English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2012

Paul Gilding: The Earth is full

Paul Gilding: la planete est saturée

Filmed
Views 1,181,674

Avons nous épuisé toutes nos ressources? Avons nous rempli tout espace viable de notre planète? Paul Gilding suggère que oui, ainsi que la possibilité des conséquences désastreuses dans un discours qui est tout autant effroyable que rempli d'espoirs.

- Writer
Paul Gilding is an independent writer, activist and adviser on a sustainable economy. Click through to watch the onstage debate that followed this talk. Full bio

Let me begin with four words
Laissez moi commencer par quatre mots
00:15
that will provide the context for this week,
qui poseront les bases de cette semaine,
00:18
four words that will come to define
quatre mots qui vont définir
00:20
this century.
ce siècle.
00:22
Here they are:
Les voici:
00:24
The Earth is full.
La Planète est saturée.
00:26
It's full of us, it's full of our stuff,
Elle est saturée de nous, saturée de nos choses,
00:29
full of our waste, full of our demands.
saturée de nos déchets, saturée de nos exigences.
00:32
Yes, we are a brilliant and creative species,
Oui, nous sommes une espèce douée et créative,
00:35
but we've created a little too much stuff --
mais nous avons été un peu trop créatifs -
00:38
so much that our economy is now bigger
à tel point que notre économie est maintenant plus grande
00:42
than its host, our planet.
que son hôte, notre planète.
00:45
This is not a philosophical statement,
Ca n'est pas une affirmation philosophique,
00:48
this is just science
c'est juste de la science
00:50
based in physics,
issue de la physique,
00:52
chemistry and biology.
la chimie et la biologie.
00:54
There are many science-based analyses of this,
Il y a de nombreuses analyses scientifiques de ceci,
00:57
but they all draw the same conclusion --
mais elles arrivent toutes à la même conclusion -
00:59
that we're living beyond our means.
nous vivons au dessus de nos moyens.
01:02
The eminent scientists of the Global Footprint Network, for example,
Pa exemple, les éminents scientifiques du Global Footprint Network
01:05
calculate that we need about 1.5 Earths
ont calculé que nous avons besoin d'environ une planète et demie
01:08
to sustain this economy.
pour faire perdurer cette économie.
01:11
In other words,
En d'autres termes,
01:14
to keep operating at our current level,
pour continuer au même rythme que maintenant,
01:16
we need 50 percent more Earth than we've got.
nous avons besoin de 50% de planète supplémentaire.
01:18
In financial terms,
En termes financiers,
01:23
this would be like always spending 50 percent more than you earn,
cela serait comme dépenser 50% de plus que ce qu'on gagne,
01:25
going further into debt every year.
s'endettant chaque année un peu plus.
01:29
But of course, you can't borrow natural resources,
Mais bien sûr, on ne peut pas emprunter les ressources naturelles,
01:31
so we're burning through our capital,
donc nous consumons notre capital,
01:34
or stealing from the future.
ou volons notre propre futur.
01:37
So when I say full, I mean really full --
Donc quand je parle de saturation, je parle de saturation absolue -
01:40
well past any margin for error,
loin devant quelque marge d'erreur que ce soit,
01:43
well past any dispute
loin devant toute critique
01:45
about methodology.
de la méthodologie.
01:47
What this means is our economy is unsustainable.
Cela signifie que notre économie ne peut continuer ainsi.
01:51
I'm not saying it's not nice or pleasant
Je ne dis pas que c'est n'est pas bien ou agréable
01:54
or that it's bad for polar bears or forests,
ou que c'est néfaste pour les ours polaires ou les forêts,
01:57
though it certainly is.
bien que ca le soit sans l'ombre d'un doute.
01:59
What I'm saying
Ce que je dis
02:01
is our approach is simply unsustainable.
c'est que notre approche est tout simplement impossible à tenir.
02:03
In other words, thanks to those pesky laws of physics,
En d'autres mots, grâce à ces satanées lois de la physique,
02:05
when things aren't sustainable, they stop.
quand les choses ne sont pas durables, elles s'arrêtent.
02:08
But that's not possible, you might think.
Mais vous pensez peut-être que ce n'est pas possible.
02:11
We can't stop economic growth.
On ne peut pas arrêter la croissance economique.
02:13
Because that's what will stop: economic growth.
Parce que c'est ce qui va s'arrêter: la croissance économique.
02:15
It will stop because of the end of trade resources.
Ca s'arrêtera à cause de la fin des ressources du marché.
02:18
It will stop because of the growing demand of us
Ca va s'arrêter à cause de notre demande croissante
02:21
on all the resources, all the capacity,
de toutes les ressources, toutes les capacités,
02:26
all the systems of the Earth,
tous les systèmes de la Planète,
02:28
which is now having economic damage.
qui expérimente actuellement des dommages économiques.
02:30
When we think about economic growth stopping,
Quand on pense à l'arrêt de la croissance économique,
02:35
we go, "That's not possible,"
on se dit, "Ca n'est pas possible",
02:37
because economic growth is so essential to our society
parce que la croissance économique est tellement essentielle à notre société
02:40
that is is rarely questioned.
qu'elle est rarement mise en cause.
02:43
Although growth has certainly delivered many benefits,
Bien que la croissance a sans aucun doute permis d'obtenir de nombreux avantages
02:46
it is an idea so essential
c'est une idée si essentielle
02:49
that we tend not to understand
qu'on a tendance à ne pas comprendre
02:51
the possibility of it not being around.
la possibilité qu'elle ne fasse plus partie du quotidien.
02:53
Even though it has delivered many benefits,
Bien que la croissance ait permis d'obtenir de nombreux avantages,
02:55
it is based on a crazy idea --
elle repose sur une idée folle -
02:57
the crazy idea being
l'idée folle étant
03:00
that we can have infinite growth
que la croissance est sans limite
03:02
on a finite planet.
sur une planète qui a ses limites.
03:04
And I'm here to tell you the emperor has no clothes.
Et je suis ici pour vous dire que "l'empereur est dévêtu".
03:06
That the crazy idea is just that,
Que cette idée folle est tout simplement
03:09
it is crazy,
une folie,
03:11
and with the Earth full, it's game over.
et que la saturation de la planète, c'est la fin du jeu.
03:13
Come on, you're thinking.
Vous devez penser: mais enfin.
03:15
That's not possible.
Ca n'est pas possible.
03:17
Technology is amazing. People are innovative.
La technologie est incroyable. Les gens sont innovants.
03:19
There are so many ways we can improve the way we do things.
Il y a tant de possibilites pour améliorer tout ce que nous faisons.
03:22
We can surely sort this out.
Nous pouvons certainement trouver une solution.
03:24
That's all true.
C'est tout à fait vrai.
03:26
Well, it's mostly true.
A vrai dire, c'est vrai en grande partie.
03:28
We are certainly amazing,
Nous sommes sans aucun doute incroyables.
03:30
and we regularly solve complex problems
et nous résolvons régulièrement des problèmes complexes
03:32
with amazing creativity.
avec une créativité incroyable.
03:34
So if our problem
Donc, si notre problème
03:36
was to get the human economy down
était de réduire l'économie humaine de
03:38
from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity,
150% à 100% de la capacité de notre Planète,
03:40
we could do that.
nous y arriverions.
03:43
The problem is we're just warming up
Le problème est que nous ne sommes qu'aux premisses
03:45
this growth engine.
de ce moteur de croissance.
03:47
We plan to take this highly-stressed economy
Nous projetons de doubler la taille
03:49
and make it twice as big
de cette économie en surchauffe,
03:52
and then make it four times as big --
puis de la quadrupler --
03:55
not in some distant future,
pas dans un futur lointain,
03:57
but in less than 40 years,
mais dans moins de 40 ans,
04:00
in the life time of most of you.
au cours de la vie de la plupart d'entre vous.
04:02
China plans to be there in just 20 years.
La Chine projette d'atteindre cet objectif dans 20 ans seulement.
04:05
The only problem with this plan
Le seul problème de ce plan
04:09
is that it's not possible.
est qu'il n'est pas réalisable.
04:12
In response, some people argue,
En réponse, certains argumentent
04:16
but we need growth, we need it to solve poverty.
que la croissance est nécessaire, nécessaire pour éradiquer la pauvreté.
04:18
We need it to develop technology.
Elle est nécessaire pour développer la technologie.
04:20
We need it to keep social stability.
Elle est nécessaire pour conserver la stabilité sociale.
04:22
I find this argument fascinating,
Je trouve cet argument fascinant,
04:24
as though we can kind of bend the rules of physics
car nous arrangeons en quelque sorte les règles de la physique
04:26
to suit our needs.
afin de satisfaire nos besoins.
04:29
It's like the Earth doesn't care what we need.
Mais la Planète ne se soucie pas de nos besoins.
04:34
Mother nature doesn't negotiate;
Mère Nature ne négocie pas;
04:37
she just sets rules and describes consequences.
elle dicte les règles et décrit les conséquences.
04:39
And these are not esoteric limits.
Ce ne sont pas des limites ésotériques.
04:42
This is about food and water, soil and climate,
Nous parlons de la nourriture et de l'eau, du sol et du climat,
04:44
the basic practical and economic foundations
les fondations pragmatiques et économiques de base
04:46
of our lives.
de nos vies.
04:49
So the idea that we can smoothly transition
Donc l'idée que nous pouvons opérer une transition en douceur
04:53
to a highly-efficient,
vers une économie basée sur la connaissance
04:56
solar-powered, knowledge-based economy
et sur une énergie solaire de grande efficacité,
04:58
transformed by science and technology
transformée par la science et la technologie
05:00
so that nine billion people
de sorte que 9 milliards d'habitants
05:02
can live in 2050
peuvent vivre en 2050
05:04
a life of abundance and digital downloads
une vie d'abondance et de téléchargements digitaux
05:07
is a delusion.
est une illusion fausse.
05:09
It's not that it's not possible to feed, clothe and house us all
Non pas qu'il ne soit pas possible de tous nous nourrir, habiller et loger
05:12
and have us live decent lives.
et nous donner accès a une vie décente.
05:15
It certainly is.
C'est certainement possible.
05:18
But the idea that we can gently grow there
Mais l'idée que nous pouvons doucement aller dans cette direction
05:20
with a few minor hiccups
avec juste quelques ajustements mineurs
05:22
is just wrong,
est tout simplement fausse,
05:24
and it's dangerously wrong,
et c'est dangereusement faux
05:26
because it means we're not getting ready
parce que cela signifie que nous ne nous preparons pas
05:28
for what's really going to happen.
pour ce qui va réellement arriver.
05:30
See what happens when you operate a system
Il suffit d'observer ce qui se passe quand on exploite un système
05:32
past its limits
au-delà de ses limites
05:35
and then keep on going
et qu'on continue
05:37
at an ever-accelerating rate
à une cadence dont le rythme ne cesse d'augmenter
05:39
is that the system stops working and breaks down.
le système arrête de fonctionner et tombe en panne.
05:42
And that's what will happen to us.
Et c'est ce qui va nous arriver.
05:46
Many of you will be thinking,
Beaucoup d'entre vous vont penser
05:53
but surely we can still stop this.
que nous pouvons certainement encore arrêter tout ca.
05:55
If it's that bad, we'll react.
Si tout ca est si nefaste, nous allons reagir.
05:57
Let's just think through that idea.
Examinons cette idée.
06:00
Now we've had
A ce jour, cela fait
06:02
50 years of warnings.
50 ans que nous sommes prévenus.
06:04
We've had science proving
La science a prouvé
06:06
the urgency of change.
la nécessite urgente du changement.
06:09
We've had economic analysis pointing out
Des analyses économiques ont pointé du doigt
06:11
that, not only can we afford it,
que non seulement nous ne pouvons plus nous permettre de continuer ainsi,
06:13
it's cheaper to act early.
mais aussi qu'il est moins couteux d'agir sans delai.
06:15
And yet, the reality is
Malgré cela, le fait est
06:17
we've done pretty much nothing to change course.
que nous n'avons presque rien fait pour changer le cours des choses.
06:19
We're not even slowing down.
Nous n'avons même pas commencé à ralentir.
06:22
Last year on climate, for example,
L'année dernière, par exemple, en ce qui concerne le climat
06:25
we had the highest global emissions ever.
nous avons connu les plus hautes émissions globales jamais observées.
06:27
The story on food, on water, on soil, on climate
Que ca soit pour la nourriture, l'eau, le sol ou le climat,
06:29
is all much the same.
l'histoire est toujours la même.
06:32
I actually don't say this in despair.
En fait, je suis pas totalement désespéré.
06:35
I've done my grieving about the loss.
J'ai fait mon deuil des pertes.
06:37
I accept where we are.
J'accepte où nous sommes rendus.
06:39
It is sad,
C'est triste,
06:41
but it is what it is.
mais c'est la réalité.
06:43
But it is also time
Mais il est également temps
06:45
that we ended our denial
d'arrêter de se voiler la face
06:47
and recognized
et de reconnaître
06:49
that we're not acting, we're not close to acting
que nous ne faisons rien, que nous sommes loin de nous mettre au travail,
06:51
and we're not going to act
et que nous n'allons rien faire
06:54
until this crisis hits the economy.
jusqu’à ce que cette crise frappe l'économie.
06:56
And that's why the end of growth
Et c'est pourquoi la fin de la croissance
06:58
is the central issue
est le problème central
07:00
and the event that we need to get ready for.
et l'évènement pour lequel nous devons nous préparer.
07:02
So when does this transition begin?
Alors, quand cette transition commence-t-elle?
07:06
When does this breakdown begin?
Quand est-ce que la panne commence?
07:08
In my view, it is well underway.
A mon avis, le processus est bien avancé.
07:10
I know most people don't see it that way.
Je sais que la plupart des gens n'ont pas la meme opinion.
07:13
We tend to look at the world,
Nous avons tendance à regarder le monde,
07:15
not as the integrated system that it is,
non pas comme un systeme intégré,
07:17
but as a series of individual issues.
mais comme une série de problèmes individuels.
07:19
We see the Occupy protests,
On observe les populations des territoires occupés protester,
07:21
we see spiraling debt crises,
on observe la crise des dettes,
07:24
we see growing inequality,
on observe des inégalités croissantes,
07:26
we see money's influence on politics,
on observe l'influence de l'argent sur la politique,
07:28
we see resource constraint, food and oil prices.
on observe des contraintes de ressources, le prix des denrées alimentaire et du pétrole.
07:30
But we see, mistakenly, each of these issues
Mais nous considérons, à tort, chacun de ces phenomènes
07:33
as individual problems to be solved.
comme des problèmes individuels à résoudre.
07:35
In fact, it's the system
En fait, c'est le système
07:39
in the painful process of breaking down --
dans le processus douloureux de la rupture --
07:41
our system, of debt-fueled economic growth,
notre système de croissance économique financé par la dette,
07:44
of ineffective democracy,
de démocratie inopérante,
07:47
of overloading planet Earth,
et une planete arrivant à saturation,
07:49
is eating itself alive.
se cannibalise vivant.
07:51
I could give you countless studies
Je pourrais citer un nombre sans fin d'études
07:56
and evidence to prove this,
et de preuves pour vous démontrer cela,
07:57
but I won't because, if you want to see it,
mais je ne le ferai pas parce que si vous souhaitez les voir,
08:00
that evidence is all around you.
les preuves sont tout autour de vous.
08:02
I want to talk to you about fear.
Je veux vous parler de la peur.
08:05
I want to do so because, in my view,
Je veux le faire parce que, à mon avis,
08:08
the most important issue we face
le problème le plus important auquel nous faisons face
08:11
is how we respond
est la façon dont on répond
08:16
to this question.
à cette question.
08:18
The crisis is now inevitable.
Cette crise est maintenant inévitable.
08:20
This issue is, how will we react?
Le problème est, comment est ce qu'on va réagir?
08:23
Of course, we can't know what will happen.
Bien sûr, on ne peut pas savoir quand ça va se passer.
08:27
The future is inherently uncertain.
Le futur est en soi incertain.
08:30
But let's just think through what the science is telling us
Mais réfléchissons ce que la science est en train de nous dire
08:32
is likely to happen.
ce qui va probablement se passer.
08:35
Imagine our economy
Imaginez notre économie
08:38
when the carbon bubble bursts,
quand les bulles de carbone explosent,
08:41
when the financial markets recognize
quand les marchés financiers reconnaissent
08:43
that, to have any hope
que, pour avoir un espoir
08:45
of preventing the climate spiraling out of control,
pour éviter que le climat ne soit incontrôlable,
08:47
the oil and coal industries are finished.
les industries du pétrole et de charbon sont épuisées.
08:50
Imagine China, India and Pakistan going to war
Imaginez la Chine, l'Inde, et le Pakistan partant en guerre
08:54
as climate impacts
lorsque le climat a un impact
08:57
generate conflict over food and water.
générant un conflit sur la nourriture et l'eau.
08:59
Imagine the Middle East without oil income,
Imaginez le Moyen-Orient sans revenu de pétrole,
09:03
but with collapsing governments.
mais avec des gouvernements s'effondrant.
09:06
Imagine our highly-tuned, just-in-time food industry
Imaginez notre industrie alimentaire parfaitement réglée, à flux tendu,
09:08
and our highly-stressed agricultural system failing
et notre système agricole hautement sollicité défaillant
09:12
and supermarket shelves emptying.
et les étagères des supermarchés se vidant.
09:15
Imagine 30 percent unemployment in America
Imaginez 30 % de chômage aux États-Unis
09:19
as the global economy is gripped
alors que l'économie globale est saisie
09:22
by fear and uncertainty.
par la peur et le doute.
09:24
Now imagine what that means for you,
Maintenant imaginez ce que cela signifie pour vous,
09:26
your family, your friends,
pour votre famille, pour vos amis,
09:28
your personal financial security.
votre sécurité financière personnelle.
09:31
Imagine what it means
Imaginez ce que ça veut dire
09:33
for your personal security
pour votre sécurité personnelle
09:35
as a heavily armed civilian population
lorsqu'une population civile et lourdement armée
09:37
gets angrier and angrier
devient de plus en plus fâchée
09:39
about why this was allowed to happen.
sur pourquoi ça a été permis d'arriver.
09:41
Imagine what you'll tell your children
Imaginez ce que vous allez dire à vos enfants
09:45
when they ask you,
quand ils vous demanderont
09:47
"So, in 2012, Mom and Dad,
"Donc, en 2012, Maman et Papa,
09:49
what was it like
comment c'était
09:51
when you'd had the hottest decade on record
quand la décennie la plus chaude a été enregistrée
09:53
for the third decade in a row,
pour la troisième décennie d'affilée,
09:56
when every scientific body in the world was saying
quand chaque organisation scientifique disait
09:58
you've got a major problem,
que vous aviez un gros problème,
10:01
when the oceans were acidifying,
quand les océans s'acidifiaient,
10:04
when oil and food prices were spiking,
quand les prix du pétrole et de la nourriture étaient à leur pic,
10:06
when they were rioting in the streets of London
quand il y avait des émeutes dans les rues de Londres
10:08
and occupying Wall Street?
et occupaient Wall Street?
10:11
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad,
Quand le système était en train de se briser, Maman et Papa,
10:13
what did you do, what were you thinking?"
qu'est ce que vous avez fait, à quoi pensiez vous?"
10:16
So how do you feel
Alors comment vous sentez vous
10:21
when the lights go out
quand les lumières s'éteignent
10:24
on the global economy in your mind,
sur l'économie globale dans votre esprit,
10:26
when your assumptions about the future
quand vos suppositions sur le futur
10:30
fade away
s'estompent
10:33
and something very different emerges?
et quelque chose de très différent émerge?
10:35
Just take a moment
Prenez juste une petite seconde
10:38
and take a breath
et prenez le temps de respirer
10:40
and think, what do you feel
et réfléchissez, que ressentez vous
10:42
at this point?
à ce moment?
10:45
Perhaps denial.
Peut être du rejet.
10:51
Perhaps anger.
Peut être de la colère.
10:54
Maybe fear.
Peut être de la peur.
10:57
Of course, we can't know what's going to happen
Évidemment, on ne peut pas savoir ce qui va se passer
11:02
and we have to live with uncertainty.
et on doit vivre avec cette incertitude.
11:05
But when we think about the kind of possibilities I paint,
Mais quand on pense aux diffèrents types de possibilités qui sont ébauchées,
11:08
we should feel a bit of fear.
on devrait avoir un peu peur.
11:12
We are in danger, all of us,
On est en danger, nous tous,
11:16
and we've evolved to respond to danger with fear
et on a évolué pour répondre au danger avec de la peur
11:19
to motivate a powerful response,
qui motive une puissante réponse,
11:22
to help us bravely face a threat.
nous aidant à affronter bravement une menace.
11:26
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
Mais cette fois ce n'est pas un tigre à l'entrée de la grotte.
11:29
You can't see the danger at your door.
Vous ne pouvez pas voir le danger à votre porte.
11:32
But if you look,
Mais si vous regardez,
11:35
you can see it at the door of your civilization.
vous pouvez le voir à la porte de votre civilisation.
11:37
That's why we need to feel our response now while the lights are still on,
C'est pourquoi on a besoin de faire sentir notre réponse maintenant, pendant que les lumières sont encore allumées,
11:41
because if we wait until the crisis takes hold,
parce que si on attend jusqu'à ce que la crise commence,
11:44
we may panic and hide.
on pourrait paniquer et se cacher.
11:47
If we feel it now and think it through,
Si on le sent maintenant et y réflechit,
11:49
we will realize we have nothing to fear
on va réaliser qu'on n'a aucune raison d'avoir peur
11:51
but fear itself.
mais la peur elle même.
11:53
Yes, things will get ugly, and it will happen soon --
Oui, les choses vont devenir moches, et cela va arriver bientôt --
11:58
certainly in our lifetime --
certainement pendant notre durée de vie --
12:01
but we are more than capable
mais on est plus que capable
12:03
of getting through everything that's coming.
d'y arriver à travers tout ce qui va arriver.
12:05
You see, those people that have faith
Voyez vous, ces gens qui ont la foi
12:08
that humans can solve any problem,
que les humains peuvent résoudre n'importe quel problème,
12:11
that technology is limitless, that markets can be a force for good,
que la technologie est illimitée, que les marchés peuvent devenir une force pour ce qui est bon,
12:14
are in fact right.
ont en fait raison.
12:17
The only thing they're missing
La seule chose qu'ils ne voient pas
12:19
is that it takes a good crisis to get us going.
est que cela prend une bonne crise pour qu'on y aille.
12:21
When we feel fear and we fear loss
Quand on sent la peur et la peur de perdre
12:24
we are capable of quite extraordinary things.
on est capable de choses extraordinaires.
12:27
Think about war.
Pensez à la guerre.
12:30
After the bombing of Pearl Harbor, it just took four days
Après le bombardement de Pearl Harbor, cela a juste pris quatre jours
12:33
for the government to ban the production of civilian cars
pour le grouvernement de bannir la production de voitures civiles
12:36
and to redirect the auto industry,
et de rediriger l'industrie automobile.
12:38
and from there to rationing of food and energy.
et de là bas de rationner la nourriture et l'énergie.
12:40
Think about how a company responds to a bankruptcy threat
Pensez à comment une entreprise répond à une menace de faillite
12:44
and how a change that seemed impossible just gets done.
et comment un changement qui avait l'air impossible se fait.
12:47
Think about how an individual responds
Pensez à comment un individu réagit
12:50
to a diagnosis of a life-threatening illness
à un diagnostique d'une maladie menaçant sa vie
12:52
and how lifestyle changes
et comment son mode de vie change
12:55
that previously were just too difficult
ce qui semblait juste trop difficile
12:57
suddenly become relatively easy.
est soudainement devenu relativement facile.
13:00
We are smart, in fact, we really are quite amazing,
On est intelligent, en fait, on est géniaux,
13:04
but we do love a good crisis.
mais on nous aimons une bonne crise.
13:07
And the good news, this one's a monster.
Et la bonne nouvelle, c'est que celle-ci c'est un monstre.
13:09
(Laughter)
(Rires)
13:11
Sure, if we get it wrong,
Évidemment, si on se trompe,
13:13
we could face the end of this civilization,
on pourrait faire face à la fin de notre civilisation,
13:15
but if we get it right,
mais si on le fait proprement,
13:17
it could be the beginning of civilization instead.
cela pourrait être le début d'une civilisation .
13:19
And how cool would it be
Et cela pourrait être si cool
13:22
to tell your grandchildren that you were part of that?
de dire à vos petits-enfants que vous avez fait partie de cela?
13:24
There's certainly no technical or economic barrier in the way.
Il y a certainement pas de barrière technique ou économique bloquant le passage.
13:29
Scientists like James Hansen tell us
Les scientifiques comme James Hansen nous disent
13:34
we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy
qu'on pourrait avoir besoin d'éliminer les émissions de CO2 de l'économie
13:36
in just a few decades.
en juste quelques décennies.
13:39
I wanted to know what that would take,
Je voulais savoir ce que cela prendrait,
13:41
so I worked with professor Jorgen Randers from Norway
alors j'ai travaillé avec le professeur Jorgen Randers de Norvège
13:43
to find the answer.
pour trouver une réponse.
13:46
We developed a plan called "The One Degree War Plan" --
On a développé un plan appellé "Le Plan de Guerre d'Un Degré" --
13:48
so named because of the level of mobilization and focus required.
appelé comme cela à cause du niveau de mobilisation et de concentration demandé.
13:52
To my surprise,
À ma surprise,
13:56
eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years
éliminer les émissions nettes de CO2 à partir de l'économie en juste 20 ans
13:58
is actually pretty easy and pretty cheap,
est en fait très facile et assez bon marché,
14:01
not very cheap,
pas trop économique,
14:04
but certainly less than the cost of a collapsing civilization.
mais certainemnt moins que le coût de l'effondrement d'une civilisation.
14:06
We didn't calculate that precisely,
On n'a pas calculé ça précisément,
14:09
but we understand that's very expensive.
mais on comprend que c'est très cher.
14:11
You can read the details,
Vous pouvez lire les détails,
14:14
but in summary, we can transform our economy.
mais en résumé, on peut transformer notre économie.
14:16
We can do it with proven technology.
On peut le faire avec de la technologie prouvée.
14:18
We can do it at an affordable cost.
On peut le faire avec un coût abordable.
14:20
We can do it with existing political structures.
On peut le faire avec les structures politiques existantes.
14:22
The only thing we need to change
La seule chose qu'on doit changer
14:24
is how we think and how we feel.
est comment on pense et comment on se sent.
14:26
And this is where you come in.
Et c'est là où vous entrez en scène.
14:29
When we think about the future I paint,
Quand on pense au futur que je peins,
14:32
of course we should feel a bit of fear.
évidemment on devrait avoir un peu peur.
14:34
But fear can be paralyzing or motivating.
Mais la peur peut nous paralyser ou nous motiver.
14:36
We need to accept the fear and then we need to act.
On doit accepter cette peur et après on doit agir.
14:39
We need to act
On doit agir
14:42
like the future depends on it.
comme si le futur en dépendait.
14:44
We need to act like we only have one planet.
On doit agir comme si l'on avait que cette planète.
14:46
We can do this.
On peut le faire.
14:50
I know the free market fundamentalists will tell you
Je sais que les fondamentalistes du marché libre vont nous dire
14:52
that more growth, more stuff and nine billion people going shopping
que plus de croissance, plus de choses et neuf milliards de gens allant faire du shopping
14:55
is the best we can do.
est la meileure chose qu'on peut faire.
14:58
They're wrong.
Ils ont tort.
15:00
We can be more,
On peut être plus,
15:02
we can be much more.
on peut être beaucoup plus.
15:04
We have achieved remarkable things
On a accompli des choses remarquables
15:06
since working out how to grow food some 10,000 years ago.
depuis qu'on a compris comment cultiver de la nourriture il ya 10,000 ans.
15:09
We've built a powerful foundation
On peut construire une puissante fondation
15:11
of science, knowledge and technology --
de science, de connaissance et de techonologie --
15:14
more than enough to build a society
plus qu'assez pour construire une société
15:16
where nine billion people
où neuf milliards de personnes
15:18
can lead decent, meaningful and satisfying lives.
peuvent vivre une vie décente, avec du sens et satisfaisante .
15:20
The Earth can support that
La Terre peut le supporter
15:22
if we choose the right path.
si on choisit le bon chemin.
15:24
We can choose this moment of crisis
On peut choisir ce moment de crise
15:28
to ask and answer the big questions of society's evolution --
pour demander et répondre aux grandes questions de l'évolution de la société --
15:30
like, what do we want to be when we grow up,
comme, qu'est ce qu'on veut être quand on grandit,
15:33
when we move past this bumbling adolescence
quand on dépasse cette adolescence maladroite
15:36
where we think there are no limits
quand on pense qu'il n'y a pas de limites
15:39
and suffer delusions of immortality?
et qu'on souffre d'illusions d'immortalité?
15:41
Well it's time to grow up,
Quand il est temps de grandir,
15:44
to be wiser, to be calmer,
d'être plus sages, d'être plus calmes,
15:46
to be more considered.
pour être plus considérés.
15:48
Like generations before us,
Comme la génération avant nous,
15:50
we'll be growing up in war --
on va grandir en temps de guerre --
15:52
not a war between civilizations,
mais pas une guerre entre civilisations,
15:54
but a war for civilization,
mais une guerre pour une civilisation,
15:56
for the extraordinary opportunity
pour l'opportunité extraordinaire
15:58
to build a society
pour construire une société
16:00
which is stronger and happier
qui est plus forte et plus heureuse
16:02
and plans on staying around
et plannifie de rester là
16:04
into middle age.
jusqu'à un âge mûr.
16:06
We can choose life over fear.
On peut choisir la vie sur la peur.
16:09
We can do what we need to do,
On peut faire ce qu'on doit faire,
16:11
but it will take every entrepreneur,
mais cela va prendre chaque entrepreneur,
16:15
every artist,
chaque artiste,
16:17
every scientist, every communicator,
chaque scientifique, chaque communicateur,
16:19
every mother, every father, every child,
chaque mère, chaque père, chaque enfant,
16:21
every one of us.
chacun d'entre nous.
16:24
This could be our finest hour.
Cela pourrait être notre meilleur moment.
16:27
Thank you.
Merci.
16:30
(Applause)
(Applaudissements)
16:32
Translated by Maia Hariton
Reviewed by Yasmina Hablani

▲Back to top

About the speaker:

Paul Gilding - Writer
Paul Gilding is an independent writer, activist and adviser on a sustainable economy. Click through to watch the onstage debate that followed this talk.

Why you should listen

Watch the debate with Peter Diamandis that followed this talk >>

Paul Gilding has spent 35 years trying to change the world. He’s served in the Australian military, chased nuclear armed aircraft carriers in small inflatable boats, plugged up industrial waste discharge pipes, been global CEO of Greenpeace, taught at Cambridge University, started two successful businesses and advised the CEOs of some the world’s largest companies.

Despite his clear lack of progress, the unstoppable and flexible optimist is now a writer and advocate, travelling the world with his book The Great Disruption alerting people to the global economic and ecological crisis unfolding around us, as the world economy reaches and passes the limits to growth. He is confident we can get through what’s coming and says rather than the end of civilization, this could be the beginning! He argues we will rise to the occasion and see change at a scale and speed incomprehensible today, but need to urgently prepare for The Great Disruption and “the end of shopping”, as we reinvent the global economy and our model of social progress.

Read his reaction to attending TED2012: "Will the techno-optimists save the world?

More profile about the speaker
Paul Gilding | Speaker | TED.com