English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2012

Paul Gilding: The Earth is full

Paul Gilding: A Terra está cheia

Filmed
Views 1,181,674

Será que já usámos todos os nossos recursos naturais? Teremos já preenchido todo o espaço habitável da Terra? Paul Gilding sugere que sim, assim como a possibilidade de consequências devastadoras, numa palestra que é tanto atemorizante como, estranhamente esperançosa.

- Writer
Paul Gilding is an independent writer, activist and adviser on a sustainable economy. Click through to watch the onstage debate that followed this talk. Full bio

Let me begin with four words
Deixem-me começar com quatro palavras
00:15
that will provide the context for this week,
que irão contextualizar esta semana,
00:18
four words that will come to define
quatro palavras que virão a definir
00:20
this century.
este século.
00:22
Here they are:
Aqui estão elas:
00:24
The Earth is full.
A Terra está cheia.
00:26
It's full of us, it's full of our stuff,
Está cheia de nós, está cheia das nossas coisas,
00:29
full of our waste, full of our demands.
cheia do nosso lixo, cheia das nossas exigências.
00:32
Yes, we are a brilliant and creative species,
Sim, somos uma espécie brilhante e criativa,
00:35
but we've created a little too much stuff --
mas criámos coisas a mais,
00:38
so much that our economy is now bigger
tantas que a nossa economia é agora maior
00:42
than its host, our planet.
do que o seu anfitrião, o nosso planeta.
00:45
This is not a philosophical statement,
Isto não é uma afirmação filosófica.
00:48
this is just science
Isto é apenas ciência
00:50
based in physics,
baseada em física,
00:52
chemistry and biology.
química e biologia.
00:54
There are many science-based analyses of this,
Há muitas análises científicas disto,
00:57
but they all draw the same conclusion --
mas todas retiram a mesma conclusão:
00:59
that we're living beyond our means.
que estamos a viver para além das nossas possibilidades.
01:02
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
Os cientistas da Global Footprint Network, por exemplo,
01:05
calculate that we need about 1.5 Earths
calculam que precisaríamos de cerca de 1,5 Terras
01:08
to sustain this economy.
para sustentar esta economia.
01:11
In other words,
Por outras palavras,
01:14
to keep operating at our current level,
para continuar a operar ao nível actual,
01:16
we need 50 percent more Earth than we've got.
precisaríamos de mais 50% de Terra do que temos.
01:18
In financial terms,
Em termos financeiros,
01:23
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
isto seria como gastar sempre mais 50% do que aquilo que ganhamos,
01:25
going further into debt every year.
aumentando a nossa dívida anualmente.
01:29
But of course, you can't borrow natural resources,
Mas é claro, não é possível pedir recursos naturais emprestados,
01:31
so we're burning through our capital,
por isso estamos a esbanjar o nosso capital,
01:34
or stealing from the future.
ou a roubar ao futuro.
01:37
So when I say full, I mean really full --
Por isso quando eu digo cheia, quero dizer
mesmo cheia,
01:40
well past any margin for error,
bem para além de qualquer margem para erro,
01:43
well past any dispute
bem para além de qualquer disputa
01:45
about methodology.
acerca da metodologia.
01:47
What this means is our economy is unsustainable.
O que isto significa é que a nossa economia é insustentável.
01:51
I'm not saying it's not nice or pleasant
Não estou a dizer que não é boa ou agradável
01:54
or that it's bad for polar bears or forests,
ou que é má para os ursos polares ou para as florestas,
01:57
though it certainly is.
embora o seja certamente.
01:59
What I'm saying
O que eu estou a dizer
02:01
is our approach is simply unsustainable.
é que a nossa abordagem é simplesmente insustentável.
02:03
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
Por outras palavras, graças às malditas leis da física,
02:05
when things aren't sustainable, they stop.
quando as coisas não são sustentáveis, elas param.
02:08
But that's not possible, you might think.
Mas isso não é possível, pensam vocês.
02:11
We can't stop economic growth.
Não podemos parar o crescimento económico.
02:13
Because that's what will stop: economic growth.
Porque é isso mesmo que irá parar, o crescimento económico.
02:15
It will stop because of the end of trade resources.
Irá parar dado o fim dos recursos comerciais.
02:18
It will stop because of the growing demand of us
Irá parar dada a nossa exigência crescente
02:21
on all the resources, all the capacity,
sobre todos os recursos, toda a capacidade,
02:26
all the systems of the Earth,
todos os sistemas da Terra,
02:28
which is now having economic damage.
que estão a sofrer danos económicos.
02:30
When we think about economic growth stopping,
Quando pensamos no crescimento económico a parar,
02:35
we go, "That's not possible,"
dizemos: "Isso não é possível",
02:37
because economic growth is so essential to our society
porque o crescimento económico é
tão essencial para a nossa sociedade
02:40
that is is rarely questioned.
que raramente é questionado.
02:43
Although growth has certainly delivered many benefits,
Apesar do crescimento ter certamente trazido
vários benefícios,
02:46
it is an idea so essential
é uma ideia tão essencial,
02:49
that we tend not to understand
que tendemos a não compreender
02:51
the possibility of it not being around.
a possibilidade dele não existir.
02:53
Even though it has delivered many benefits,
Apesar de ter trazido muitos benefícios,
02:55
it is based on a crazy idea --
é baseado numa ideia louca,
02:57
the crazy idea being
a ideia sendo:
03:00
that we can have infinite growth
que podemos ter crescimento infinito
03:02
on a finite planet.
num planeta finito.
03:04
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
E aqui estou eu para vos dizer, que "o rei vai nú".
03:06
That the crazy idea is just that,
Que a ideia louca é mesmo isso,
03:09
it is crazy,
é louca,
03:11
and with the Earth full, it's game over.
e com a Terra cheia, é o fim do jogo.
03:13
Come on, you're thinking.
"Vá lá", pensam vocês.
03:15
That's not possible.
Isso não é possível.
03:17
Technology is amazing. People are innovative.
A tecnologia é espantosa. As pessoas são inovadoras.
03:19
There are so many ways we can improve the way we do things.
Há tantas formas de podermos melhorar a maneira como fazemos as coisas.
03:22
We can surely sort this out.
Certamente poderemos resolver isto.
03:24
That's all true.
Isso é tudo verdade.
03:26
Well, it's mostly true.
Bem, é maioritariamente verdade.
03:28
We are certainly amazing,
Somos certamente fantásticos,
03:30
and we regularly solve complex problems
e resolvemos frequentemente problemas complexos
03:32
with amazing creativity.
com uma criatividade espantosa.
03:34
So if our problem
Por isso, se o nosso problema
03:36
was to get the human economy down
fosse diminuir a economia humana
03:38
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
de 150% para 100% da capacidade da Terra,
03:40
we could do that.
poderíamos fazer isso.
03:43
The problem is we're just warming up
O problema é que estamos apenas a "aquecer"
03:45
this growth engine.
este motor de crescimento.
03:47
We plan to take this highly-stressed economy
Planeamos pegar nesta economia altamente stressante
03:49
and make it twice as big
e duplicá-la,
03:52
and then make it four times as big --
e depois quadruplicá-la,
03:55
not in some distant future,
não num futuro distante,
03:57
but in less than 40 years,
mas em menos de 40 anos,
04:00
in the life time of most of you.
no tempo de vida da maioria de vós.
04:02
China plans to be there in just 20 years.
A China planeia chegar lá em apenas 20 anos.
04:05
The only problem with this plan
O único problema com este plano
04:09
is that it's not possible.
é que não é possível.
04:12
In response, some people argue,
Em resposta, algumas pessoas argumentam:
04:16
but we need growth, we need it to solve poverty.
"Mas precisamos de crescimento, precisamos dele para solucionar a pobreza."
04:18
We need it to develop technology.
"Precisamos dele para desenvolver tecnologia."
04:20
We need it to keep social stability.
"Precisamos dele para manter a estabilidade social."
04:22
I find this argument fascinating,
Eu acho este argumento fascinante,
04:24
as though we can kind of bend the rules of physics
como se pudéssemos moldar as leis da física
04:26
to suit our needs.
para acomodar as nossas necessidades.
04:29
It's like the Earth doesn't care what we need.
É como se a Terra não se importasse
com as nossas necessidades.
04:34
Mother nature doesn't negotiate;
A Mãe Natureza não negoceia.
04:37
she just sets rules and describes consequences.
Ela apenas define regras e descreve as consequências.
04:39
And these are not esoteric limits.
E estes limites não são esotéricos.
04:42
This is about food and water, soil and climate,
Trata-se de comida e água, solo e clima,
04:44
the basic practical and economic foundations
as bases práticas e os fundamentos económicos
04:46
of our lives.
das nossas vidas.
04:49
So the idea that we can smoothly transition
Logo, a ideia de que podemos transitar suavemente
04:53
to a highly-efficient,
para uma economia altamente eficiente,
04:56
solar-powered, knowledge-based economy
alimentada a energia solar e baseada no conhecimento,
04:58
transformed by science and technology
transformada pela ciência e tecnologia
05:00
so that nine billion people
para que nove biliões de pessoas
05:02
can live in 2050
possam viver em 2050
05:04
a life of abundance and digital downloads
uma vida de abundância e downloads digitais
05:07
is a delusion.
é uma ilusão.
05:09
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
Não é que não seja possível alimentar, vestir e alojar-nos a todos
05:12
and have us live decent lives.
para vivermos vidas decentes.
05:15
It certainly is.
Certamente que é.
05:18
But the idea that we can gently grow there
Mas a ideia de podermos crescer graciosamente até lá
05:20
with a few minor hiccups
com apenas uns pequenos precalços
05:22
is just wrong,
é simplesmente errada,
05:24
and it's dangerously wrong,
e é perigosamente errada,
05:26
because it means we're not getting ready
porque significa que não estamos a preparar-nos
05:28
for what's really going to happen.
para o que realmente vai acontecer.
05:30
See what happens when you operate a system
Reparem, o que acontece quando operamos um sistema
05:32
past its limits
para além dos seus limites
05:35
and then keep on going
e depois continuamos
05:37
at an ever-accelerating rate
a um ritmo de aceleração exponencial
05:39
is that the system stops working and breaks down.
é que o sistema deixa de funcionar e avaria.
05:42
And that's what will happen to us.
E é isso que nos vai acontecer a nós.
05:46
Many of you will be thinking,
Muitos de vós devem estar a pensar,
05:53
but surely we can still stop this.
certamente que poderemos parar isto.
05:55
If it's that bad, we'll react.
Se é assim tão mau, reagiremos.
05:57
Let's just think through that idea.
Vamos analisar esta ideia.
06:00
Now we've had
Estamos agora com
06:02
50 years of warnings.
50 anos de avisos.
06:04
We've had science proving
A ciência já provou
06:06
the urgency of change.
a urgência da mudança.
06:09
We've had economic analysis pointing out
Tivemos análises económicas a salientar
06:11
that, not only can we afford it,
que, não só conseguimos suportar os custos,
06:13
it's cheaper to act early.
como fica mais barato reagir atempadamente.
06:15
And yet, the reality is
E no entanto, a realidade é que
06:17
we've done pretty much nothing to change course.
não fizemos praticamente nada para alterar o nosso percurso.
06:19
We're not even slowing down.
Nem sequer estamos a abrandar.
06:22
Last year on climate, for example,
No ano passado, no âmbito do ambiente, por exemplo,
06:25
we had the highest global emissions ever.
tivemos as mais altas emissões globais de sempre.
06:27
The story on food, on water, on soil, on climate
A história dos alimentos, água, solo, clima
06:29
is all much the same.
é praticamente igual.
06:32
I actually don't say this in despair.
Eu não digo isto em desespero.
06:35
I've done my grieving about the loss.
Já deixei de me lamentar da perda.
06:37
I accept where we are.
Eu aceito a situação em que estamos.
06:39
It is sad,
É triste,
06:41
but it is what it is.
mas é o que é.
06:43
But it is also time
Mas também é a hora
06:45
that we ended our denial
de acabar a nossa negação
06:47
and recognized
e reconhecer
06:49
that we're not acting, we're not close to acting
que não estamos a agir, nem estamos perto disso
06:51
and we're not going to act
e não vamos agir
06:54
until this crisis hits the economy.
até que esta crise atinja a economia.
06:56
And that's why the end of growth
E é por isso que o fim do crescimento,
06:58
is the central issue
é a questão central
07:00
and the event that we need to get ready for.
e o evento para o qual nos temos de preparar.
07:02
So when does this transition begin?
Então quando é que esta transição começa?
07:06
When does this breakdown begin?
Quando é que este colapso começa?
07:08
In my view, it is well underway.
Na minha opinião, já está a decorrer.
07:10
I know most people don't see it that way.
Eu sei que a maioria das pessoas não vê isto
desta forma.
07:13
We tend to look at the world,
Nós tendemos a olhar para o mundo,
07:15
not as the integrated system that it is,
não como o sistema integrado que é,
07:17
but as a series of individual issues.
mas como uma série de problemas individuais.
07:19
We see the Occupy protests,
Vemos os protestos "Occupy",
07:21
we see spiraling debt crises,
vemos as crises da dívida,
07:24
we see growing inequality,
vemos um crescimento da desigualdade,
07:26
we see money's influence on politics,
vemos a influência do dinheiro na política,
07:28
we see resource constraint, food and oil prices.
vemos contenção de recursos, os preços
dos alimentos e do petróleo.
07:30
But we see, mistakenly, each of these issues
Mas vemos, erradamente,
cada um destes problemas,
07:33
as individual problems to be solved.
como problemas individuais a serem resolvidos.
07:35
In fact, it's the system
De facto, é o sistema
07:39
in the painful process of breaking down --
no doloroso processo de avaria,
07:41
our system, of debt-fueled economic growth,
o nosso sistema, de crescimento económico alimentado pela dívida,
07:44
of ineffective democracy,
de democracia ineficiente,
07:47
of overloading planet Earth,
de sobrecarregar o planeta Terra,
07:49
is eating itself alive.
que se está a auto-destruir.
07:51
I could give you countless studies
Poderia dar-vos inúmeros estudos
07:56
and evidence to prove this,
e factos para comprovar isto,
07:57
but I won't because, if you want to see it,
mas não o farei porque, se os quiserem ver,
08:00
that evidence is all around you.
as provas estão todas à vossa volta.
08:02
I want to talk to you about fear.
Eu quero falar-vos de medo.
08:05
I want to do so because, in my view,
Quero fazê-lo porque, na minha perspectiva,
08:08
the most important issue we face
o problema mais importante que enfrentamos
08:11
is how we respond
é a forma como respondemos
08:16
to this question.
a esta questão.
08:18
The crisis is now inevitable.
A crise é agora inevitável.
08:20
This issue is, how will we react?
Esta questão é, como iremos reagir?
08:23
Of course, we can't know what will happen.
Claro que não podemos saber o que irá acontecer.
08:27
The future is inherently uncertain.
O futuro é incerto por natureza.
08:30
But let's just think through what the science is telling us
Mas vamos pensar no que a ciência nos diz
08:32
is likely to happen.
que é provável acontecer.
08:35
Imagine our economy
Imaginem a nossa economia
08:38
when the carbon bubble bursts,
quando a "bolha de carbono" rebentar,
08:41
when the financial markets recognize
quando os mercados financeiros reconhecerem
08:43
that, to have any hope
que, para terem alguma esperança
08:45
of preventing the climate spiraling out of control,
de prevenir o desastre climático,
08:47
the oil and coal industries are finished.
as indústrias do petróleo e do carvão
estão acabadas.
08:50
Imagine China, India and Pakistan going to war
Imaginem a China, a Índia e o Paquistão
a entrarem em guerra
08:54
as climate impacts
à medida que os impactos climáticos
08:57
generate conflict over food and water.
geram conflitos por bens como comida e água.
08:59
Imagine the Middle East without oil income,
Imaginem o Médio Oriente
sem os rendimentos do petróleo,
09:03
but with collapsing governments.
mas com governos em colapso.
09:06
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
Imaginem a nossa indústria de comidas prontas
09:08
and our highly-stressed agricultural system failing
e o nosso sistema agrícola a falhar
09:12
and supermarket shelves emptying.
e as prateleiras dos supermercados a esvaziar.
09:15
Imagine 30 percent unemployment in America
Imaginem 30% de desemprego nos EUA
09:19
as the global economy is gripped
à medida que a economia global é envolvida
09:22
by fear and uncertainty.
pelo medo e incerteza.
09:24
Now imagine what that means for you,
Agora imaginem o que isto significa para vós,
09:26
your family, your friends,
para a vossa família, os vossos amigos,
09:28
your personal financial security.
para a vossa segurança financeira pessoal.
09:31
Imagine what it means
Imaginem o que isto significa
09:33
for your personal security
para a vossa segurança pessoal
09:35
as a heavily armed civilian population
à medida que uma população civil fortemente armada
09:37
gets angrier and angrier
fica cada vez mais furiosa
09:39
about why this was allowed to happen.
sobre o porquê de se ter permitido que isto acontecesse.
09:41
Imagine what you'll tell your children
Imaginem o que dirão aos vossos filhos
09:45
when they ask you,
quando eles vos perguntarem,
09:47
"So, in 2012, Mom and Dad,
"Então, Pai e Mãe, como é que foi,
09:49
what was it like
em 2012
09:51
when you'd had the hottest decade on record
quando tiveram a década mais
quente desde que há registo
09:53
for the third decade in a row,
pela terceira década consecutiva,
09:56
when every scientific body in the world was saying
quando todas as instituições científicas do mundo diziam
09:58
you've got a major problem,
que tínhamos um grande problema,
10:01
when the oceans were acidifying,
quando os oceanos se tornavam mais ácidos,
10:04
when oil and food prices were spiking,
quando os preços do petróleo e da comida subiam,
10:06
when they were rioting in the streets of London
quando havia manifestações nas ruas de Londres
10:08
and occupying Wall Street?
e a ocuparem Wall Street?
10:11
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
Quando o sistema estava tão
claramente a falhar, Pai e Mãe,
10:13
what did you do, what were you thinking?"
o que fizeram vocês, o que estavam a pensar?"
10:16
So how do you feel
Como se sentem então
10:21
when the lights go out
quando as luzes se apagam
10:24
on the global economy in your mind,
na vossa cabeça, no que toca à economia global,
10:26
when your assumptions about the future
quando as vossas expectativas em relação ao futuro
10:30
fade away
se desvanecem
10:33
and something very different emerges?
e algo de muito diferente emerge?
10:35
Just take a moment
Parem um momento
10:38
and take a breath
respirem fundo
10:40
and think, what do you feel
e pensem, o que é que sentem
10:42
at this point?
neste momento?
10:45
Perhaps denial.
Talvez negação.
10:51
Perhaps anger.
Talvez fúria.
10:54
Maybe fear.
Talvez medo.
10:57
Of course, we can't know what's going to happen
Claro que não podemos saber o que vai acontecer
11:02
and we have to live with uncertainty.
e temos que viver com a incerteza.
11:05
But when we think about the kind of possibilities I paint,
Mas quando pensamos nas possibilidades que descrevi,
11:08
we should feel a bit of fear.
devíamos sentir um pouco de medo.
11:12
We are in danger, all of us,
Estamos em perigo, todos nós,
11:16
and we've evolved to respond to danger with fear
e evoluímos para responder ao perigo com medo
11:19
to motivate a powerful response,
para motivar uma resposta poderosa,
11:22
to help us bravely face a threat.
que nos ajude a enfrentar corajosamente a ameaça.
11:26
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
Mas desta vez não é um tigre na entrada da gruta.
11:29
You can't see the danger at your door.
Não conseguimos ver o perigo à nossa porta.
11:32
But if you look,
Mas se olharem bem,
11:35
you can see it at the door of your civilization.
conseguem vê-lo à porta da vossa civilização.
11:37
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
Por isso é que precisamos de sentir a nossa resposta enquanto as luzes ainda estão ligadas,
11:41
because if we wait until the crisis takes hold,
porque se esperarmos até que a crise se instale,
11:44
we may panic and hide.
poderemos entrar em pânico e escondermo-nos.
11:47
If we feel it now and think it through,
Se o sentirmos agora e pensarmos bem,
11:49
we will realize we have nothing to fear
vamos aperceber-nos de que não há nada a temer
11:51
but fear itself.
a não ser o próprio medo.
11:53
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
Sim, as coisas vão ficar feias, e isso vai acontecer em breve,
11:58
certainly in our lifetime --
certamente durante a nossa vida,
12:01
but we are more than capable
mas somos mais que capazes
12:03
of getting through everything that's coming.
de ultrapassar tudo o que aí vem.
12:05
You see, those people that have faith
Reparem, aquelas pessoas que têm fé
12:08
that humans can solve any problem,
que os humanos conseguem resolver qualquer problema,
12:11
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
que a tecnologia não tem limites, que os mercados são uma força do bem,
12:14
are in fact right.
estão, de facto, certos.
12:17
The only thing they're missing
A única coisa de que se esquecem
12:19
is that it takes a good crisis to get us going.
é que é necessária uma boa crise para nos fazer mexer.
12:21
When we feel fear and we fear loss
Quando sentimos medo e temos medo da perda
12:24
we are capable of quite extraordinary things.
somos capazes de coisas extraordinárias.
12:27
Think about war.
Pensem na guerra.
12:30
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
Depois do bombardeamento de Pearl Harbor, demorou apenas 4 dias
12:33
for the government to ban the production of civilian cars
para o governo banir a produção de carros civis,
12:36
and to redirect the auto industry,
e redireccionar a indústria automóvel,
12:38
and from there to rationing of food and energy.
e daí para o racionamento de comida e energia.
12:40
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
Pensem na forma como uma empresa responde a uma ameaça de falência
12:44
and how a change that seemed impossible just gets done.
e como uma mudança que parecia impossível simplesmente acontece.
12:47
Think about how an individual responds
Pensem em como um indivíduo responde
12:50
to a diagnosis of a life-threatening illness
a um diagnóstico de uma doença mortal
12:52
and how lifestyle changes
e como as mudanças de estilo de vida,
12:55
that previously were just too difficult
que anteriormente eram demasiado difíceis,
12:57
suddenly become relatively easy.
de repente se tornam relativamente fáceis.
13:00
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
Nós somos inteligentes, na verdade, somos mesmo algo brilhantes,
13:04
but we do love a good crisis.
mas adoramos uma boa crise.
13:07
And the good news, this one's a monster.
E a boa notícia, é que esta é um monstro.
13:09
(Laughter)
(Risos)
13:11
Sure, if we get it wrong,
Claro, se errarmos,
13:13
we could face the end of this civilization,
podemos estar perante o fim desta civilização,
13:15
but if we get it right,
mas se acertarmos,
13:17
it could be the beginning of civilization instead.
poderá ser, por sua vez, o início da civilização.
13:19
And how cool would it be
E como seria fantástico
13:22
to tell your grandchildren that you were part of that?
poder dizer aos vossos netos
que fizeram parte disso?
13:24
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
Não existe certamente, qualquer barreira
técnica ou económica no caminho.
13:29
Scientists like James Hansen tell us
Cientistas como James Hansen dizem-nos
13:34
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
que poderemos ter que eliminar
as emissões de CO2 da economia
13:36
in just a few decades.
em apenas algumas décadas.
13:39
I wanted to know what that would take,
Eu queria saber o que seria preciso para o conseguir,
13:41
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
por isso trabalhei com o professor
Jorgen Randers, da Noruega,
13:43
to find the answer.
para encontrar a resposta.
13:46
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
Nós desenvolvemos um plano
chamado "The One Degree War Plan",
13:48
so named because of the level of mobilization and focus required.
com esse nome devido ao nível de mobilização e concentração necessários.
13:52
To my surprise,
Para minha surpresa,
13:56
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
eliminar as emissões de CO2 da economia em apenas 20 anos
13:58
is actually pretty easy and pretty cheap,
é, na realidade, bastante fácil e barato,
14:01
not very cheap,
não muito barato,
14:04
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
mas definitivamente menor do que
o custo de uma civilização em colapso.
14:06
We didn't calculate that precisely,
Nós não o calculámos precisamente,
14:09
but we understand that's very expensive.
mas compreendemos que é bastante caro.
14:11
You can read the details,
Podem ler os detalhes,
14:14
but in summary, we can transform our economy.
mas em suma, podemos transformar a nossa economia.
14:16
We can do it with proven technology.
Podemos fazê-lo com tecnologia existente.
14:18
We can do it at an affordable cost.
Podemos fazê-lo a um custo aceitável.
14:20
We can do it with existing political structures.
Podemos fazê-lo com as estruturas políticas existentes.
14:22
The only thing we need to change
A única coisa que precisamos de mudar
14:24
is how we think and how we feel.
é a nossa forma de pensar e sentir.
14:26
And this is where you come in.
E é aqui que vocês entram.
14:29
When we think about the future I paint,
Quando pensamos acerca do futuro que eu descrevo,
14:32
of course we should feel a bit of fear.
é claro que devemos sentir um pouco de medo.
14:34
But fear can be paralyzing or motivating.
Mas o medo pode ser paralisante ou motivador.
14:36
We need to accept the fear and then we need to act.
Temos de aceitar o medo e depois temos de agir.
14:39
We need to act
Temos de agir
14:42
like the future depends on it.
como se o futuro dependesse disso.
14:44
We need to act like we only have one planet.
Temos de agir como se tivéssemos apenas um planeta.
14:46
We can do this.
Nós conseguimos fazê-lo.
14:50
I know the free market fundamentalists will tell you
Eu sei que os fundamentalistas dos mercados livres vos dirão
14:52
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
que um maior crescimento, mais coisas e
nove biliões de pessoas a irem às compras
14:55
is the best we can do.
é o melhor que podemos fazer.
14:58
They're wrong.
Eles estão errados.
15:00
We can be more,
Nós podemos ser mais,
15:02
we can be much more.
podemos ser muito mais.
15:04
We have achieved remarkable things
Nós alcançámos feitos extraordinários
15:06
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
desde que aprendemos a cultivar
comida há uns 10 000 anos atrás.
15:09
We've built a powerful foundation
Construímos uma poderosa fundação
15:11
of science, knowledge and technology --
de ciência, conhecimento e tecnologia,
15:14
more than enough to build a society
mais do que suficiente, para construir uma sociedade
15:16
where nine billion people
em que nove biliões de pessoas
15:18
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
podem ter vidas decentes e com significado.
15:20
The Earth can support that
A Terra consegue suportar isso
15:22
if we choose the right path.
se escolhermos o caminho certo.
15:24
We can choose this moment of crisis
Nós podemos escolher este momento de crise
15:28
to ask and answer the big questions of society's evolution --
para perguntar e responder às grandes
questões da evolução da sociedade,
15:30
like, what do we want to be when we grow up,
como, o que é que queríamos ser quando crescêssemos,
15:33
when we move past this bumbling adolescence
quando ultrapassarmos esta desajeitada adolescência
15:36
where we think there are no limits
em que pensamos que não existem limites
15:39
and suffer delusions of immortality?
e sofremos ilusões de imortalidade?
15:41
Well it's time to grow up,
Pois, chegou a hora de crescermos,
15:44
to be wiser, to be calmer,
de sermos mais sábios,
de sermos mais calmos,
15:46
to be more considered.
de sermos mais considerados.
15:48
Like generations before us,
Como as gerações antes de nós,
15:50
we'll be growing up in war --
vamos crescer em guerra,
15:52
not a war between civilizations,
não numa guerra entre civilizações,
15:54
but a war for civilization,
mas numa guerra pela civilização,
15:56
for the extraordinary opportunity
pela oportunidade extraordinária
15:58
to build a society
de construir uma sociedade
16:00
which is stronger and happier
que é mais forte e mais feliz
16:02
and plans on staying around
e que planeia ficar aqui
16:04
into middle age.
até à meia idade.
16:06
We can choose life over fear.
Podemos escolher a vida em vez do medo.
16:09
We can do what we need to do,
Podemos fazer o que temos a fazer,
16:11
but it will take every entrepreneur,
mas serão necessários cada empresário,
16:15
every artist,
cada artista,
16:17
every scientist, every communicator,
cada cientista, cada comunicador,
16:19
every mother, every father, every child,
cada mãe, cada pai, cada criança,
16:21
every one of us.
cada um de nós.
16:24
This could be our finest hour.
Esta pode ser a nossa melhor hora.
16:27
Thank you.
Obrigado.
16:30
(Applause)
(Aplausos)
16:32
Translated by João Gil
Reviewed by Daniel Castilho

▲Back to top

About the speaker:

Paul Gilding - Writer
Paul Gilding is an independent writer, activist and adviser on a sustainable economy. Click through to watch the onstage debate that followed this talk.

Why you should listen

Watch the debate with Peter Diamandis that followed this talk >>

Paul Gilding has spent 35 years trying to change the world. He’s served in the Australian military, chased nuclear armed aircraft carriers in small inflatable boats, plugged up industrial waste discharge pipes, been global CEO of Greenpeace, taught at Cambridge University, started two successful businesses and advised the CEOs of some the world’s largest companies.

Despite his clear lack of progress, the unstoppable and flexible optimist is now a writer and advocate, travelling the world with his book The Great Disruption alerting people to the global economic and ecological crisis unfolding around us, as the world economy reaches and passes the limits to growth. He is confident we can get through what’s coming and says rather than the end of civilization, this could be the beginning! He argues we will rise to the occasion and see change at a scale and speed incomprehensible today, but need to urgently prepare for The Great Disruption and “the end of shopping”, as we reinvent the global economy and our model of social progress.

Read his reaction to attending TED2012: "Will the techno-optimists save the world?

More profile about the speaker
Paul Gilding | Speaker | TED.com