ABOUT THE SPEAKER
Joshua Klein - Hacker
Joshua Klein is a fervent hacker of all things, including wet, pulpy systems like animals and people and the way they behave.

Why you should listen

Joshua Klein will hack anything that moves -- his list includes "social systems, computer networks, institutions, consumer hardware and animal behavior." His latest project, though charmingly low-tech, has amazing implications for the human-animal interface.

Right now, Klein is working at Frog Design as a Principle Technologist, while developing mobile/social applications, health care-related systems and other tools that improve people's lives. He's the author of the novel Roo'd, which was the first modern book (after Tarzan) to be ported to the iPhone.

More profile about the speaker
Joshua Klein | Speaker | TED.com
TED2008

Joshua Klein: A thought experiment on the intelligence of crows

Joshua Klein sobre a inteligência dos corvos

Filmed:
2,645,444 views

O hacker e escritor Joshua Klein é fascinado por corvos (já notaram o brilho de inteligência em seus pequenos olhinhos pretos?). Após um longo estudo amador do comportamento dos corvos ele surgiu com a idéia de uma elegante máquina que pode formar um novo vínculo entre animal e homem.
- Hacker
Joshua Klein is a fervent hacker of all things, including wet, pulpy systems like animals and people and the way they behave. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
0
3000
Quem já assistiu o filme "Os Pássaros" de Alfred Hitchcock?
00:21
Any of you get really freaked out by that?
1
3000
3000
Alguém aqui ficou bem assustado com ele?
00:24
You might want to leave now.
2
6000
2000
Talvez vocês queiram dar uma voltinha agora.
00:26
(Laughter)
3
8000
1000
(Risos)
00:27
So, this is a vending machine for crows.
4
9000
2000
Bom, essa é uma máquina de venda automática para corvos.
00:29
And over the past few days, many of you have been asking me,
5
11000
2000
E durante os últimos dias, muitos tem me perguntado,
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
13000
3000
"De onde veio essa ideia? Como você começou a fazer isso?"
00:34
And it started, as with many great ideas,
7
16000
2000
E começou, como em muitas grandes ideias,
00:36
or many ideas you can't get rid of anyway,
8
18000
2000
ou aquelas ideias que você não consegue tirar da cabeça,
00:38
at a cocktail party.
9
20000
1000
em um coquetel.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine,
10
21000
3000
Há uns 10 anos, eu estava nessa festa com um amigo
00:42
and we're sitting there, and he was complaining about the crows
11
24000
2000
e nós estávamos sentados e ele reclamava dos corvos,
00:44
that he had seen that were all over his yard and making a big mess.
12
26000
4000
ele os tinha visto andando pelo seu jardim e fazendo a maior bagunça.
00:48
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things.
13
30000
2000
E ele me dizia que nós deveríamos dar um jeito de eliminar essas coisas.
00:50
We gotta kill them because they're making a mess.
14
32000
2000
"Nós temos que matá-los porque eles estão atrapalhando tudo".
00:52
I said that was stupid,
15
34000
1000
Eu disse que era besteira,
00:53
you know, maybe we should just train them to do something useful.
16
35000
2000
melhor seria treiná-los para fazer algo de útil.
00:55
And he said that was impossible.
17
37000
3000
E ele disse que era impossível.
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying
18
40000
3000
E eu tenho certeza que aqui não sou só eu que acha irritante
01:01
-- when someone tells you it's impossible.
19
43000
1000
-- quando alguém te diz "é impossível".
01:02
So, I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
44000
4000
Então eu passei os 10 anos seguintes lendo sobre corvos no meu tempo livre.
01:06
(Laughter)
21
48000
3000
(Risos)
01:09
And after 10 years of this, my wife eventually said,
22
51000
2000
E depois de 10 anos fazendo isso, minha esposa acabou falando,
01:11
"Look, you know, you gotta do this thing
23
53000
2000
"Olha, você tem que agir sobre essa coisa
01:13
you've been talking about, and build the vending machine."
24
55000
2000
da qual você tem falado e construir essa máquina para corvos."
01:15
So I did.
25
57000
1000
E eu fiz.
01:16
But part of the reason that I found this interesting
26
58000
2000
Mas parte da razão do meu interesse
01:18
is that I started noticing that we are
27
60000
2000
é que eu comecei a perceber que nós estamos
01:20
very aware of all the species that are going
28
62000
2000
bastante informados sobre todas as espécies
01:22
extinct on the planet as a result of human habitation expansion,
29
64000
2000
em extinção no planeta em decorrência da expansão humana,
01:24
and no one seems to be paying attention
30
66000
3000
mas ningém parece prestar atenção
01:27
to all the species that are actually living -- that are surviving.
31
69000
3000
em todas as espécies vivendo -- as que estão sobrevivendo.
01:30
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
72000
3000
Eu estou falando especificamente das espécies sinantrópicas,
01:33
which are species that have adapted specifically for human ecologies,
33
75000
3000
que são espécies que se adaptaram especificamente para ambientes humanos.
01:36
species like rats and cockroaches and crows.
34
78000
4000
Espécies como ratos, baratas e corvos.
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
82000
3000
E ao olhar atentamente, percebi que eles haviam se hiper-adaptado.
01:43
They'd become extremely adept at living with us.
36
85000
3000
Eles se tornaram extremamente hábeis em viver conosco.
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
88000
4000
E em troca, nós simplesmente tentamos matá-los quando os vemos.
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
38
92000
2000
E ao fazê-lo, nós estamos selecionando-os para o parasitismo.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
39
94000
4000
Nós estamos dando a eles os motivos para se adaptarem de formas diferentes.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
40
98000
3000
Por exemplo, ratos se reproduzem a enormes velocidades.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
41
101000
3000
E as baratas, como qualquer pessoa que já tentou matar uma sabe,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
42
104000
3000
se tornaram realmente immunes aos venenos que estamos usando.
02:05
So, I thought, let's build something that's mutually beneficial.
43
107000
3000
Então pensei, vamo construir algo que tenha um benefício mútuo.
02:08
Well, then let's build something that we can both benefit from,
44
110000
2000
Vamos fazer alguma coisa com a qual ambos possam ganhar,
02:10
and find some way to make a new relationship with these species.
45
112000
3000
e encontrar uma maneira de formar uma nova relação com essas espécies.
02:13
And so I built the vending machine.
46
115000
3000
E então eu construi a máquina de venda automática.
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
47
118000
2000
Mas a história da máquina é um pouco mais interessante
02:18
if you know more about crows.
48
120000
2000
se você souber um pouco mais sobre os corvos.
02:20
It turns out that crows aren't just surviving with human beings --
49
122000
2000
Tudo indica que os corvos não estão apenas sobrevivendo com os seres humanos --
02:22
they're actually really thriving.
50
124000
2000
eles estão realmente prosperando.
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
51
126000
2000
Eles são encontrados em todo o planeta, com exceção do Ártico
02:26
and the southern tip of South America.
52
128000
2000
e da ponta sul da América do Sul.
02:28
And in all that area, they're only rarely found
53
130000
3000
E nessa área toda, eles raramente estão
02:31
breeding more than five kilometers away from human beings.
54
133000
2000
se reproduzindo a mais de 5 quilômetros dos seres humanos.
02:33
So we may not think about them,
55
135000
2000
Então embora não pensemos neles,
02:35
but they're always around.
56
137000
2000
eles estão sempre por perto.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
139000
2000
E sem surpresas, dado o crescimento populacional humano --
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
141000
3000
mais da metade da população humana está morando em cidades hoje.
02:42
And out of those, nine-tenths
59
144000
2000
E desses, nove décimos
02:44
of the human growth population is occurring in cities.
60
146000
2000
do crescimento populacional está ocorrendo nas cidades.
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
148000
3000
Nós estamos observando uma explosão populacional nos corvos também.
02:49
So bird counts are indicating that we might be seeing
62
151000
2000
Os números indicam que estamos presenciando
02:51
up to exponential growth in their numbers.
63
153000
2000
um crescimento exponencial na quantidade desse pássaros.
02:53
So that's no great surprise.
64
155000
3000
E isso não é de se surpreender.
02:56
But what was really interesting to me was to find out that
65
158000
2000
Mas o que foi realmente interessante para mim foi descobrir
02:58
the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
160000
3000
que os corvos estão se adaptando de formas bastante inusitadas.
03:01
And I'll give you an example of that.
67
163000
3000
Vou dar um exemplo disso.
03:04
So this is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
166000
3000
Essa é a Betty. Ela é um corvo da Nova Caledónia.
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
169000
2000
E esses corvos usam galhos na natureza
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
171000
3000
para tirar insetos e outras coisas de troncos de árvore.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
174000
2000
Aqui ela está tentando tirar um pedaço de carne de dentro de um tubo.
03:14
But the researchers had a problem.
72
176000
2000
Mas os pesquisadores tiveram um problema.
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
178000
2000
Eles se atrapalharam e deixaram somente um pedaço de arame ali.
03:18
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
180000
3000
E ela nunca havia feito algo assim antes.
03:21
You see, it wasn't working very well.
75
183000
3000
Percebam que não está dando muito certo.
03:24
So she adapted.
76
186000
2000
Então ela se adaptou.
03:26
Now this is completely unprompted. She had never seen this done before.
77
188000
4000
Vocês estão vendo algo espontâneo. Ela nunca havia visto isso ser feito antes.
03:30
No one taught her to bend this into a hook,
78
192000
2000
Ninguém a ensinou a fazer um gancho,
03:32
had shown her how it could happen.
79
194000
1000
ou mostrou para ela como poderia ser feito.
03:33
But she did it all on her own.
80
195000
2000
Mas ela o fez por conta própria.
03:35
So keep in mind that she's never seen this done.
81
197000
4000
Tenham em mente, ela nunca tinha visto isso sendo feito.
03:39
Right.
82
201000
2000
Certo...
03:41
(Laughter)
83
203000
7000
(Risos)
03:48
Yeah. All right.
84
210000
2000
Isso. Muito bom.
03:50
(Applause)
85
212000
3000
(Aplausos)
03:53
That's the part where the researchers freak out.
86
215000
3000
E essa é a parte onde os pesquisadores se espantam.
03:56
(Laughter)
87
218000
2000
(Risos)
03:58
So, it turns out we've been finding more and more
88
220000
2000
E nós temos descoberto, cada vez mais,
04:00
that crows are really, really intelligent.
89
222000
1000
que os corvos são realmente muito inteligentes.
04:01
Their brains are proportionate,
90
223000
1000
Seus cérebros estão na mesma
04:02
in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
224000
3000
proporção que os cérebros dos chimpanzés.
04:05
There are all kinds of anecdotes for different kinds of intelligence they have.
92
227000
4000
Existem muitos exemplos para as diferentes formas de inteligência deles.
04:09
For example, in Sweden,
93
231000
2000
Por exemplo, na Suécia,
04:11
crows will wait for fishermen to drop lines through holes in the ice.
94
233000
2000
os corvos esperam os pescadores jogarem anzóis em buracos no gelo.
04:13
And when the fishermen move off,
95
235000
2000
Quando os pescadores vão embora,
04:15
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
96
237000
4000
eles pousam, puxam a linha e comem o peixe ou a isca.
04:19
It's pretty annoying for the fishermen.
97
241000
3000
É bem irritante para os pescadores.
04:22
On an entirely different tack,
98
244000
1000
Em uma linha completamente diferente,
04:23
at University of Washington, they, a few years ago,
99
245000
2000
na Universidade de Washington, eles, a alguns anos atrás,
04:25
were doing an experiment where they captured some crows on campus.
100
247000
3000
estavam realizando um experimento em que eles capturavam alguns corvos no campus.
04:28
Some students went out and netted some crows,
101
250000
2000
Os estudantes saiam e capturavam alguns corvos,
04:30
brought them in, and were -- weighed them, and measured them and whatnot,
102
252000
3000
os traziam, e ele então eram pesados, medidos e outras coisas,
04:33
and then let them back out again.
103
255000
1000
e após isso, eles eram soltos.
04:34
And were entertained to discover
104
256000
1000
E ficaram fascinados ao descobrir
04:35
that for the rest of the week, these crows,
105
257000
2000
que pelo resto da semana, esses corvos,
04:37
whenever these particular students walked around campus,
106
259000
2000
sempre que esses alunos em particular andavam pelo campus,
04:39
these crows would caw at them,
107
261000
2000
esses corvos grasnavam para eles,
04:41
and run around and make their life kind of miserable.
108
263000
3000
e voavam à sua volta, infernizando suas vidas.
04:44
They were significantly less entertained when this went on for the next week.
109
266000
4000
Eles ficaram signicativamente menos fascinados quando isso continuou na semana seguinte.
04:48
And the next month. And after summer break.
110
270000
4000
E no mês seguinte e depois que eles voltaram das férias.
04:52
Until they finally graduated and left campus,
111
274000
2000
Até que eles se formaram e deixaram o campus --
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
112
276000
2000
felizes por se livrarem dos corvos, imagino --
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
113
278000
3000
Voltaram algum tempo depois e descobriram que as aves ainda lembravam deles.
04:59
So -- the moral being, don't piss off crows.
114
281000
3000
Então, moral da história, não irrite corvos.
05:02
So now, students at the University of Washington
115
284000
4000
Como cosequência, estudantes da Universidade de Washington
05:06
that are studying these crows
116
288000
1000
que estão estudando esses corvos
05:07
do so with a giant wig and a big mask.
117
289000
2000
o fazem usando uma peruca e uma máscara gigante.
05:09
(Laughter)
118
291000
3000
(Risos)
05:12
It's fairly interesting.
119
294000
2000
É bem interessante.
05:14
So we know that these crows are really smart,
120
296000
2000
Bom, sabemos que esses corvos são bem espertos,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
121
298000
2000
mas quanto mais eu mergulhava nisso mais eu descobria
05:18
that they actually have an even more significant adaptation.
122
300000
4000
que eles desenvolveram adaptações ainda mais significativas.
05:23
Video: Crows have become highly skilled at
123
305000
2000
Vídeo: Os corvos se tornaram altamente habilidosos em
05:25
making a living in these new urban environments.
124
307000
4000
sobreviver nesses novos ambientes urbanos.
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of
125
311000
3000
Nessa cidade japonesa eles desenvolveram uma forma
05:32
eating a food that normally they can't manage:
126
314000
4000
de conseguir comer coisas que eles normalmente não conseguem --
05:37
drop it among the traffic.
127
319000
2000
jogá-la no meio do trânsito.
05:43
The problem now is collecting the bits,
128
325000
3000
O problema agora é pegar os pedaços
05:46
without getting run over.
129
328000
2000
sem ser atropelado.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
130
330000
3000
Espere o semáforo parar os carros.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
131
344000
4000
Então, recolha sua noz aberta em segurança.
06:10
(Laughter)
132
352000
1000
(Risos)
06:11
(Applause)
133
353000
1000
(Aplausos)
06:12
Joshua Klein: Yeah, yeah. Pretty interesting.
134
354000
2000
Joshua Klein: Sim, sim. Muito interessante.
06:14
So what's significant about this isn't that crows are using cars to crack nuts.
135
356000
3000
O importante disso não é que os corvos estão usando carros para quebrar nozes.
06:17
In fact, that's old hat for crows.
136
359000
2000
Na verdade, isso é um truque velho para os corvos.
06:19
This happened about 10 years ago
137
361000
2000
Isso aconteceu cerca de 10 anos atrás
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
138
363000
3000
em uma cidade chamada Sendai, em uma escola de direção
06:24
in the suburbs of Tokyo.
139
366000
2000
nos subúrbios de Tokyo.
06:26
And since that time,
140
368000
1000
E desde então,
06:27
all of the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
141
369000
2000
todos os corvos da vizinhança estão aprendendo esse comportamento.
06:29
And now, every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
142
371000
3000
E hoje, todos os corvos em dentro de um raio de 5 quilometros estão na calçada
06:32
waiting to collect its lunch.
143
374000
3000
esperando para pegar seu almoço.
06:35
So, they're learning from each other. And research bears this out.
144
377000
2000
Eles estão aprendendo uns com os outros e pesquisas suportam isso.
06:37
Parents seem to be teaching their young.
145
379000
2000
Pais aparentemente estão ensinando seus filhos.
06:39
They've learned from their peers. They've learned from their enemies.
146
381000
4000
Eles aprenderam dos seus iguais; aprenderam dos seus inimigos.
06:43
If I have a little extra time, I'll tell you about a case of crow infidelity
147
385000
3000
Se der tempo, eu conto sobre um caso de infidelidade entre os corvos
06:46
that illustrates that nicely.
148
388000
2000
que ilustra bem isso.
06:48
The point being that they've developed cultural adaptation.
149
390000
3000
A mensagem principal é que eles desenvolveram adaptação cultural.
06:51
And as we heard yesterday,
150
393000
2000
E como ouvimos ontem,
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
151
395000
2000
essa é a Caixa de Pandora que está colocando os seres humanos em apuros,
06:55
and we're starting to see it with them.
152
397000
2000
e nós começamos a ver isso neles.
06:57
They're able to very quickly and very flexibly adapt
153
399000
3000
Eles são capazes de se adaptar muito rápida e flexivelmente
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
154
402000
3000
aos novos desafios e recursos do seu ambiente,
07:03
which is really useful if you live in a city.
155
405000
3000
o que é muito útil se você vive em uma cidade.
07:06
So we know that there's lots of crows.
156
408000
2000
Sabemos que existem muitos corvos.
07:08
We found out they're really smart, and we found out that they can teach each other.
157
410000
3000
Sabemos que eles são espertos, e que conseguem transmitir conhecimento.
07:11
And when all this became clear to me,
158
413000
2000
Quando isso se tornou claro para mim,
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
159
415000
3000
percebi que a coisa óbvia a se fazer era construir uma maquina de venda automática.
07:16
So that's what we did.
160
418000
1000
E foi isso que fizemos.
07:17
This is a vending machine for crows.
161
419000
2000
Essa é uma máquina de venda automática para corvos.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
162
421000
3000
E ela usa treinamento Skinneriano para modelar o comportamento deles em 4 estágios.
07:22
It's pretty simple.
163
424000
2000
É bem simples.
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field,
164
426000
3000
Basicamente nós colocamos isso em uma plantação
07:27
or someplace where there's lots of crows,
165
429000
2000
ou em algum lugar com muitos corvos,
07:29
and we put coins and peanuts all around the base of the machine.
166
431000
2000
e nós colocamos moedas e amendoins em volta da base da máquina.
07:31
And crows eventually come by, and eat the peanuts
167
433000
2000
E os corvos eventualmente vêm, comem os amendoins
07:33
and get used to the machine being there.
168
435000
2000
e se acostumam com a presença da máquina.
07:35
And eventually, they eat up all the peanuts.
169
437000
2000
E em algum momento eles acabam com todos os amendoins.
07:37
And then they see that there are peanuts here on the feeder tray,
170
439000
3000
Depois eles percebem que há amendoins nessa bandeja,
07:40
and they hop up and help themselves.
171
442000
2000
eles pulam por lá e não fazem cerimônia.
07:42
And then they leave, and the machine spits up more coins and peanuts,
172
444000
2000
Então eles saem, a máquina cospe mais moedas e amendoins,
07:44
and life is really dandy, if you're a crow.
173
446000
2000
e a vida vira uma maravilha se você é um corvo.
07:46
Then you can come back anytime and get yourself a peanut.
174
448000
3000
Você pode voltar a qualquer hora e pegar um amendoinzinho.
07:49
So, when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
175
451000
3000
Então quando eles se acostumam com isso, nós vamos para a parte em que eles voltam.
07:52
Now, they're used to the sound of the machine, and they keep coming back,
176
454000
3000
Agora eles estão acostumados com o barulho da máquina, e estão sempre voltando
07:55
and digging out these peanuts from amongst the pile of coins that's there.
177
457000
2000
e procurando esses amendoins no meio da pilha de moedas que está lá.
07:57
And when they get really happy about this,
178
459000
2000
E quando eles estão realmente felizes com isso,
07:59
we go ahead and stymie them.
179
461000
2000
nós vamos adiante e atrapalhamos a vida deles.
08:01
And we move to the third stage, where we only give them a coin.
180
463000
3000
Nós vamos para o terceiro estágio, em que damos apenas uma moeda para eles.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
181
466000
2000
E, assim como nós quando nos acostumamos a uma coisa boa,
08:06
this really pisses them off.
182
468000
1000
isso os deixa irritadíssimos.
08:07
So, they do what they do in nature when they're looking for something --
183
469000
4000
Então eles fazem o que eles fazem na natureza quando estão procurando algo --
08:11
they sweep things out of the way with their beak.
184
473000
2000
eles tiram as coisas para fora do caminho com o bico.
08:13
And they do that here, and that knocks the coins down the slot,
185
475000
3000
E eles fazem isso aqui, e isso derruba a moeda na abertura,
08:16
and when that happens, they get a peanut.
186
478000
2000
e quando isso acontece, eles ganham um amendoim.
08:18
And so this goes on for some time.
187
480000
1000
E isso acontece durante algum tempo.
08:19
The crows learn that all they have to do is show up,
188
481000
2000
O corvos aprendem que tudo que eles precisam fazer é aparecer,
08:21
wait for the coin to come out, put the coin in the slot, and then they get their peanut.
189
483000
3000
esperar a moeda sair, colocar a moeda na abertura, e então ganhar um amendoim.
08:24
And when they're really good and comfortable with that,
190
486000
2000
E quando eles estão realmente bons e confortáveis com isso,
08:26
we move to the final stage, in which they show up and nothing happens.
191
488000
5000
nós vamos para o estágio final, no qual eles aparecem e nada acontece.
08:31
And this is where we see the difference between crows and other animals.
192
493000
2000
E é aqui que nós vemos a diferença entre corvos e outros animais.
08:33
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
193
495000
4000
Esquilos, por exemplo, iriam chegar, procurar o amendoim e ir embora.
08:37
Come back, look for the peanut, go away.
194
499000
3000
Voltar, procurar o amendoim e ir embora.
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
195
502000
3000
Eles fariam isso uma meia dúzia de vezes antes de se entediar
08:43
and then they go off and play in traffic.
196
505000
2000
e ir embora fazer alguma outra bobagem de esquilo.
08:45
Crows, on the other hand, show up, and they try and figure it out.
197
507000
4000
Os corvos, por outro lado, aparecem e tentam entender o que está acontecendo.
08:49
They know that this machine's been messing with them,
198
511000
2000
Eles sabem que essa máquina esteve debochando deles
08:51
through three different stages of behavior.
199
513000
2000
durante três estágos de comportamento diferentes.
08:53
(Laughter)
200
515000
1000
(Risos)
08:54
They figure it's gotta have more to it.
201
516000
2000
Eles imaginam que deve haver algum truque.
08:56
So, they poke at it and peck at it and whatnot.
202
518000
2000
Então eles cutucam, bicam, fazem de tudo com a máquina.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea that,
203
520000
2000
Até que um corvo tem a brilhante idéia:
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
204
522000
3000
"Bom, há várias moedas do primeiro estágio
09:03
lying around on the ground," hops down, picks it up, drops it in the slot.
205
525000
3000
dando bobeira no chão" -- Desce, pega a moeda e a coloca na abertura.
09:06
And then, we're off to the races.
206
528000
2000
E aí começa a brincadeira de verdade.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
207
530000
2000
Esse corvo se aproveita do seu monopólio temporário nos amendoins
09:10
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
208
532000
5000
até que os seus amigos descobrem como fazer o mesmo e nós conseguimos o que queríamos.
09:15
So, what's significant about this to me
209
537000
2000
O importante disso para mim
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
210
539000
2000
não é o fato que nós podemos treinar corvos para pegarem amendoins.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
211
541000
4000
Tenham em mente que 216 milhões de dólares em moedas são perdidos todos os anos,
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
212
545000
4000
mas acho que não posso contar com este retorno por parte dos corvos.
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
213
549000
3000
Ao invés disso, acho que devemos pensar grande.
09:30
I think that crows can be trained to do other things.
214
552000
2000
Acredito que os corvos possam ser treinados para fazer outras coisas.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
215
554000
4000
Por exemplo, porque não treiná-los para pegar lixo depois de eventos em um estádio?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
216
558000
2000
Ou achar componentes caros de eletrônicos descartados?
09:38
Or maybe do search and rescue?
217
560000
2000
Ou até ajudar em buscas e resgates.
09:40
The main thing, the main point of all this for me is
218
562000
4000
A mensagem principal para mim é que
09:44
that we can find mutually beneficial systems for these species.
219
566000
2000
nós podemos achar sistemas mutuamente benéficos para essas espécies.
09:46
We can find ways to interact with these other species
220
568000
2000
Nós podemos descobrir formas de interageir com essas outras espécies
09:48
that doesn't involve exterminating them,
221
570000
2000
que não envolvam exterminá-las,
09:50
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
222
572000
4000
mas que envolvam entrar em equilíbrio com elas de alguma forma útil.
09:54
Thanks very much.
223
576000
2000
Muito obrigado.
09:56
(Applause)
224
578000
5000
(Aplausos)
Translated by Henry Kadomoto
Reviewed by Giuliano Giordano

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Klein - Hacker
Joshua Klein is a fervent hacker of all things, including wet, pulpy systems like animals and people and the way they behave.

Why you should listen

Joshua Klein will hack anything that moves -- his list includes "social systems, computer networks, institutions, consumer hardware and animal behavior." His latest project, though charmingly low-tech, has amazing implications for the human-animal interface.

Right now, Klein is working at Frog Design as a Principle Technologist, while developing mobile/social applications, health care-related systems and other tools that improve people's lives. He's the author of the novel Roo'd, which was the first modern book (after Tarzan) to be ported to the iPhone.

More profile about the speaker
Joshua Klein | Speaker | TED.com