ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Margaret Heffernan: Dare to disagree

Margaret Heffernan: Guximi për tu mospajtuar

Filmed:
3,921,245 views

Shumë njerëz i shmangen konfliktit në mënyrë instinktive, mirëpo sic na tergon Margaret, mospajtimi i duhur është thelbësor për përparim. Ajo ilustron (nganjëherë në mënyrë kundërintuitive) se si partnerët më të mirë nuk mendojnë njësoj -- dhe se si ekipet e hulumtuesve te medhenj, marrëdhëniet dhe bizneset lejojnë njerëzit që të mospajtohen.
- Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In Oxford in the 1950s,
0
424
1862
Në Oksford gjatë viteve 50,
00:18
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
1
2286
3768
jetonte një mjeke e mrekullueshme, e pazakontë,
00:21
named Alice Stewart.
2
6054
2032
e quajtur Alice Stewart.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
3
8086
3143
Alice ishte e pazakontë pjesërisht për shkak se,
00:27
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
4
11229
3480
ishte femër, një gjë shumë e rrallë gjatë viteve 50.
00:30
And she was brilliant, she was one of the,
5
14709
2111
Ajo ishte e shkëlqyeshme, në atë kohë
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
6
16820
4816
ishte njëra prej anëtarëve më të reja që ishte zgjedhur ne Kolegjin Mbretror te Mjekëve.
00:37
She was unusual too because she continued to work after she got married,
7
21636
3757
Ishte e vecantë edhe per faktin që vazhdoi të punonte pasi u martua,
00:41
after she had kids,
8
25393
2095
pasi lindi fëmijë,
00:43
and even after she got divorced and was a single parent,
9
27488
3008
edhe pasi u divorcua dhe mbeti prind i vetëm,
00:46
she continued her medical work.
10
30496
2283
ajo vazhdoi punën e saj në lëmin e mjeksisë.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
11
32779
4120
Ishte e vecantë sepse ishte me të vërtetë e interesuar në një shkencë të re,
00:52
the emerging field of epidemiology,
12
36899
2624
në fushën e epidemiologjisë që ishte në zhvillim e sipër,
00:55
the study of patterns in disease.
13
39523
3488
që ka të bëjë me studimin e modelit të sëmundjeve.
00:58
But like every scientist, she appreciated
14
43011
2168
Si cdo shkencëtare tjetër, ajo kuptoi
01:01
that to make her mark, what she needed to do
15
45179
2256
se për te lene gjurmën e saj, do duhej të
01:03
was find a hard problem and solve it.
16
47435
4518
gjente një problem të vështirë dhe ta zgjidhte.
01:07
The hard problem that Alice chose
17
51953
2544
Problemi që Alice zgjodhi
01:10
was the rising incidence of childhood cancers.
18
54497
3398
kishte të bënte me shpeshtesine në rritje e sipër të kancerit tek fëmijët.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
19
57895
2190
Shumica prej sëmundjeve kanë një lloj lidhjeje me varfërinë,
01:15
but in the case of childhood cancers,
20
60085
2269
por në rastin e kancerit tek fëmijët,
01:18
the children who were dying seemed mostly to come
21
62354
2604
shumica e fëmijëve të prekur rridhnin nga
01:20
from affluent families.
22
64958
2445
familje të pasura.
01:23
So, what, she wanted to know,
23
67403
1743
Andaj Alice dëshiroi të zbulonte
01:25
could explain this anomaly?
24
69146
3082
se cfarë mund ta shpjegonte këtë anomali.
01:28
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
25
72228
2783
Alice filloi të ballafaqohej me vështirësitë e gjetjes së fondeve të duhura për të kryer hulumtimet.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
26
75011
1991
Në fund arriti të mblidhte vetëm 1, 000 funta
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
27
77002
2255
nga cmimi Lady Tata Memorial.
01:35
And that meant she knew she only had one shot
28
79257
2543
Ajo e kuptoi se kjo i ofronte një mundësi të vetme
01:37
at collecting her data.
29
81800
2042
për të mbledhur të dhënat.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
30
83842
2477
Nuk kishte ide se ku të fillonte kërkimet.
01:42
This really was a needle in a haystack sort of search,
31
86319
3116
Ky ishte me të vërtetë rasti i gjilpërës në mullarin e barit,
01:45
so she asked everything she could think of.
32
89435
2622
andaj filloi të mendonte për cdo gjë që i binte ndërmend.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
33
92057
1833
Kishin ngrënë fëmijët ëmbëlsira të zjera?
01:49
Had they consumed colored drinks?
34
93890
2073
Kishin pirë pije te ngjyrosura?
01:51
Did they eat fish and chips?
35
95963
1647
A kishin ngrënë peshk me patate të skuqura?
01:53
Did they have indoor or outdoor plumbing?
36
97610
2008
A kishin sistem hidraulik të brendshëm apo të jashtëm?
01:55
What time of life had they started school?
37
99618
3416
Në cfarë moshe kishin filluar shkollën?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
38
103034
3368
Dhe kur pyetësori i saj filloi të kthehej me përgjigjet,
02:02
one thing and one thing only jumped out
39
106402
2920
një gjë vecohej nga të tjerat
02:05
with the statistical clarity of a kind that
40
109322
2536
me qartësi statistike për të cilën shumica e
02:07
most scientists can only dream of.
41
111858
2840
shkencëtarëve ëndërrojnë.
02:10
By a rate of two to one,
42
114698
1920
Në proporcion dy me një,
02:12
the children who had died
43
116618
2081
nënat e fëmijëve të cilët kishin vdekur
02:14
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
44
118699
6295
u ishin nënshtruar fotografimeve me rreze X gjatë shtatzënisë.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
45
124994
4505
Kjo ra në kundërshtim me diturinë tradicionale.
02:25
Conventional wisdom held
46
129499
1907
Sipas diturisë tradicionale
02:27
that everything was safe up to a point, a threshold.
47
131406
3997
cdo gjë ishte e padëmshme, deri në një pikë.
02:31
It flew in the face of conventional wisdom,
48
135403
2327
Ra në kundërshtim me diturinë tradicionale,
02:33
which was huge enthusiasm for the cool new technology
49
137730
3458
që kishte shkaktuar një entuziazëm të madh për teknologjinë e re
02:37
of that age, which was the X-ray machine.
50
141188
3646
të asaj kohe, që ishte makina e rrezeve X.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
51
144834
4224
Poashtu ra ndesh me atë se cfarë mendonin doktorët për vetveten,
02:44
which was as people who helped patients,
52
149058
3808
si njerëz që ndihmonin pacientët,
02:48
they didn't harm them.
53
152866
2696
dhe nuk i lëndonin.
02:51
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
54
155562
3688
Sidoqoftë, Alice nxitoi të publikonte
02:55
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
55
159250
3584
hulumtimet e saj filltestare në Lancet më 1956.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
56
162834
4008
Njerërit ishin të ngazëllyer, dhe po flitej për një cmim Nobel
03:02
and Alice really was in a big hurry
57
166842
2120
dhe Alice ishte në nxitim të madh
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
58
168962
3791
të studionte të gjitha rastet e kancerit në fëmijë që mund të gjente
03:08
before they disappeared.
59
172753
2153
para se të zhdukeshin.
03:10
In fact, she need not have hurried.
60
174906
4344
Në fakt, nuk iu desh të nxitonte.
03:15
It was fully 25 years before the British and medical --
61
179250
4191
Kishte më se 25 vite të plota para se
03:19
British and American medical establishments
62
183441
2872
institucionet mjekësore në Britani dhe Amerikë
03:22
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
63
186313
6104
braktisën përdorjen e rrezeve X në gra shtatëzëna.
03:28
The data was out there, it was open, it was freely available,
64
192417
5481
Të dhënat ishin në pah dhe të disponueshme,
03:33
but nobody wanted to know.
65
197898
4224
por askush nuk shfaqte interes.
03:38
A child a week was dying,
66
202122
2684
Edhe pse një fëmijë në javë po vdiste,
03:40
but nothing changed.
67
204806
2733
asgjë nuk ndryshoi.
03:43
Openness alone can't drive change.
68
207539
6255
Sinqeriteti nuk është i mjaftueshëm për të bërë ndryshime.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
69
213794
5617
Për 25 vite Alice Stewart kishte një luftë të madhe në duart e saj.
03:55
So, how did she know that she was right?
70
219411
3247
Por, si e dinte ajo që kishte të drejtë?
03:58
Well, she had a fantastic model for thinking.
71
222658
3663
Ajo kishte nje model të mrekullueshëm të të menduarit.
04:02
She worked with a statistician named George Kneale,
72
226321
2245
Ajo punoi me një statisticien të quajtur Geroge Kneale,
04:04
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
73
228566
2384
dhe George ishte cdo gjë që Alice nuk ishte.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
74
230950
3069
Alice ishte shumë e shoqërueshme dhe e afërt,
04:09
and George was a recluse.
75
234019
2458
ndërsa Geoge ishte njeri i tërhekur.
04:12
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
76
236477
4014
Alice ishte shume e ngrohte dhe e prekshme kundrejtë pacientëve të saj.
04:16
George frankly preferred numbers to people.
77
240491
4039
Geroge preferonte më shumë numrat se sa njerezit.
04:20
But he said this fantastic thing about their working relationship.
78
244530
3978
Por ai tha një gje shumë interesante rreth marrëdhënies së tyre të punës.
04:24
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
79
248508
6336
Ai tha "Detyra ime është të vërtetoj që Dr. Stewart e ka gabim."
04:30
He actively sought disconfirmation.
80
254844
3557
Ai pandalur kërkonte mosmiratime.
04:34
Different ways of looking at her models,
81
258401
2337
Shikonte modelet, statistikat e saj nga pikëpamje të ndryshme,
04:36
at her statistics, different ways of crunching the data
82
260738
3257
kërkonte mënyra të ndryshme të grumbullimit të të dhënave
04:39
in order to disprove her.
83
263995
3063
për të vertetuar që ajo e kishe gabim.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
84
267058
5624
Qëllimi i punës së tij ishte të krijonte konflikt rreth teorive të saj.
04:48
Because it was only by not being able to prove
85
272682
3096
Sepse po qe se nuk do mund të pohonte
04:51
that she was wrong,
86
275778
2368
që ajo e kishte gabim,
04:54
that George could give Alice the confidence she needed
87
278146
3121
ai mund ti ofronte Alice vetëbesimin që i nevoitej asaj
04:57
to know that she was right.
88
281267
2982
për tu bindur se kishte të drejtë.
05:00
It's a fantastic model of collaboration --
89
284249
4675
Eshtë një model i shkëlqyer i bashkëpunimit --
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
90
288924
5007
partnerë mendimi që nuk kanë të njëjtën jehonë.
05:09
I wonder how many of us have,
91
293931
2352
Pyes veten se sa prej nesh kemi,
05:12
or dare to have, such collaborators.
92
296283
6919
ose posedojmë guximin e duhur për bashkëpunime të tilla.
05:19
Alice and George were very good at conflict.
93
303202
3777
Alice dhe George ishin të zotë në konflikte.
05:22
They saw it as thinking.
94
306979
3136
E shihnin si një mënyrë të të menduarit.
05:26
So what does that kind of constructive conflict require?
95
310115
4273
Por cfarë kushte duhet plotësuar për të arritur këtë lloj konflikti dobiprurës?
05:30
Well, first of all, it requires that we find people
96
314388
3375
Fillimisht kërkon që të gjejmë njerëz
05:33
who are very different from ourselves.
97
317763
2648
që janë të ndryshëm nga ne.
05:36
That means we have to resist the neurobiological drive,
98
320411
4336
Kjo do të thotë që duhet ti bëjmë ballë prirjes neurologjike,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
99
324747
4504
që do të thotë se ne preferojmë njerëz të ngjashëm me ne,
05:45
and it means we have to seek out people
100
329251
2224
dhe do të thotë që duhet të kerkojmë njerëz
05:47
with different backgrounds, different disciplines,
101
331475
2472
me prapavija të ndryshme, të disiplinave të ndryshme,
05:49
different ways of thinking and different experience,
102
333947
4151
me mënyra të ndryshme të të menduarit dhe me përvoja të ndryshme,
05:53
and find ways to engage with them.
103
338098
3865
dhe të gjejmë mënyra se si të punojmë me ta.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
104
341963
4644
Kjo kerkon shumë energji dhe durim.
06:02
And the more I've thought about this,
105
346607
1811
Sa më shumë që mendoj për këtë,
06:04
the more I think, really, that that's a kind of love.
106
348418
5161
aq më shumë mendoj se është një lloj dashurie.
06:09
Because you simply won't commit that kind of energy
107
353579
3069
Sepse ndryshe nuk do dedikoje atë lloj energjie
06:12
and time if you don't really care.
108
356648
4691
dhe kohe po qe se nuk të interesonte.
06:17
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
109
361339
4460
Poashtu do të thote se duhet të jemi të gatshëm të nderrojmë mendjen.
06:21
Alice's daughter told me
110
365799
2364
E bija e Alice më tha
06:24
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
111
368163
3112
se cdo herë që Alice ndeshej me kolegë shkencëtarë
06:27
they made her think and think and think again.
112
371275
4184
ata vec sa e shtynin të mendonte më shumë.
06:31
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
113
375459
4018
Ajo tha "Nënës sime nuk i pëlqenin grindjet,
06:35
but she was really good at them."
114
379477
5142
por kishte talent për grindje."
06:40
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
115
384619
4170
Eshtë ndryshe ta bësh këtë në një marrëdhënie vetem me një person.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
116
388789
3287
Por mendoj që problemet më të medha me të cilat ballafaqohemi,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
117
392076
2874
shumica e fatkeqësive që kemi përjetuar,
06:50
mostly haven't come from individuals,
118
394950
1951
nuk kanë rrjedhur nga individet,
06:52
they've come from organizations,
119
396901
1888
por nga organizatat,
06:54
some of them bigger than countries,
120
398789
2008
disa prej të cilave janë më të mëdha se shtete të tëra,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
121
400797
2260
që kanë mundësi të ndikojnë në jetërat e qindra njerëzve,
06:58
thousands, even millions of lives.
122
403057
4003
mijërave, edhe millionave.
07:02
So how do organizations think?
123
407060
4438
Andaj si mendojnë organizatat?
07:07
Well, for the most part, they don't.
124
411498
4026
Në pergjithësi ato nuk menndojnë.
07:11
And that isn't because they don't want to,
125
415524
2993
dhe kjo nuk është sepse nuk duan,
07:14
it's really because they can't.
126
418517
2405
është sepse nuk munden.
07:16
And they can't because the people inside of them
127
420922
3347
Nuk munden sepse njerëzit brenda tyre
07:20
are too afraid of conflict.
128
424269
4208
janë të frikësuar të përfshihen në konflikte.
07:24
In surveys of European and American executives,
129
428477
2864
Nga studimet e drejtuesve Amerikanë dhe Evropianë
07:27
fully 85 percent of them acknowledged
130
431341
2970
85 përqind prej tyre kanë pohuar
07:30
that they had issues or concerns at work
131
434311
3517
se kanë pasur probleme ose shqetesime në punë
07:33
that they were afraid to raise.
132
437828
3633
për të cilat ishin të frikësuar të flisnin.
07:37
Afraid of the conflict that that would provoke,
133
441461
3159
Ishin të frikësuar nga konflikti që mund të shkaktonin,
07:40
afraid to get embroiled in arguments
134
444620
2368
të frikesuar se do ngatërroheshin në diskutime
07:42
that they did not know how to manage,
135
446988
2031
të cilat nuk dinin se si ti drejtonin.
07:44
and felt that they were bound to lose.
136
449019
4577
dhe kishin përshtypjen se do i humbisnin.
07:49
Eighty-five percent is a really big number.
137
453596
6177
85 perqind është numër i madh.
07:55
It means that organizations mostly can't do
138
459773
2815
Kjo do të thotë që organizatat nuk mund të bëjnë
07:58
what George and Alice so triumphantly did.
139
462588
2328
atë cfarë Alice dhe George bën triumfalisht.
08:00
They can't think together.
140
464916
4399
Ata nuk mund të mendojnë së bashku.
08:05
And it means that people like many of us,
141
469315
2241
Dhe kjo do të thotë që shumë prej nesh,
08:07
who have run organizations,
142
471556
2184
që kemi udhëhequr organizata,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
143
473740
3567
dhe kemi dal jashtë mundesive tona për të gjetur njerëzit më të talentuar,
08:13
mostly fail to get the best out of them.
144
477307
6273
nuk arrijmë të shfrytëzojmë talentin e tyre.
08:19
So how do we develop the skills that we need?
145
483580
3336
Andaj si mund të zhvillojmë aftesitë për të cilat kemi nevojë?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
146
486916
4083
Sepse kjo kërkon përvojë dhe aftësi, gjithashtu.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
147
490999
3414
Nëse vendosim të mos frikësohemi nga konflikti,
08:30
we have to see it as thinking,
148
494413
2159
duhet ta shofim si mënyrë të të menduarit.,
08:32
and then we have to get really good at it.
149
496572
4336
dhe pastaj duhet ta zotërojmë si duhet.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
150
500908
4264
rishtazi punova me nje drejtor të quajtur Joe,
08:41
and Joe worked for a medical device company.
151
505172
3472
dhe Joe punonte për një kompani të mjeteve mjekësore.
08:44
And Joe was very worried about the device that he was working on.
152
508644
2975
Joe ishte shumë i brengosur për paisjen në të cilën po punonte.
08:47
He thought that it was too complicated
153
511619
3025
Mendonte se ishte shumë e ndërlikuar
08:50
and he thought that its complexity
154
514644
1864
dhe mendonte se ndërlikueshmëria e pajisjes
08:52
created margins of error that could really hurt people.
155
516508
4267
krijonte kufi gabimi që janë të dëmshme për njerëzit.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
156
520775
4140
Ai kishte frikë se do u shkaktonte dëme pacientëve të cilët po mundohej të ndihmonte.
09:00
But when he looked around his organization,
157
524915
2305
Por kur i hodhi një sy organizatës,
09:03
nobody else seemed to be at all worried.
158
527220
4461
e vërejti se askush tjetër nuk ishte i brengosur.
09:07
So, he didn't really want to say anything.
159
531681
2555
Andaj nuk deshi të thoshte asgjë.
09:10
After all, maybe they knew something he didn't.
160
534236
2184
Pas së gjithash, ndoshta ata dinin dicka për të cilën ai nuk dinte.
09:12
Maybe he'd look stupid.
161
536420
2584
Ndoshta do dukej si budalla.
09:14
But he kept worrying about it,
162
539004
2206
Por ai vazhdoi të brengosej,
09:17
and he worried about it so much that he got to the point
163
541210
3046
dhe brengosej aq sa arriti në një pikë ku
09:20
where he thought the only thing he could do
164
544256
2159
mendoi se gjëja e vetme që mund të bënte
09:22
was leave a job he loved.
165
546415
4130
ishte të braktiste punën që aq shumë e donte.
09:26
In the end, Joe and I found a way
166
550545
4000
Në fund , Joe dhe unë
09:30
for him to raise his concerns.
167
554545
1855
arritëm të gjenim një mënyrë për të deklaruar haptazi shqetesimet e tij.
09:32
And what happened then is what almost always
168
556400
2871
Ndodhi ajo që ndodh pothuajse gjithmone
09:35
happens in this situation.
169
559271
1594
shpesh në situata të tilla.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
170
560865
3221
Doli që të gjithë kishin të njëjtat
09:39
questions and doubts.
171
564086
1746
pyetje dhe dyshime.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
172
565832
4032
Kështu Joe fitoi aleatë dhe tani mund të mendonin të gjithë së bashku.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
173
569864
3264
Kjo shkaktoi shumë debate dhe konflikte
09:49
and argument, but that allowed everyone around the table
174
573128
4304
e diskutime, mirëpo i dha mundësinë secilit prej tyre
09:53
to be creative, to solve the problem,
175
577432
4080
të tregohej kreativë, të zgjidhte problemin,
09:57
and to change the device.
176
581512
4328
dhe ta ndryshonin paisjen.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
177
585840
3376
Joe është ai lloj personi të cilin shumica e
10:05
as a whistle-blower,
178
589216
2272
mendojnë si ushëheqës që ngre zërin
10:07
except that like almost all whistle-blowers,
179
591488
2715
përvec se si të gjithë personat e tjerë të tillë
10:10
he wasn't a crank at all,
180
594203
2373
ai nuk ishte njeri fare eksentrik,
10:12
he was passionately devoted to the organization
181
596576
3448
kishte një pasion të dedikuar ndaj organizatës
10:15
and the higher purposes that that organization served.
182
600024
3448
dhe ndaj qëllimeve të organizatës.
10:19
But he had been so afraid of conflict,
183
603472
3816
Por kishte aq shumë frikë të ngatërrohej në konflikte
10:23
until finally he became more afraid of the silence.
184
607288
5080
sa që më në fund filloi të frikësohej më shumë nga heshtja.
10:28
And when he dared to speak,
185
612368
1859
Dhe kur mori guximin të flasë
10:30
he discovered much more inside himself
186
614227
3398
zbuloi shumë gjëra rreth vetvetes
10:33
and much more give in the system than he had ever imagined.
187
617625
5242
dhe rreth asaj se cfarë mund të ofronte se sa që e kishte imagjinuar ndonjëherë.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
188
622867
3331
Kolegët e tij nuk e mendojnë si njeri me fiksime.
10:42
They think of him as a leader.
189
626198
5128
E shohin si udhëheqës.
10:47
So, how do we have these conversations more easily
190
631326
4368
Si mund të kemi biseda të tilla më lehtë
10:51
and more often?
191
635694
1913
dhe më shpesh?
10:53
Well, the University of Delft
192
637607
1986
Universiteti i Delft,
10:55
requires that its PhD students
193
639593
2397
kërkon që studentët që ndjekin studimet për doktoraturë
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
194
641990
3913
të paraqesin 5 deklarata të cilat janë të pregatitur ti mbrojnë.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
195
645903
3384
Nuk ka rëndësi se me cfarë kanë të bëjnë deklaratat,
11:05
what matters is that the candidates are willing and able
196
649287
3792
rëndësi ka që kandidatet të kenë vullnetin dhe aftesinë
11:08
to stand up to authority.
197
653079
2603
tu bëjnë ballë personave më kompetentë.
11:11
I think it's a fantastic system,
198
655682
2364
Mendoj që është një sistem i mrekullueshëm
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
199
658046
2513
por besoj që duhet aplikuar jo vetëm ndaj kandidatëve për doktiraturë
11:16
is far too few people, and way too late in life.
200
660559
4305
por një grupi më të gjerë njerëzish dhe në një moshë më të re.
11:20
I think we need to be teaching these skills
201
664864
3166
Mendoj se duhet tu mësojmë këto aftësi
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
202
668030
4080
fëmijëve dhe të rriturve gjatë secilës fazë së zhvillimit
11:28
if we want to have thinking organizations
203
672110
2449
nëse duam të kemi organizata të cilat mendojnë
11:30
and a thinking society.
204
674559
3647
dhe një shoqëri që mendon.
11:34
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
205
678206
5618
Fakti qëndron se shumica e fatkeqësive të cilave u kemi qenë dëshmitarë
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
206
683824
6391
rralle herë rrjedhin nga të dhëna sekrete ose të fshehura.
11:46
It comes from information that is freely available and out there,
207
690215
4304
Rrjedh nga të dhëna që janë të disponueshme në cdo kohë
11:50
but that we are willfully blind to,
208
694519
2384
kundrejt të cilave ne jemi të verbër me plotdëshirë
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
209
696903
3128
sepse nuk mund ti bëjmë ballë, ose nuk duam ti bëjmë ballë konfliktit
11:55
the conflict that it provokes.
210
700031
4407
që shkaktojnë.
12:00
But when we dare to break that silence,
211
704438
2929
Por kur marrim guximin të thyejmë heshtjen,
12:03
or when we dare to see,
212
707367
2657
ose kur marrim guximin të shohim,
12:05
and we create conflict,
213
710024
2255
dhe krijojmë konflikt
12:08
we enable ourselves and the people around us
214
712279
2625
i japim mundësinë vetvetes dhe njerëzve përreth nesh
12:10
to do our very best thinking.
215
714904
4246
të mendojmë në mënyrën më efikase.
12:15
Open information is fantastic,
216
719150
3376
Informacioni i hapur është i mrekullueshëm,
12:18
open networks are essential.
217
722526
3184
rrjetet e hapura janë thelbësore.
12:21
But the truth won't set us free
218
725710
1977
Por e vërteta nuk na liron
12:23
until we develop the skills and the habit and the talent
219
727687
3764
derisa të zhvillojmë aftësitë, zakonin dhe talentin
12:27
and the moral courage to use it.
220
731451
4137
dhe guximin moral për ta perdorur atë.
12:31
Openness isn't the end.
221
735588
3760
Pikëpamjet e hapura nuk janë fundi.
12:35
It's the beginning.
222
739348
2642
Eshtë fillimi.
12:37
(Applause)
223
741990
11479
(Duartrokitje)
Translated by Ermira Kusari
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com