolocação.
07:23
I saw a returning engineer,
a nontraditional reentry candidate,
140
431920
4440
Vi um engenheiro, um candidato
não-tradicional para recolocação,
07:29
apply for an entry-level
internship program in the military,
141
437120
3816
se candidatar para um programa de estágio
para iniciantes nas Forças Armadas,
07:32
and then get a permanent job afterward.
142
440960
2360
e obter um emprego permanente depois.
Vi duas universidades
integrarem estagiários
07:35
I saw two universities
integrate internships
143
443880
3696
07:39
into mid-career executive
education programs.
144
447600
3040
aos programas de educação
executiva de meio de carreira.
07:43
So I wrote a report
about what I was seeing,
145
451200
2816
Escrevi um relatório
sobre o que eu estava vendo,
07:46
and it became this article
for Harvard Business Review
146
454040
2976
e tornou-se este artigo
para a "Harvard Business Review"
07:49
called "The 40-Year-Old Intern."
147
457040
1896
chamado "O Estagiário de 40 Anos".
07:50
I have to thank the editors
there for that title,
148
458960
2616
Tenho que agradecer
aos editores de lá por esse título,
07:53
and also for this artwork
149
461600
1376
e também por esta arte final
07:55
where you can see the 40-year-old intern
in the midst of all the college interns.
150
463000
4336
onde podemos ver um estagiário de 40 anos
entre os estagiários universitários.
07:59
And then, courtesy of Fox Business News,
151
467360
3176
E, cortesia da "Fox Business News",
08:02
they called the concept
"The 50-Year-Old Intern."
152
470560
3176
eles chamaram o conceito
de "O Estagiário de 50 Anos".
08:05
(Laughter)
153
473760
3816
(Risos)
08:09
So five of the biggest
financial services companies
154
477600
3856
Cinco das maiores empresas
de serviços financeiros
08:13
have reentry internship programs
for returning finance professionals.
155
481480
4136
têm programas de estágio de recolocação
para retorno de profissionais de finanças.
08:17
And at this point,
hundreds of people have participated.
156
485640
3296
E centenas de pessoas já participaram.
08:20
These internships are paid,
157
488960
1776
Estes estágios são pagos,
08:22
and the people who move on
to permanent roles
158
490760
2736
e as pessoas que seguem em frente
para cargos permanentes
estão recebendo salários competitivos.
08:25
are commanding competitive salaries.
159
493520
2680
08:28
And now, seven of the biggest
engineering companies
160
496680
3456
Sete das maiores empresas de engenharia
08:32
are piloting reentry internship programs
for returning engineers
161
500160
4296
estão iniciando programas de estágio
de recolocação para retorno de engenheiros
08:36
as part of an initiative
with the Society of Women Engineers.
162
504480
3720
como parte de uma iniciativa conjunta
com a Society of Women Engineers.
08:41
Now, why are companies embracing
the reentry internship?
163
509560
3840
Por que as empresas estão adotando
a ideia do estágio de recolocação?
08:46
Because the internship allows the employer
164
514440
2976
Porque o estágio permite ao empregador
tomar sua decisão de contratação
com base numa amostra de trabalho real
08:49
to base their hiring decision
on an actual work sample
165
517440
4016
08:53
instead of a series of interviews,
166
521480
2055
em vez de numa série de entrevistas,
08:55
and the employer does not have to make
that permanent hiring decision
167
523559
3737
e o empregador não tem que tomar
essa decisão de contratação definitiva
08:59
until the internship period is over.
168
527320
2800
até que o período de estágio termine.
Esse período de teste
remove o risco percebido
09:02
This testing out period
removes the perceived risk
169
530640
3896
que alguns gerentes vinculam
à contratação de reiniciantes,
09:06
that some managers attach
to hiring relaunchers,
170
534560
3576
09:10
and they are attracting
excellent candidates
171
538160
2656
e estão atraindo excelentes candidatos
09:12
who are turning into great hires.
172
540840
1840
que se tornam grandes contratações.
09:15
Think about how far we have come.
173
543240
1960
Pense sobre como fomos longe.
09:17
Before this, most employers
were not interested
174
545560
2976
Antes disso, a maioria
dos empregadores não se interessavam
09:20
in engaging with relaunchers at all.
175
548560
2336
em contratar reiniciantes.
09:22
But now, not only
are programs being developed
176
550920
3496
Mas agora, não só programas
estão sendo desenvolvidos
pensando especificamente nos reiniciantes,
09:26
specifically with relaunchers in mind,
177
554440
2536
mas você sequer pode
se inscrever nesses programas
09:29
but you can't even apply
for these programs
178
557000
2496
09:31
unless you have a gap on your résumé.
179
559520
2680
a menos que você tenha
uma lacuna em seu currículo.
Essa é a marca de uma mudança real,
09:34
This is the mark of real change,
180
562840
2096
09:36
of true institutional shift,
181
564960
2256
de verdadeira mudança institucional,
09:39
because if we can solve
this problem for relaunchers,
182
567240
3536
porque se podemos resolver
este problema para os reiniciantes,
09:42
we can solve it for other
career transitioners too.
183
570800
3296
podemos resolvê-lo para outros
em transição de carreira também.
09:46
In fact, an employer just told me
184
574120
1936
Na verdade, um empregador me disse
09:48
that their veterans return to work program
185
576080
2496
que seu programa de retorno
ao trabalho para veteranos
09:50
is based on their reentry
internship program.
186
578600
3376
é baseado em seu programa
de estágio de recolocação.
09:54
And there's no reason why there can't be
a retiree internship program.
187
582000
5016
E não há razão pela qual não possa haver
um programa estágio para aposentados.
09:59
Different pool, same concept.
188
587040
2480
Caso diferente, mesmo conceito.
Deixe-me dizer o que aconteceu
com Tracy Shapiro.
10:02
So let me tell you
what happened with Tracy Shapiro.
189
590400
2456
10:04
Remember that she had to tell
everyone she knew
190
592880
2576
Lembre-se de que ela tinha
que dizer a todos que conhecia
10:07
about her interest in returning to work.
191
595480
2000
sobre seu interesse em voltar a trabalhar.
10:09
Well, one critical conversation
with another parent in her community
192
597800
4176
Uma conversa crucial
com outro pai em sua comunidade
levou a uma oferta de emprego para Tracy,
10:14
led to a job offer for Tracy,
193
602000
2096
10:16
and it was an accounting job
in a finance department.
194
604120
2776
e foi um trabalho contábil
em um departamento de finanças.
10:18
But it was a temp job.
195
606920
1320
Mas era um trabalho temporário.
10:20
The company told her
there was a possibility
196
608800
2456
A empresa disse que havia
uma possibilidade
10:23
it could turn into something more,
but no guarantees.
197
611280
3536
de que poderia se transformar
em algo mais, mas não havia garantias.
10:26
This was in the fall of 2011.
198
614840
2360
Isto foi no outono de 2011.
10:29
Tracy loved this company,
and she loved the people
199
617720
3016
Tracy amou esta empresa, e amou as pessoas
10:32
and the office was less
than 10 minutes from her house.
200
620760
3056
e o escritório era a menos
de dez minutos de sua casa.
10:35
So even though she had a second job offer
201
623840
2216
E mesmo ela tendo
uma segunda oferta de emprego
10:38
at another company
for a permanent full-time role,
202
626080
2896
em outra empresa para um cargo
permanente em tempo integral,
10:41
she decided to take her chances
with this internship
203
629000
3216
ela decidiu tentar a sorte neste estágio
10:44
and hope for the best.
204
632240
1760
e torcer pelo melhor.
10:47
Well, she ended up blowing away
all of their expectations,
205
635320
3056
Ela acabou superando
todas as expectativas deles,
10:50
and the company not only
made her a permanent offer
206
638400
2496
e a empresa não só lhe fez
uma oferta permanente
10:52
at the beginning of 2012,
207
640920
2096
no início de 2012,
10:55
but they made it even more
interesting and challenging,
208
643040
2616
mas tornou isso ainda mais
interessante e desafiador,
10:57
because they knew what Tracy could handle.
209
645680
2120
porque eles sabiam
com o que Tracy podia lidar.
11:00
Fast forward to 2015,
210
648400
2456
Avançando para 2015,
11:02
Tracy's been promoted.
211
650880
1576
Tracy foi promovida,
11:04
They've paid for her
to get her MBA at night.
212
652480
2416
e eles pagaram para ela fazer
seu MBA à noite.
11:06
She's even hired another relauncher
to work for her.
213
654920
3320
Ela até contratou outra reiniciante
para trabalhar para ela.
11:11
Tracy's temp job was a tryout,
214
659840
3376
O emprego temporário
de Tracy foi um teste,
11:15
just like an internship,
215
663240
1656
apenas como um estágio,
11:16
and it ended up being a win
for both Tracy and her employer.
216
664920
5240
e acabou sendo um ganho
para Tracy e seu empregador.
11:23
Now, my goal is to bring
the reentry internship concept
217
671600
4376
Meu objetivo é levar o conceito
de estágio de recolocação
11:28
to more and more employers.
218
676000
2736
para mais e mais empregadores.
Mas, no meio tempo,
11:30
But in the meantime,
219
678760
1816
11:32
if you are returning to work
after a career break,
220
680600
3216
se você está retornando ao trabalho
depois de uma pausa na carreira,
11:35
don't hesitate to suggest an internship
or an internship-like arrangement
221
683840
6016
não hesite em sugerir
um estágio ou algo parecido
11:41
to an employer that does not have
a formal reentry internship program.
222
689880
5616
a um empregador que não tem
um programa formal de recolocação.
11:47
Be their first success story,
223
695520
2296
Seja o primeiro caso de sucesso deles,
11:49
and you can be the example
for more relaunchers to come.
224
697840
3640
e você pode ser o exemplo
para mais reiniciantes que virão.
Obrigada.
11:53
Thank you.
225
701920
1216
11:55
(Applause)
226
703160
5165
(Aplausos)
Translated by Custodio Marcelino
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carol F. Cohen - CEO and co-founder, iRelaunch
Carol Fishman Cohen documents successful transitions back into the workforce after career breaks.

Why you should listen

Carol Fishman Cohen is CEO and co-founder of iRelaunch, a comprehensive career reentry resource for employers, individuals, universities and professional associations. Cohen has been on a dual mission for nearly 15 years: to elevate the profile and champion the success of professionals returning to the workforce after a career break, and to educate and support employers that engage with return-to-work talent. Her goal is to normalize the career path that includes a career break and document successful transitions back into the workforce so that employers understand the value proposition that returning professionals provide.

Cohen is the co-author of career reentry strategy book Back on the Career Track and a returning professional herself. Her return to work at Bain Capital after 11 years out of the full-time workforce is documented in a Harvard Business School case study. She has connected with thousands of professionals who have successfully returned to work after a hiatus, and she has engaged with hundreds of hiring managers to understand their perspectives on hiring people returning from career break.

iRelaunch's flagship event, the annual iRelaunch Return-to-Work Conference in New York City, is the leading external source of candidates for the major Wall Street reentry internship programs and is the largest and longest-running dedicated career reentry event in the United States. Cohen has been tracking career reentry programs of all types since 2008 and writes a series of articles for Harvard Business Review on the theme "The 40-Year-Old Intern." She originated and co-leads the Society of Women Engineers/iRelaunch STEM Reentry Task Force, an initiative to increase the pipeline of female engineers via reentry internship programs at STEM sector companies.

More profile about the speaker
Carol F. Cohen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee