ABOUT THE SPEAKER
George Tulevski - Materials scientist
IBM's George Tulevski wants to use carbon nanotubes to revolutionize microchip design.

Why you should listen

George Tulevski researches nanomaterials and develops new methods to utilize these materials in technologically relevant applications. He is currently a Research Staff Member at IBM Thomas J. Watson Research Center.

Dr. Tulevski's current work includes advancements in carbon nanotubes that can be used in next-generation computer processors, flexible electronics and sensors. He has co-authored more than 50 peer-reviewed scientific publications and over 40 patents. In addition to his research, Tulevski teaches tomorrow’s nanoscientists at Columbia University, where he received his Ph.D.

More profile about the speaker
George Tulevski | Speaker | TED.com
TED@IBM

George Tulevski: The next step in nanotechnology

George Tulevski: O próximo passo em nanotecnologia

Filmed:
1,627,952 views

Ano após ano, o chip de computador de silicone se reduz pela metade em tamanho e se duplica em capacidade, levando nossos aparelhos a tornarem-se mais portáteis e acessíveis. Mas o que acontece quando nossos chips não podem diminuir mais? George Tulevski pesquisa o mundo invisível e inexplorado dos nanomateriais. Seu trabalho decorrente: desenvolver processos químicos que compelem billões de nanotubos de carbono a unirem-se em padrões necessários para construir circuitos, de modo semelhante ao que organismos naturais criam estruturas intricadas, diversificadas e elegantes. Seriam elas o segredo para a próxima geração da computação?
- Materials scientist
IBM's George Tulevski wants to use carbon nanotubes to revolutionize microchip design. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let's imagine a sculptor
building a statue,
0
760
2975
Vamos imaginar um escultor
fazendo uma estátua,
00:15
just chipping away with his chisel.
1
3760
2376
tirando lascas com um chisel.
00:18
Michelangelo had this elegant way
of describing it when he said,
2
6160
3056
Michelângelo o descreveu
de uma forma elegante, dizendo:
00:21
"Every block of stone
has a statue inside of it,
3
9240
2896
"Todo bloco de pedra tem
uma estátua dentro dele,
00:24
and it's the task
of the sculptor to discover it."
4
12160
3096
e é tarefa do escultor descobri-la."
00:27
But what if he worked
in the opposite direction?
5
15280
2416
Mas e se ele trabalhasse
na direção contrária?
Não a partir de um bloco sólido de pedra,
00:29
Not from a solid block of stone,
6
17720
1856
00:31
but from a pile of dust,
7
19600
1696
mas de um monte de pó,
00:33
somehow gluing millions of these particles
together to form a statue.
8
21320
4376
colando de alguma forma milhões
de partículas para fazer uma estátua.
Sei que esta é uma noção absurda.
00:37
I know that's an absurd notion.
9
25720
1496
00:39
It's probably impossible.
10
27240
1736
É provavelmente impossível.
00:41
The only way you get
a statue from a pile of dust
11
29000
2936
O único jeito de obter uma estátua
a partir de um monte de pó
00:43
is if the statue built itself --
12
31960
2336
é se a estátua construir a si mesma,
00:46
if somehow we could compel millions
of these particles to come together
13
34320
4136
se pudéssimos forçar
milhões de partículas a juntarem-se
00:50
to form the statue.
14
38480
1280
para formar uma estátua.
00:52
Now, as odd as that sounds,
15
40320
1536
Isso pode parecer estranho,
00:53
that is almost exactly the problem
I work on in my lab.
16
41880
4136
mas é quase que o problema exato
com o qual eu lido no laboratório.
Eu não trabalho com pedra,
00:58
I don't build with stone,
17
46040
1416
eu trabalho com nanomateriais.
00:59
I build with nanomaterials.
18
47480
1376
01:00
They're these just impossibly small,
fascinating little objects.
19
48880
4376
São objetos incrivelmente
pequenos e fascinantes.
São tão pequenos que se este controle
fosse uma nanopartícula
01:05
They're so small that if this controller
was a nanoparticle,
20
53280
3296
um cabelo humano seria
do tamanho desta sala toda.
01:08
a human hair would be the size
of this entire room.
21
56600
2936
01:11
And they're at the heart of a field
we call nanotechnology,
22
59560
2816
Estão no centro de uma área
que chamamos nanotecnologia,
que com certeza todos ouviram falar,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
23
62400
1815
01:16
and we've all heard
how it is going to change everything.
24
64239
3457
e todos ouviram como ela vai mudar tudo.
Quando eu fui aluno de pós-graduação
01:19
When I was a graduate student,
25
67720
1496
01:21
it was one of the most exciting times
to be working in nanotechnology.
26
69240
3336
foi um dos tempos mais empolgantes
para trabalhar em nonatecnologia.
01:24
There were scientific breakthroughs
happening all the time.
27
72600
3216
Haviam descobertas científicas
acontecendo o tempo todo.
Os congressos eram movimentados,
01:27
The conferences were buzzing,
28
75840
1416
01:29
there was tons of money
pouring in from funding agencies.
29
77280
2680
havia toneladas de dinheiro
jorrando de agências financiadoras.
01:32
And the reason is
30
80760
1256
A razão é
01:34
when objects get really small,
31
82040
1816
que quando os objetos são tão miúdos,
01:35
they're governed by a different set
of physics that govern ordinary objects,
32
83880
3616
eles se regem por um conjunto diferente
da física que rege objetos comuns
como os que interagem conosco.
01:39
like the ones we interact with.
33
87520
1496
01:41
We call this physics quantum mechanics.
34
89040
1936
Chamamos esta física de quantum mecânica.
01:43
And what it tells you is
that you can precisely tune their behavior
35
91000
3176
Isso nos revela que podemos ajustar
seu comportamento com precisão,
01:46
just by making seemingly
small changes to them,
36
94200
2296
fazendo mudanças
aparentemente pequenas,
01:48
like adding or removing
a handful of atoms,
37
96520
2616
como colocar ou tirar
um punhado de átomos,
ou retorcer o material.
01:51
or twisting the material.
38
99160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
39
100880
1776
É como um kit the ferramentas ideal.
01:54
You really felt empowered;
you felt like you could make anything.
40
102680
3096
Sentimos que temos poder;
sentimos que podemos fazer tudo.
01:57
And we were doing it --
41
105800
1256
E estamos fazendo:
01:59
and by we I mean my whole
generation of graduate students.
42
107080
3096
"nós" referindo-me à minha
geração de estudantes.
02:02
We were trying to make blazing fast
computers using nanomaterials.
43
110200
3496
Estamos tentando fazer computadores
super rápidos usando nonamateriais.
Estamos construindo pontos quantum
02:05
We were constructing quantum dots
44
113720
1616
02:07
that could one day go in your body
and find and fight disease.
45
115360
3376
que, um dia, possam entrar em nosso corpo,
encontrar e combater doenças.
02:10
There were even groups
trying to make an elevator to space
46
118760
3016
Havia grupos tentando fazer
até um elevador para o espaço
02:13
using carbon nanotubes.
47
121800
1240
com nanotubos de carbono.
02:15
You can look that up, that's true.
48
123600
2400
Podem pesquisar, é verdade.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
49
126776
2000
Pensamos que afetaria todos
os campos da ciência e tecnologia,
02:20
all parts of science and technology,
from computing to medicine.
50
128800
3096
de computação à medicina.
02:23
And I have to admit,
51
131920
1256
Tenho que admitir,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
52
133200
1976
eu tomei todo ki-suco.
02:27
I mean, every last drop.
53
135200
2640
Até o último gole.
02:30
But that was 15 years ago,
54
138520
1800
Mas isso foi há 15 anos,
02:33
and --
55
141160
1216
e uma ciência fantástica foi feita,
trabalho importantísimo.
02:34
fantastic science was done,
really important work.
56
142400
2376
02:36
We've learned a lot.
57
144800
1256
Aprendemos muito.
02:38
We were never able to translate
that science into new technologies --
58
146080
4376
Nunca consiguiremos traduzir
aquela ciência em novas tecnologias,
02:42
into technologies
that could actually impact people.
59
150480
2776
em tecnologias úteis para as pessoas.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
60
153280
2216
A razão é que estes nanomateriais,
02:47
they're like a double-edged sword.
61
155520
1656
são uma espada de dois gumes.
02:49
The same thing that makes
them so interesting --
62
157200
2256
Aquilo que os faz tão interessante,
— seu tamanho pequeno —
02:51
their small size --
63
159480
1296
02:52
also makes them impossible to work with.
64
160800
2296
também os torna impossível de manusear.
02:55
It's literally like trying to build
a statue out of a pile of dust.
65
163120
3736
É literalmente como tentar construir
uma estátua usando pó.
02:58
And we just don't have the tools
that are small enough to work with them.
66
166880
3696
Nós não temos as ferramentas
que são pequenas o suficiente.
Mas mesmo se tivéssemos,
não faria diferença,
03:02
But even if we did,
it wouldn't really matter,
67
170600
2296
03:04
because we couldn't one by one
place millions of particles together
68
172920
3896
porque não poderíamos ajuntar
partícula por partícula
para criar uma tecnologia.
03:08
to build a technology.
69
176840
1360
03:10
So because of that,
70
178760
1216
Por causa disso,
03:12
all of the promise
and all of the excitement
71
180000
2096
toda a promessa e toda a empolgação
ficaram só nisso: promessa e empolgação.
03:14
has remained just that:
promise and excitement.
72
182120
2776
03:16
We don't have any
disease-fighting nanobots,
73
184920
2376
Não há nenhum nano-robô
combatendo doenças,
03:19
there's no elevators to space,
74
187320
2056
não há elevadores para o espaço,
03:21
and the thing that I'm most interested in,
no new types of computing.
75
189400
3696
e o que eu mais me interesso,
não há novos tipos de computação
03:25
Now that last one,
that's a really important one.
76
193120
2536
Este último é mesmo o mais importante.
03:27
We just have come to expect
77
195680
1336
Criamos o hábito de pensar que o ritmo
dos avanços dos computares
03:29
the pace of computing advancements
to go on indefinitely.
78
197040
3776
vai prossegui indefinitivamente.
03:32
We've built entire economies on this idea.
79
200840
2576
Baseamos economias inteiras nessa ideia.
03:35
And this pace exists
80
203440
1736
Este ritmo existe
03:37
because of our ability
to pack more and more devices
81
205200
2456
porque nossa habilidade de pôr
mais e mais aparelhos
03:39
onto a computer chip.
82
207680
1696
num chip de computador.
03:41
And as those devices get smaller,
83
209400
1816
Enquanto estes aparelhos diminuem,
03:43
they get faster, they consume less power
84
211240
2256
eles ficam mais rápidos,
consumem menos energia
03:45
and they get cheaper.
85
213520
1416
e ficam mais baratos.
03:46
And it's this convergence
that gives us this incredible pace.
86
214960
4576
Esta convergência
nos dá um ritmo incrível.
Um exemplo:
03:51
As an example:
87
219560
1216
03:52
if I took the room-sized computer
that sent three men to the moon and back
88
220800
5416
se eu tomasse o computador
do tamanho da sala
que levou e trouxe três homens da lua
03:58
and somehow compressed it --
89
226240
2136
e de alguma forma o comprimisse
o melhor computador daquela época,
04:00
compressed the world's
greatest computer of its day,
90
228400
3256
04:03
so it was the same size
as your smartphone --
91
231680
2576
para ficar do tamanho do seu smartphone,
o seu smartphone,
04:06
your actual smartphone,
92
234280
1256
04:07
that thing you spent 300 bucks on
and just toss out every two years,
93
235560
3376
aquele que você comprou por $300
e joga fora a cada dois anos,
04:10
would blow this thing away.
94
238960
2456
superaria de longe aquele computador.
04:13
You would not be impressed.
95
241440
1336
Não se impressinariam.
04:14
It couldn't do anything
that your smartphone does.
96
242800
2496
Não faria nada que seu smartphone faz.
Era devagar,
04:17
It would be slow,
97
245320
1496
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
98
246840
2176
não podiam pôr nada nele,
04:21
you could possibly
get through the first two minutes
99
249040
2456
tavez assistir dois minutos de um episódio
de "The Walking Dead", com muita sorte,
04:23
of a "Walking Dead" episode
if you're lucky --
100
251520
2176
04:25
(Laughter)
101
253720
1016
(Risos)
04:26
The point is the progress --
it's not gradual.
102
254760
2175
A questão é o progresso:
não é gradual.
04:28
The progress is relentless.
103
256959
1697
O progresso é incessante, é exponencial.
04:30
It's exponential.
104
258680
1255
04:31
It compounds on itself year after year,
105
259959
2337
Construiu sobre si mesmo ano após ano,
04:34
to the point where
if you compare a technology
106
262320
2176
ao ponto que se compararmos uma tecnologia
de uma geração com a seguinte,
04:36
from one generation to the next,
107
264520
1696
são quase irreconhecíveis.
04:38
they're almost unrecognizable.
108
266240
1976
É nosso dever manter
o progresso em andamento.
04:40
And we owe it to ourselves
to keep this progress going.
109
268240
2616
04:42
We want to say the same thing
10, 20, 30 years from now:
110
270880
3616
Queremos dizer o mesmo
nos próximos 10, 20, 30 anos:
04:46
look what we've done
over the last 30 years.
111
274520
2080
olhem o que fizemos nos últimos 30 anos!
Mesmo sabendo que este progresso
pode não durar para sempre.
04:49
Yet we know this progress
may not last forever.
112
277200
2736
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
113
279960
2056
De fato, a festa está chegando ao fim.
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
114
282040
2336
Quando dizem:
"última chamada para bebidas!"
04:56
If you look under the covers,
115
284400
1656
Se olharmos mais de perto,
04:58
by many metrics
like speed and performance,
116
286080
2576
em muitas métricas como velocidade
e performance,
o progresso já parou.
05:00
the progress has already slowed to a halt.
117
288680
2520
05:03
So if we want to keep this party going,
118
291760
2136
Se quisermos que a festa continue,
temos que fazer o que sempre fizemos,
05:05
we have to do what we've
always been able to do,
119
293920
2256
05:08
and that is to innovate.
120
296200
1456
que é inovar.
05:09
So our group's role
and our group's mission
121
297680
2576
A função e a missão do nosso grupo
05:12
is to innovate
by employing carbon nanotubes,
122
300280
2416
é inovar usando nanotubos de carbono,
05:14
because we think that they can
provide a path to continue this pace.
123
302720
4056
pois acreditamos que eles podem
oferecer uma forma de continuarno ritmo.
Seu nome os descreve bem.
05:18
They are just like they sound.
124
306800
1456
05:20
They're tiny, hollow tubes
of carbon atoms,
125
308280
2456
São tubos de átomos de carbono
pequenos e ocos.
05:22
and their nanoscale size,
that small size,
126
310760
2936
e seu tamanho em nanoescala,
aquele tamanho pequeno
05:25
gives rise to these
just outstanding electronic properties.
127
313720
3656
origina propriedades
eletrônicas surpreendentes.
A ciência nos diz que se
os usarmos em computadores,
05:29
And the science tells us
if we could employ them in computing,
128
317400
3656
poderemos ver uma melhoria
de performance de até dez vezes.
05:33
we could see up to a ten times
improvement in performance.
129
321080
2736
05:35
It's like skipping through several
technology generations in just one step.
130
323840
4400
É como pular gerações
de tecnologia num só passo.
05:40
So there we have it.
131
328840
1256
Entáo, aí está.
05:42
We have this really important problem
132
330120
2016
Temos um problema muito importante
e temos o que é basicamente
a solução ideal.
05:44
and we have what is basically
the ideal solution.
133
332160
2376
05:46
The science is screaming at us,
134
334560
1656
A ciência está gritando para nós:
05:48
"This is what you should be doing
to solve your problem."
135
336240
2840
"Isto é o que precisam fazer
para resolver seu problema."
Então vamos começar, vamos lá!
05:53
So, all right, let's get started,
136
341480
1616
05:55
let's do this.
137
343120
1256
Mas aí voltamos àquele problema
da espada de dois gumes.
05:56
But you just run right back
into that double-edged sword.
138
344400
2696
05:59
This "ideal solution" contains a material
that's impossible to work with.
139
347120
3576
Esta "solução ideal" contém um material
com o qual é impossível trabalhar.
Eu teria que organizar bilhões deles
para fazer um só chip de computador.
06:02
I'd have to arrange billions of them
just to make one single computer chip.
140
350720
4296
O mesmo dilema,
é como um problema eterno.
06:07
It's that same conundrum,
it's like this undying problem.
141
355040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
142
359360
1976
Neste ponto, dissemos: "Vamos parar.
06:13
Let's not go down that same road.
143
361360
1936
Não vamos seguir por este mesmo caminho.
Vamos descobrir o que está faltando.
06:15
Let's just figure out what's missing.
144
363320
2536
Do que não estamos tratando?
06:17
What are we not dealing with?
145
365880
1416
06:19
What are we not doing
that needs to be done?"
146
367320
2136
O que não estamos fazendo
que precisa ser feito?"
06:21
It's like in "The Godfather," right?
147
369480
1776
É como em "O Poderoso Chefão".
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
148
371280
2296
Quando Fredo trai seu irmão Michael,
06:25
we all know what needs to be done.
149
373600
1656
todos nós sabemos o que precisa ser feito:
Fredo tem que sumir.
06:27
Fredo's got to go.
150
375280
1336
06:28
(Laughter)
151
376640
1016
(Risos)
06:29
But Michael -- he puts it off.
152
377680
1936
Mas Michael deixa para depois.
06:31
Fine, I get it.
153
379640
1216
Tudo bem, eu entendo.
06:32
Their mother's still alive,
it would make her upset.
154
380880
2456
A mãe deles ainda está viva,
ela ficaria triste.
06:35
We just said,
155
383360
1416
Dissemos:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
156
384800
2296
"Qual é o Fredo no nosso problema?"
06:39
What are we not dealing with?
157
387120
1416
Do que não estamos tratando?
06:40
What are we not doing,
158
388560
1536
O que não estamos fazendo,
06:42
but needs to be done
to make this a success?"
159
390120
2520
mas precisa ser feito para obtermos êxito?
06:45
And the answer is
that the statue has to build itself.
160
393200
4056
A resposta é que a estátua
precisa construir a si mesma.
06:49
We have to find a way, somehow,
161
397280
1936
Temos que de alguma forma
achar um meio,
06:51
to compel, to convince
billions of these particles
162
399240
4096
de impulsionar, de convencer
bilhões de partículas
06:55
to assemble themselves
into the technology.
163
403360
2976
a agruparem-se para criar a tecnologia.
06:58
We can't do it for them.
They have to do it for themselves.
164
406360
3176
Não podemos fazer isso por elas.
Elas têm que fazer por si próprias.
07:01
And it's the hard way,
and this is not trivial,
165
409560
3136
É um meio difícil e não é trivial,
mas neste caso, é o único meio.
07:04
but in this case, it's the only way.
166
412720
2856
07:07
Now, as it turns out,
this is not that alien of a problem.
167
415600
3896
Acontece que este problema
não é tão incomum assim.
Não criamos nada deste jeito.
07:11
We just don't build anything this way.
168
419520
1856
07:13
People don't build anything this way.
169
421400
2016
As pessoas não criam nada deste jeito.
07:15
But if you look around --
and there's examples everywhere --
170
423440
3176
Mas se olharmos à nossa volta,
há exemplos por toda a parte.
07:18
Mother Nature builds everything this way.
171
426640
2896
A mãe natureza cria tudo desta maneira.
07:21
Everything is built from the bottom up.
172
429560
2656
Tudo é criado de baixo para cima.
Indo à praia,
07:24
You can go to the beach,
173
432240
1256
07:25
you'll find these simple organisms
that use proteins --
174
433520
3176
encontramos simples organismos
que usam proteína,
07:28
basically molecules --
175
436720
1256
basicamente moléculas,
07:30
to template what is essentially sand,
176
438000
2056
que, em essência, moldam a areia,
retiram-na do mar e criando arquiteturas
extraordinárias com extrema diversidade.
07:32
just plucking it from the sea
177
440080
1416
07:33
and building these extraordinary
architectures with extreme diversity.
178
441520
3376
07:36
And nature's not crude like us,
just hacking away.
179
444920
2616
E a natureza não é rude
como nós, que rachamos tudo.
07:39
She's elegant and smart,
180
447560
1696
Ela é elegante e inteligente,
07:41
building with what's available,
molecule by molecule,
181
449280
2736
e cria com o que tem às mãos,
molécula por molécula,
07:44
making structures with a complexity
182
452040
2136
fazendo estruturas com uma complexidade
e diversidade inatingíveis para nós.
07:46
and a diversity
that we can't even approach.
183
454200
2280
07:49
And she's already at the nano.
184
457320
1696
Ela já está em nanoescala,
07:51
She's been there
for hundreds of millions of years.
185
459040
2496
por milhões de anos.
07:53
We're the ones that are late to the party.
186
461560
2040
Somos nós que estamos atrasados.
07:56
So we decided that we're going
to use the same tool that nature uses,
187
464120
4176
Decidimos então usar as mesmas
ferramentas que a natureza usa,
08:00
and that's chemistry.
188
468320
1240
a química.
Química é a ferramenta que nos falta,
08:02
Chemistry is the missing tool.
189
470000
1456
08:03
And chemistry works in this case
190
471480
2056
e funciona neste caso
08:05
because these nanoscale objects
are about the same size as molecules,
191
473560
3816
porque estes objetos nanoescala
tem tamanho parecido com o de moléculas,
então podemos usá-los para mover objetos,
08:09
so we can use them
to steer these objects around,
192
477400
2616
08:12
much like a tool.
193
480040
1200
como uma ferramenta.
Isso é o que temos feito
em nosso laboratório.
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
194
481760
2056
08:15
We've developed chemistry
that goes into the pile of dust,
195
483840
3176
Desenvolvemos uma química
que entra num monte de pó,
08:19
into the pile of nanoparticles,
196
487040
1496
num monte de nanopartículas,
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
197
488560
2376
e tira aquelas que precisamos.
08:22
Then we can use chemistry to arrange
literally billions of these particles
198
490960
3616
Então usamos a química para organizar
bilhões destas partículas
08:26
into the pattern
we need to build circuits.
199
494600
2856
em padrões que precisamos
para criar circuitos.
08:29
And because we can do that,
200
497480
1336
Como podemos fazer isso,
08:30
we can build circuits
that are many times faster
201
498840
2376
podemos criar circuitos muito mais rápidos
08:33
than what anyone's been able
to make using nanomaterials before.
202
501240
3216
do que se era capaz de criar antes
com os nanomateriais.
Química é a ferramenta que faltava,
08:36
Chemistry's the missing tool,
203
504480
1416
08:37
and every day our tool gets sharper
and gets more precise.
204
505920
3616
e todos os dias ela fica
mais apurada e precisa.
E finalmente, esperamos que
aconteça dentro de poucos anos,
08:41
And eventually --
205
509560
1216
08:42
and we hope this is
within a handful of years --
206
510800
2616
08:45
we can deliver on one
of those original promises.
207
513440
3376
poderemos cumprir uma
das nossas promessas iniciais.
08:48
Now, computing is just one example.
208
516840
2055
A computação é só um exemplo.
08:50
It's the one that I'm interested in,
that my group is really invested in,
209
518919
3537
É o que me interessa,
é no que o meu grupo se dedica,
mas há outros em energia renovável,
em medicina, em materiais estruturais,
08:54
but there are others
in renewable energy, in medicine,
210
522480
3816
08:58
in structural materials,
211
526320
1736
09:00
where the science is going to tell you
to move towards the nano.
212
528080
3056
para onde a ciência vai nos conduzir
à tecnologia nano.
09:03
That's where the biggest benefit is.
213
531160
2120
Ali é onde se encontra o maior benefício.
09:05
But if we're going to do that,
214
533920
1456
Mas se vamos fazer isso,
09:07
the scientists of today and tomorrow
are going to need new tools --
215
535400
3176
os cientistas de hoje e de amanhã
precisarão de ferramentas novas,
09:10
tools just like the ones I described.
216
538600
2136
tais como aquelas que descrevi.
09:12
And they will need chemistry.
That's the point.
217
540760
3856
Precisarão da química. Esta é a questão.
09:16
The beauty of science is that
once you develop these new tools,
218
544640
3656
A beleza da ciência é que uma vez
que novas ferramentas são criadas,
ficam à disposição.
09:20
they're out there.
219
548320
1256
09:21
They're out there forever,
220
549600
1256
Para sempre,
09:22
and anyone anywhere
can pick them up and use them,
221
550880
2856
e qualquer um, em qualquer lugar
tem acesso para usá-las,
09:25
and help to deliver
on the promise of nanotechnology.
222
553760
2960
e ajudar a cumprir as promessas
da nanotecnologia.
09:29
Thank you so much for your time.
I appreciate it.
223
557320
2696
Muito obrigado pelo seu tempo.
09:32
(Applause)
224
560040
2440
(Aplausos)
Translated by Denise Pelusch
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Tulevski - Materials scientist
IBM's George Tulevski wants to use carbon nanotubes to revolutionize microchip design.

Why you should listen

George Tulevski researches nanomaterials and develops new methods to utilize these materials in technologically relevant applications. He is currently a Research Staff Member at IBM Thomas J. Watson Research Center.

Dr. Tulevski's current work includes advancements in carbon nanotubes that can be used in next-generation computer processors, flexible electronics and sensors. He has co-authored more than 50 peer-reviewed scientific publications and over 40 patents. In addition to his research, Tulevski teaches tomorrow’s nanoscientists at Columbia University, where he received his Ph.D.

More profile about the speaker
George Tulevski | Speaker | TED.com