ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Andrew Solomon: Love, no matter what

แอนดริว โซโลมอน (Andrew Solomon): ยังไงก็รัก

Filmed:
4,969,430 views

จะเป็นยังไงนะ หากต้องเลี้ยงดูเด็กที่มีพื้นฐานชีวิตไม่เหมือนกับคุณ เช่นเด็กอัจฉริยะ เด็กพิการ หรืออาชญากร ในการบรรยายเรียบง่ายกินใจนี้ นักเขียนแอนดริว โซโลมอน ได้แบ่งปันเรื่องราวที่เขาได้เรียนรู้จากการพูดคุยกับพ่อแม่หลายครอบครัว เพื่อถามพวกเขาว่า เส้นแบ่งความรักอย่างไร้เงื่อนไขและการยอมรับอย่างไม่มีเงื่อนไขอยู่ที่ใด
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Even in purelyหมดจด non-religiousไม่ใช่ศาสนา termsเงื่อนไข,
0
381
4223
"แม้แต่ในทางที่ไม่เกี่ยวกับศาสนาเลย
00:16
homosexualityรักร่วมเพศ representsแสดงให้เห็นถึง a misuseด่าว่า of the sexualทางเพศ facultyคณะ.
1
4604
6055
ความรักร่วมเพศก็ยังเป็นการใช้อวัยวะเพศอย่างผิดที่ผิดทาง
00:22
It is a patheticน่าสงสาร little second-rateคุณภาพรอง substituteแทน for realityความจริง --
2
10659
4626
เป็นวิธีเลี่ยงสัจธรรมของชีวิตที่ไม่ได้เรื่อง
00:27
a pitiableน่าเวทนา flightเที่ยวบิน from life.
3
15285
2400
และต่ำช้าน่าสมเพช
00:29
As suchอย่างเช่น, it deservesสมควรได้รับ no compassionความเห็นอกเห็นใจ,
4
17685
3823
ดังนั้นความรักร่วมเพศจึงไม่ใช่เรื่องน่าเห็นใจ
00:33
it deservesสมควรได้รับ no treatmentการรักษา
5
21508
2562
มันเป็นเรื่องที่ไม่สมควรได้รับการปกป้องดูแล
00:36
as minorityชนกลุ่มน้อย martyrdomความทุกข์ทรมาน,
6
24070
2767
มันก็แค่คนกลุ่มน้อยที่ได้รับความลำบากแสนสาหัส
00:38
and it deservesสมควรได้รับ not to be deemedถือว่า anything but a perniciousเป็นอันตราย sicknessโรคภัยไข้เจ็บ."
7
26837
6678
จะเป็นได้ก็เพียงแต่โรคร้ายที่ทำลายชีวิตคนเท่านั้น"
00:45
That's from Time magazineนิตยสาร in 1966, when I was threeสาม yearsปี oldเก่า.
8
33515
5222
นั่นเป็นข้อความจากนิตยสาร ไทม์ (Time)
เมื่อปีค.ศ. 1996 ตอนผมอายุสามขวบ
00:50
And last yearปี, the presidentประธาน of the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา
9
38737
3914
และเมื่อปีที่แล้ว ประธานาธิปดีประเทศสหรัฐอเมริกา
ออกตัวว่าเห็นด้วย
00:54
cameมา out in favorชอบ of gayเกย์ marriageการแต่งงาน.
10
42651
2583
กับการอนุญาตให้ชาวรักร่วมเพศแต่งงานกัน
00:57
(Applauseการปรบมือ)
11
45234
7449
(เสียงปรบมือ)
01:04
And my questionคำถาม is, how did we get from there to here?
12
52683
5702
และคำถามของผมคือ
จากตรงนั้น เรามายืนอยู่ตรงจุดนี้ได้อย่างไร
01:10
How did an illnessเจ็บป่วย becomeกลายเป็น an identityเอกลักษณ์?
13
58385
4740
เหตุใดความเจ็บป่วยจึงกลายเป็นอัตลักษณ์
01:15
When I was perhapsบางที sixหก yearsปี oldเก่า,
14
63125
2960
ตอนที่ผมอายุราว ๆ หกขวบ
01:18
I wentไป to a shoeรองเท้า storeเก็บ with my motherแม่ and my brotherพี่ชาย.
15
66085
2933
ผมไปร้านรองเท้ากับแม่และพี่ชาย
01:21
And at the endปลาย of buyingการซื้อ our shoesรองเท้า,
16
69018
2407
แล้วพอซื้อรองเท้าเสร็จ
01:23
the salesmanพนักงานขาย said to us that we could eachแต่ละ have a balloonบอลลูน to take home.
17
71425
3792
คนขายก็บอกผมกับพี่ว่า
เอาลูกโป่งกลับบ้านกันได้คนละลูก
01:27
My brotherพี่ชาย wanted a redสีแดง balloonบอลลูน, and I wanted a pinkสีชมพู balloonบอลลูน.
18
75217
5666
พี่ชายผมอยากได้อันสีแดง ส่วนผมอยากได้อันสีชมพู
01:32
My motherแม่ said that she thought I'd really ratherค่อนข้าง have a blueสีน้ำเงิน balloonบอลลูน.
19
80883
4915
แม่ผมบอกว่า จริง ๆ แล้วลูกเลือกลูกโป่งสีฟ้าไปดีกว่า
01:37
But I said that I definitelyอย่างแน่นอน wanted the pinkสีชมพู one.
20
85798
3136
แต่ผมบอกว่าผมอยากได้สีชมพูจริงๆ
01:40
And she remindedเตือน me that my favoriteที่ชื่นชอบ colorสี was blueสีน้ำเงิน.
21
88934
5419
แล้วแม่ก็ย้ำกับผมว่า สีฟ้าคือสีที่ผมชอบที่สุด
01:46
The factความจริง that my favoriteที่ชื่นชอบ colorสี now is blueสีน้ำเงิน, but I'm still gayเกย์ --
22
94353
4790
ก็จริงที่ว่าตอนนี้ ผมชอบสีฟ้าที่สุด
01:51
(Laughterเสียงหัวเราะ) --
23
99143
3108
แต่ผมก็ยังชอบผู้ชายอยู่ดี (เสียงหัวเราะ)
01:54
is evidenceหลักฐาน of bothทั้งสอง my mother'sแม่ influenceมีอิทธิพล and its limitsขีด จำกัด.
24
102251
4372
แสดงให้เห็นถึงอิทธิพลของแม่ที่มีต่อผม และข้อจำกัดของมัน
01:58
(Laughterเสียงหัวเราะ)
25
106623
2067
(เสียงหัวเราะ)
02:00
(Applauseการปรบมือ)
26
108690
6867
(เสียงปรบมือ)
02:07
When I was little, my motherแม่ used to say,
27
115557
2541
ตอนที่ผมยังเล็ก ๆ แม่ผมพูดบ่อย ๆ ว่า
02:10
"The love you have for your childrenเด็ก ๆ is like no other feelingความรู้สึก in the worldโลก.
28
118114
4536
"ความรักที่มีให้ลูกนั้น
ไม่มีความรู้สึกใดในโลกเทียบเคียงได้
02:14
And untilจนกระทั่ง you have childrenเด็ก ๆ, you don't know what it's like."
29
122650
3345
และจนกว่าจะมีลูกเอง ไม่มีใครรู้หรอกว่ามันเป็นยังไง"
02:17
And when I was little, I tookเอา it as the greatestใหญ่ที่สุด complimentคำชมเชย in the worldโลก
30
125995
3194
ตอนเด็ก ๆ ผมถือว่านั่นเป็นคำชื่นชมที่ประเสริฐที่สุดในโลก
02:21
that she would say that about parentingการอบรมเลี้ยงดู my brotherพี่ชาย and me.
31
129189
2820
ที่แม่พูดถึง เกี่ยวกับการเลี้ยงดูผมกับพี่
02:24
And when I was an adolescentวัยรุ่น, I thought
32
132009
2628
แล้วตอนที่ผมเป็นวัยรุ่น ผมก็นึกในใจ
02:26
that I'm gayเกย์, and so I probablyอาจ can't have a familyครอบครัว.
33
134637
3364
ว่าผมเป็นเกย์ ฉะนั้นผมก็คงจะมีครอบครัวไม่ได้
02:30
And when she said it, it madeทำ me anxiousกระวนกระวาย.
34
138001
2377
คำเดิมที่แม่เคยพูดไว้ กลับทำให้ผมวิตกกังวล
02:32
And after I cameมา out of the closetตู้,
35
140378
1526
และหลังจากที่ผมเปิดเผยว่าเป็นเกย์
02:33
when she continuedอย่างต่อเนื่อง to say it, it madeทำ me furiousโกรธ.
36
141904
3200
แล้วแม่ก็ยังพูดอย่างเดิมซ้ำ ๆ มันทำให้ผมโกรธแทบบ้า
02:37
I said, "I'm gayเกย์. That's not the directionทิศทาง that I'm headedหัว in.
37
145104
4141
ผมบอกว่า "ผมเป็นเกย์ ผมไม่ได้กำลังจะเลือกเส้นทางนั้น
02:41
And I want you to stop sayingคำพูด that."
38
149245
3045
และผมก็อยากให้แม่หยุดพูดถึงมันสักที"
02:47
About 20 yearsปี agoมาแล้ว, I was askedถาม by my editorsบรรณาธิการ at The Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Timesไทม์ส Magazineนิตยสาร
39
155013
5057
ประมาณ 20 ปีที่แล้ว บรรณาธิการของผม
ที่นิตยสาร เดอะ นิวยอร์ค ไทม์ (The New York Times)
02:52
to writeเขียน a pieceชิ้น about deafหูหนวก cultureวัฒนธรรม.
40
160070
2441
ขอให้ผมเขียนบทความเรื่องวัฒนธรรมคนหูหนวก
02:54
And I was ratherค่อนข้าง takenยึด abackผงะ.
41
162511
1837
ผมก็อึ้งไปนิดหน่อย
02:56
I had thought of deafnessอาการหูหนวก entirelyอย่างสิ้นเชิง as an illnessเจ็บป่วย.
42
164348
2195
ผมมองความหูหนวกเป็นความเจ็บป่วยมาตลอด
02:58
Those poorน่าสงสาร people, they couldn'tไม่สามารถ hearได้ยิน.
43
166543
1726
คนพวกนั้นน่าสงสาร เขาไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย
03:00
They lackedขาด hearingการได้ยิน, and what could we do for them?
44
168269
2774
เขาไม่สามารถฟังอะไรได้ และเราจะช่วยเขายังไงดี
03:03
And then I wentไป out into the deafหูหนวก worldโลก.
45
171043
2117
แล้วผมก็เข้าไปอยู่ในโลกของคนหูหนวก
03:05
I wentไป to deafหูหนวก clubsสโมสร.
46
173160
2391
ผมไปเที่ยวคลับหูหนวก
03:07
I saw performancesการแสดง of deafหูหนวก theaterโรงละคร and of deafหูหนวก poetryบทกวี.
47
175551
3920
ผมดูการแสดงโรงละครและร้อยกรองของคนหูหนวก
03:11
I even wentไป to the Missนางสาว Deafหูหนวก Americaสหรัฐอเมริกา contestการประกวด in Nashvilleแนชวิลล์, Tennesseeรัฐเทนเนสซี
48
179471
6211
ผมไปดูแม้กระทั่งการแข่งขันนางงามหูหนวกอเมริกา
ที่แนชวิล รัฐเทนเนสซี
03:17
where people complainedบ่น about that slurryสารละลาย Southernทางใต้ signingการลงชื่อ.
49
185682
3844
ที่ผู้คนก่นด่าเกี่ยวกับภาษามือกระแดะ ๆ ของคนใต้
03:21
(Laughterเสียงหัวเราะ)
50
189526
4256
(เสียงหัวเราะ)
03:25
And as I plungedลดลง deeperลึก and deeperลึก into the deafหูหนวก worldโลก,
51
193782
3927
ยิ่งผมถลำลึกเข้าไปในโลกของคนหูหนวกมากเท่าไหร่
03:29
I becomeกลายเป็น convincedมั่นใจ that deafnessอาการหูหนวก was a cultureวัฒนธรรม
52
197709
3006
ผมยิ่งเชื่อว่าความหูหนวกเป็นวัฒนธรรมมากขึ้นเท่านั้น
03:32
and that the people in the deafหูหนวก worldโลก who said,
53
200715
2362
และผู้คนในโลกหูหนวกที่พูดว่า
03:35
"We don't lackไม่มี hearingการได้ยิน, we have membershipการเป็นสมาชิก in a cultureวัฒนธรรม,"
54
203077
3367
"พวกเราไม่ได้ขาดโสตทัศนะ
พวกเราเป็นสมาชิกในวัฒนธรรมนี้"
03:38
were sayingคำพูด something that was viableทำงานได้.
55
206444
2577
พวกเขาไม่ได้พูดเกินจริงเลยสักนิด
03:41
It wasn'tก็ไม่ได้ my cultureวัฒนธรรม,
56
209021
1505
มันไม่ได้เป็นวัฒนธรรมของผม
03:42
and I didn't particularlyโดยเฉพาะ want to rushวิ่ง off and joinร่วม it,
57
210526
2718
แล้วผมก็ไม่ได้อยากจะรีบร้อนเข้าไปร่วมด้วย
03:45
but I appreciatedชื่นชม that it was a cultureวัฒนธรรม
58
213244
2831
แต่ผมก็ซี้งใจว่ามันเป็นวัฒนธรรมหนึ่ง
03:48
and that for the people who were membersสมาชิก of it,
59
216075
2135
และสำหรับคนที่เป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว
03:50
it feltรู้สึกว่า as valuableมีคุณค่า as Latinoละติน cultureวัฒนธรรม or gayเกย์ cultureวัฒนธรรม or Jewishชาวยิว cultureวัฒนธรรม.
60
218210
6289
มันมีคุณค่าไม่ต่างจากวัฒนธรรมชาวละติน
หรือวัฒนธรรมชาวรักร่วมเพศ หรือวัฒนธรรมชาวยิว
03:56
It feltรู้สึกว่า as validถูกต้อง perhapsบางที even as Americanอเมริกัน cultureวัฒนธรรม.
61
224499
5000
หรือแม้กระทั่ง วัฒนธรรมชาวอเมริกัน
04:01
Then a friendเพื่อน of a friendเพื่อน of mineเหมือง had a daughterลูกสาว who was a dwarfแคระ.
62
229499
3414
มีเพื่อนของเพื่อนของผมคนหนึ่งมีลูกสาวเป็นคนแคระ
04:04
And when her daughterลูกสาว was bornโดยกำเนิด,
63
232913
1479
ตอนลูกสาวของเธอเกิด
04:06
she suddenlyทันใดนั้น foundพบ herselfตัวเธอเอง confrontingปฏิบถ questionsคำถาม
64
234392
2316
เธอต้องเผชิญหน้ากับคำถามมากมายอย่างไม่ทันตั้งตัว
04:08
that now beganเริ่ม to seemดูเหมือน quiteทีเดียว resonantดังกังวาน to me.
65
236723
2787
ที่ตอนนี้ มันเริ่มสะท้อนให้เห็นถึงเรื่องของผมเอง
04:11
She was facingเผชิญ the questionคำถาม of what to do with this childเด็ก.
66
239510
3867
เธอเจอกับคำถามว่าจะเลี้ยงลูกคนนี้ยังไงดี
04:15
Should she say, "You're just like everyoneทุกคน elseอื่น but a little bitบิต shorterสั้น?"
67
243377
3460
เธอควรจะบอกลูกว่า "หนูก็เหมือนเพื่อนคนอื่น ๆ
เพียงแต่เตี้ยกว่าเขาหน่อยนึงเท่านั้น"
04:18
Or should she try to constructสร้าง some kindชนิด of dwarfแคระ identityเอกลักษณ์,
68
246837
3215
หรือเธอควรจะสร้างความเป็นตัวตนของคนแคระสักอย่างขึิ้น
04:22
get involvedที่เกี่ยวข้อง in the Little People of Americaสหรัฐอเมริกา,
69
250052
2547
แล้วเข้าสู่สังคมคนตัวเล็กแห่งอเมริกา
04:24
becomeกลายเป็น awareทราบ of what was happeningสิ่งที่เกิดขึ้น for dwarfsดาวแคระ?
70
252599
2793
เรียนรู้เรื่องราวความเป็นไปของเหล่าชาวแคระ
04:27
And I suddenlyทันใดนั้น thought,
71
255392
1601
แล้วอยู่ ๆ ผมก็คิดได้ว่า
04:28
mostมากที่สุด deafหูหนวก childrenเด็ก ๆ are bornโดยกำเนิด to hearingการได้ยิน parentsพ่อแม่.
72
256993
2219
เด็กหูหนวกส่วนใหญ่มาจากพ่อแม่ที่ได้ยินเสียงอย่างปกติ
04:31
Those hearingการได้ยิน parentsพ่อแม่ tendมีแนวโน้ม to try to cureรักษา them.
73
259212
2799
พ่อแม่ที่หูดีมักจะพยายามรักษาลูก
04:34
Those deafหูหนวก people discoverค้นพบ communityชุมชน somehowอย่างใด in adolescenceวัยรุ่น.
74
262011
4166
แล้วลูกหูหนวกเหล่านั้นก็ค้นพบสังคมหูหนวก
ได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งตอนเป็นวัยรุ่น
04:38
Mostมากที่สุด gayเกย์ people are bornโดยกำเนิด to straightตรง parentsพ่อแม่.
75
266177
2349
ชาวรักร่วมเพศส่วนใหญ่มีพ่อแม่ที่รักกับเพศตรงข้าม
04:40
Those straightตรง parentsพ่อแม่ oftenบ่อยครั้ง want them to functionฟังก์ชัน
76
268526
2448
แล้วพ่อแม่เหล่านั้นก็มักจะอยากให้ลูก ๆ ของตน
04:42
in what they think of as the mainstreamหลัก worldโลก,
77
270974
2270
ทำตัวดั่งเช่นที่พ่อแม่เห็นว่าคนส่วนใหญ่เขาทำกัน
04:45
and those gayเกย์ people have to discoverค้นพบ identityเอกลักษณ์ laterต่อมา on.
78
273244
3604
และชาวรักร่วมเพศเหล่านั้น
ก็ต้องค้นหาตัวตนที่แท้จริงในภายหลัง
04:48
And here was this friendเพื่อน of mineเหมือง
79
276848
1616
ตอนนี้ก็มีเพื่อนของผมคนนี้
04:50
looking at these questionsคำถาม of identityเอกลักษณ์ with her dwarfแคระ daughterลูกสาว.
80
278464
3329
กำลังครุ่นคิดถึงคำถามเกี่ยวกับอัตลักษณ์
ของลูกสาวแคระของเธอ
04:53
And I thought, there it is again:
81
281793
1776
ผมก็คิดว่า เอาอีกแล้ว
04:55
A familyครอบครัว that perceivesรับรู้ itselfตัวเอง to be normalปกติ
82
283569
2566
ครอบครัวที่มองตัวเองว่าเป็นปกติธรรมดา
04:58
with a childเด็ก who seemsดูเหมือนว่า to be extraordinaryวิสามัญ.
83
286135
2370
มีลูกที่ดูแล้วไม่เป็นปกติธรรมดาเหมือนใครๆ
05:00
And I hatchedฟัก the ideaความคิด that there are really two kindsชนิด of identityเอกลักษณ์.
84
288505
4512
และผมก็เลยฉุดคิดได้ว่า ที่จริงมันมีอัตลักษณ์อยู่สองประเภท
05:05
There are verticalแนวตั้ง identitiesอัตลักษณ์,
85
293017
1924
มีอัตลักษณ์แบบที่เป็นแนวตั้ง
05:06
whichที่ are passedผ่าน down generationallygenerationally from parentผู้ปกครอง to childเด็ก.
86
294941
2982
ซึ่งส่งต่อรุ่นสู่รุ่นจากพ่อแม่สู่ลูก
05:09
Those are things like ethnicityเชื้อชาติ, frequentlyบ่อยๆ nationalityสัญชาติ, languageภาษา, oftenบ่อยครั้ง religionศาสนา.
87
297923
5603
อัตลักษณ์เหล่านี้ ได้แก่
เชื้อชาติ หรืออาจจะสัญชาติ หรือภาษา หรือบางทีก็ศาสนา
05:15
Those are things you have in commonร่วมกัน with your parentsพ่อแม่ and with your childrenเด็ก ๆ.
88
303526
4478
นี่คือสิ่งที่คุณมีเหมือน ๆ กัน กับพ่อแม่และลูกของคุณ
05:20
And while some of them can be difficultยาก,
89
308004
2273
และถึงแม้บางอัตลักษณ์นั้นจะทำให้ชีวิตลำบาก
05:22
there's no attemptพยายาม to cureรักษา them.
90
310277
2194
ก็ไม่มีใครเคยคิดจะแก้ไขมัน
05:24
You can argueเถียง that it's harderยาก in the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา --
91
312471
3412
คุณอาจจะแย้งว่า ชีวิตในสหรัฐนั้นยากกว่า --
05:27
our currentปัจจุบัน presidencyการเป็นประธาน notwithstandingแม้จะมี --
92
315883
1974
ไม่เว้นแม้แต่ ประธานาธิปดีคนปัจจุบันของเรา
05:29
to be a personคน of colorสี.
93
317857
1833
ที่จะเป็นคนผิวสี
05:31
And yetยัง, we have nobodyไม่มีใคร who is tryingพยายาม to ensureทำให้มั่นใจ
94
319690
2699
เราก็ยังไม่เคยมีใคร ที่จะพยายาสร้างความมั่นใจ
05:34
that the nextต่อไป generationรุ่น of childrenเด็ก ๆ bornโดยกำเนิด to African-Americansแอฟริกันอเมริกัน and Asiansเอเชีย
95
322389
3888
ได้ว่าลูกรุ่นต่อไปของคนแอฟริกันอเมริกันและเอเชีย
05:38
come out with creamyเหมือนครีม skinผิว and yellowสีเหลือง hairผม.
96
326277
3389
จะคลอดออกมาผิวขาวและผมทอง
05:41
There are these other identitiesอัตลักษณ์ whichที่ you have to learnเรียน from a peerมองดู groupกลุ่ม.
97
329666
4277
อีกประเภทหนึ่งของอัตลักษณ์ คือสิ่งที่คุณได้จากกลุ่มเพื่อน
05:45
And I call them horizontalตามแนวนอน identitiesอัตลักษณ์,
98
333943
2298
ผมขอเรียกมันว่าอัตลักษณ์แนวขวางแล้วกัน
05:48
because the peerมองดู groupกลุ่ม is the horizontalตามแนวนอน experienceประสบการณ์.
99
336241
2895
เพราะกลุ่มเพื่อนคือประสบการณ์แนวขวาง
05:51
These are identitiesอัตลักษณ์ that are alienมนุษย์ต่างดาว to your parentsพ่อแม่
100
339136
2568
มันมีอัตลักษณ์ที่แปลกประหลาดในสายตาของพ่อแม่คุณ
05:53
and that you have to discoverค้นพบ when you get to see them in peersเพื่อนร่วมงาน.
101
341704
4185
และคุณจะพบมันเมื่อได้เห็นมันในตัวเพื่อน ๆ ของคุณ
05:57
And those identitiesอัตลักษณ์, those horizontalตามแนวนอน identitiesอัตลักษณ์,
102
345889
3085
และความเป็นตัวตนเหล่านี้ อัตลักษณ์แนวขวางเหล่านี้แหละ
06:00
people have almostเกือบจะ always triedพยายาม to cureรักษา.
103
348974
3716
ที่ใครต่อใคร พยายามหาทางแก้ให้หายไป
06:04
And I wanted to look at what the processกระบวนการ is
104
352690
2668
แล้วผมก็อยากจะมองให้ออกว่าวิธีไหน
06:07
throughตลอด whichที่ people who have those identitiesอัตลักษณ์
105
355358
2217
ที่ทำให้คนที่มีอัตลักษณ์เหล่านี้
06:09
come to a good relationshipความสัมพันธ์ with them.
106
357575
2728
มามีความสัมพันธ์ที่ดีกับมันได้
06:12
And it seemedดูเหมือน to me that there were threeสาม levelsระดับ of acceptanceการยอมรับ
107
360303
4253
และสำหรับผม เหมือนกับว่าจะมีการยอมรับอยู่สามระดับ
06:16
that neededจำเป็น to take placeสถานที่.
108
364556
1439
ที่ต้องเกิดขึ้น
06:17
There's self-acceptanceการยอมรับตนเอง, there's familyครอบครัว acceptanceการยอมรับ, and there's socialสังคม acceptanceการยอมรับ.
109
365995
5549
มันคือ การยอมรับในตัวเอง การยอมรับจากครอบครัว
และการยอมรับจากสังคม
06:23
And they don't always coincideเหมือนกัน.
110
371544
1947
แล้วมันก็ไม่เกิดขึ้นพร้อมกันเสมอไป
06:25
And a lot of the time, people who have these conditionsเงื่อนไข are very angryโกรธ
111
373491
4136
และส่วนมาก ผู้คนที่อยู่ในสภาวะนี้จะหงุดหงิดมาก
06:29
because they feel as thoughแม้ theirของพวกเขา parentsพ่อแม่ don't love them,
112
377627
3064
เพราะพวกเขารู้สึกอย่างกับว่าพ่อแม่ไม่รักเขา
06:32
when what actuallyแท้จริง has happenedที่เกิดขึ้น is that theirของพวกเขา parentsพ่อแม่ don't acceptยอมรับ them.
113
380691
4299
ทั้ง ๆ ที่สิ่งที่เกิดขึ้นคือพ่อแม่ไม่ยอมรับเขา
06:36
Love is something that ideallyความนึกคิด is there unconditionallyโดยไม่มีเงื่อนไข
114
384990
3166
ความรักเป็นอะไรที่ในอุดมคติแล้วไม่มีข้อแม้
06:40
throughoutตลอด the relationshipความสัมพันธ์ betweenระหว่าง a parentผู้ปกครอง and a childเด็ก.
115
388156
3047
ตลอดความสัมพันธ์ระหว่างพ่อแม่และลูก
06:43
But acceptanceการยอมรับ is something that takes time.
116
391203
3266
แต่การยอมรับเป็นอะไรที่ต้องอาศัยเวลา
06:46
It always takes time.
117
394469
2235
ต้องอาศัยเวลาอย่างแน่นอน
06:48
One of the dwarfsดาวแคระ I got to know was a guy namedชื่อ Clintonคลินตัน Brownสีน้ำตาล.
118
396704
4892
หนึ่งในบรรดาคนแคระที่ผมได้รู้จัก ชื่อคลินตัน บราวน์
06:53
When he was bornโดยกำเนิด, he was diagnosedการวินิจฉัย with diastrophicdiastrophic dwarfismแคระแกร็น,
119
401596
3402
ตอนที่เกิดนั้น เขาได้รับการวินิจฉัยว่า
เป็นโรคแคระกระดูกเบี้ยว (diastrophic dwarfism)
06:56
a very disablingปิดการใช้งาน conditionเงื่อนไข,
120
404998
1778
ซึ่งเป็นภาวะพิการมาก
06:58
and his parentsพ่อแม่ were told that he would never walkเดิน, he would never talk,
121
406776
3406
และพ่อแม่ก็ได้รับการบอกว่าเขาไม่มีทางที่จะเดินหรือพูดได้
07:02
he would have no intellectualทางปัญญา capacityความจุ,
122
410182
1975
เขาจะไม่สามารถมีสติปัญญาเรียนรู้
07:04
and he would probablyอาจ not even recognizeรับรู้ them.
123
412157
2699
แล้วเขาก็คงจะจำหน้าพ่อแม่ไม่ได้ด้วยซ้ำ
07:06
And it was suggestedข้อเสนอแนะ to them that they leaveออกจาก him at the hospitalโรงพยาบาล
124
414856
3421
แล้วก็มีคำแนะนำ ให้ทิ้งเขาไว้ที่โรงพยาบาล
07:10
so that he could dieตาย there quietlyเงียบ ๆ.
125
418277
2214
เพื่อให้เขาได้จากไปอย่างสงบ
07:12
And his motherแม่ said she wasn'tก็ไม่ได้ going to do it.
126
420491
1964
แล้วแม่เขาก็บอกว่า เธอจะไม่ทำแบบนั้น
07:14
And she tookเอา her sonบุตรชาย home.
127
422455
1767
แล้วเธอก็พาลูกชายของเธอกลับบ้าน
07:16
And even thoughแม้ she didn't have a lot of educationalทางการศึกษา or financialการเงิน advantagesข้อได้เปรียบ,
128
424222
3634
และถึงแม้ว่าเธอจะไม่ได้เรียนสูงมากมายหรือร่ำรวยล้นฟ้า
07:19
she foundพบ the bestดีที่สุด doctorคุณหมอ in the countryประเทศ
129
427856
1948
เธอหาหมอที่มือดีที่สุดในประเทศ
07:21
for dealingการซื้อขาย with diastrophicdiastrophic dwarfismแคระแกร็น,
130
429804
2199
ที่จะจัดการกับโรคแคระกระดูกเบี้ยว
07:24
and she got Clintonคลินตัน enrolledลงทะเบียนเรียน with him.
131
432003
2166
และเธอก็พาคลินตันไปรักษากับเขา
07:26
And in the courseหลักสูตร of his childhoodวัยเด็ก,
132
434169
2081
และในช่วงระยะเวลาที่เขาเป็นเด็กนั้น
07:28
he had 30 majorสำคัญ surgicalการผ่าตัด proceduresขั้นตอน.
133
436250
3073
เขาได้รับการผ่าตัดใหญ่ 30 ครั้ง
07:31
And he spentการใช้จ่าย all this time stuckติดอยู่ in the hospitalโรงพยาบาล
134
439323
2187
แล้วเขาก็ใช้เวลาทั้งหมดติดอยู่ในโรงพยาบาล
07:33
while he was havingมี those proceduresขั้นตอน,
135
441510
1693
ในระหว่างที่เขาเข้ารับการรักษาอยู่
07:35
as a resultผล of whichที่ he now can walkเดิน.
136
443203
2408
ผลลัพธ์ก็คือตอนนี้เขาเดินได้แล้ว
07:37
And while he was there, they sentส่ง tutorsอาจารย์ผู้สอน around to help him with his schoolโรงเรียน work.
137
445611
4350
ตอนที่เขาอยู่ที่นั่น มีติวเตอร์มาช่วยเขาเรื่องการเรียน
07:41
And he workedทำงาน very hardยาก because there was nothing elseอื่น to do.
138
449961
2829
แล้วเขาก็ตั้งใจเรียนมาก เพราะมันไม่มีอย่างอื่นทำ
07:44
And he endedสิ้นสุดวันที่ up achievingการบรรลุ at a levelชั้น
139
452790
1747
จนสุดท้ายเขาประสบความสำเร็จ
07:46
that had never before been contemplatedครุ่นคิด by any memberสมาชิก of his familyครอบครัว.
140
454537
3575
ในระดับที่ไม่เคยมีใครในครอบครัวเคยทำได้มาก่อน
07:50
He was the first one in his familyครอบครัว, in factความจริง, to go to collegeวิทยาลัย,
141
458112
3330
เขาเป็นคนแรกในครอบครัวจริง ๆ ที่ได้เรียนมหาวิทยาลัย
07:53
where he livedอาศัยอยู่ on campusวิทยาเขต and droveฝูง a specially-fittedพิเศษติดตั้ง carรถ
142
461442
3382
ที่เขาอยู่ในวิทยาเขตและขับรถที่ทำมาพิเศษ
07:56
that accommodatedอาศัย his unusualผิดปกติ bodyร่างกาย.
143
464824
2784
เพื่อให้พอดีกับรูปร่างพิเศษของเขา
07:59
And his motherแม่ told me this storyเรื่องราว of comingมา home one day --
144
467608
2963
แล้วแม่เขาเล่าให้ผมฟังเรื่องที่ว่า วันหนึ่งเธอกลับบ้านมา
08:02
and he wentไป to collegeวิทยาลัย nearbyใกล้เคียง --
145
470571
1765
และเขาก็ไปมหาวิทยาลัยใกล้ ๆ บ้าน
08:04
and she said, "I saw that carรถ, whichที่ you can always recognizeรับรู้,
146
472336
3087
แล้วเธอก็บอกว่า
"ฉันเห็นรถคันนั้น ซึ่งคุณจำมันได้แน่ๆไม่ผิดหรอก
08:07
in the parkingที่จอดรถ lot of a barบาร์," she said. (Laughterเสียงหัวเราะ)
147
475423
4423
ในที่จอดรถของบาร์" เธอเล่า (เสียงหัวเราะ)
08:11
"And I thought to myselfตนเอง, they're sixหก feetฟุต tallสูง, he's threeสาม feetฟุต tallสูง.
148
479846
4610
"แล้วฉันคิดกับตัวเองว่า คนอื่นสูงตั้งร้อยแปดสิบ
ลูกฉันสูงแค่เก้าสิบ
08:16
Two beersเบียร์ for them is fourสี่ beersเบียร์ for him."
149
484456
2300
เบียร์สองแก้วของคนอื่น เท่ากับเบียร์สี่แก้วของลูก"
08:18
She said, "I knewรู้ว่า I couldn'tไม่สามารถ go in there and interruptขัดขวาง him,
150
486756
2613
เธอบอกว่า "ฉันรู้ว่าจะเข้าไปแล้วห้ามลูก มันก็ใช่ที่
08:21
but I wentไป home, and I left him eightแปด messagesข้อความ on his cellเซลล์ phoneโทรศัพท์."
151
489369
4188
แต่ฉันกลับบ้านแล้วฝากข้อความไปยังมือถือเขาแปดครั้ง"
08:25
She said, "And then I thought,
152
493557
1485
เธอเล่าต่อว่า "แล้วฉันก็คิดอีก
08:27
if someoneบางคน had said to me when he was bornโดยกำเนิด
153
495042
2100
ว่าถ้ามีใครมาบอกฉันตอนที่เขาคลอดนะ
08:29
that my futureอนาคต worryกังวล would be that he'dเขาต้องการ go drinkingการดื่ม and drivingการขับขี่ with his collegeวิทยาลัย buddiesเพื่อน -- "
154
497142
5613
ว่าเรื่องที่น่าเป็นห่วงในอนาคตคือ เขาจะออกไปดื่มเหล้า
แล้วเมาขับรถกับเพื่อนมหาวิทยาลัย --"
08:34
(Applauseการปรบมือ)
155
502755
8782
(เสียงปรบมือ)
08:43
And I said to her, "What do you think you did
156
511537
2039
แล้วผมก็พูดกับเธอว่า "คุณคิดว่าคุณทำอะไร
08:45
that helpedช่วย him to emergeออกมา as this charmingสวยงาม, accomplishedคล่องแคล่ว, wonderfulยอดเยี่ยม personคน?"
157
513576
4460
จึงช่วยให้เขากลายเป็นคนมีสเน่ห์ ประสบความสำเร็จในชีวิต
และแสนวิเศษอย่างนี้"
08:50
And she said, "What did I do? I lovedรัก him, that's all.
158
518036
4687
แล้วเธอก็บอกว่า "ฉันทำอะไรน่ะเหรอ ฉันรักเขา ก็แค่นั้นเอง
08:54
Clintonคลินตัน just always had that lightเบา in him.
159
522723
3136
คลินตันมีประกายไฟอยู่ในตัวเขาอยู่แล้ว
08:57
And his fatherพ่อ and I were luckyโชคดี enoughพอ to be the first to see it there."
160
525859
6413
และพ่อของเขากับฉัน ก็โชคดีพอที่ได้เป็นคนแรกที่เห็นมัน"
09:04
I'm going to quoteอ้างอิง from anotherอื่น magazineนิตยสาร of the '60s.
161
532272
3038
ผมจะยกข้อความจากอีกนิตยสารหนึ่งในยุค 60
09:07
This one is from 1968 -- The Atlanticมหาสมุทรแอตแลนติก Monthlyรายเดือน, voiceเสียงพูด of liberalใจกว้าง Americaสหรัฐอเมริกา --
162
535310
5694
อันนี้มาจากปี 1968 นิตยสาร The Atlantic Monthly
เสียงของอเมริกันเสรี
09:13
writtenเขียน by an importantสำคัญ bioethicistbioethicist.
163
541004
2804
เขียนโดยนักชีวจริยธรรมที่สำคัญคนหนึ่ง
09:15
He said, "There is no reasonเหตุผล to feel guiltyรู้สึกผิด
164
543808
3808
กล่าวไว้ว่า "มันไม่มีเหตุผลใด ๆ ที่จะทำให้รู้สึกผิด
09:19
about puttingวาง a Down syndromeซินโดรม childเด็ก away,
165
547616
3305
เกี่ยวกับเรื่องการอำพรางเด็กปัญญาอ่อน
09:22
whetherว่า it is put away in the senseความรู้สึก of hiddenซ่อนเร้น in a sanitariumโรงพยาบาล
166
550921
5059
ไม่ว่าจะเป็นในแง่ของการเอาไปซ่อนไว้ในสถานพยาบาล
09:27
or in a more responsibleรับผิดชอบ, lethalร้ายแรง senseความรู้สึก.
167
555980
3909
หรือในแง่ที่แสดงถึงความรับผิดชอบมากกว่าและการถึงฆาต
09:31
It is sadเสียใจ, yes -- dreadfulน่ากลัว. But it carriesดำเนินการ no guiltความรู้สึกผิด.
168
559889
4948
มันน่าเศร้า จริงอยู่ น่าสะพรึงกลัว แต่มันไม่เป็นความผิดแต่อย่างใด
09:36
Trueจริง guiltความรู้สึกผิด arisesเกิดขึ้น only from an offenseการกระทำผิดกฎหมาย againstต่อต้าน a personคน,
169
564837
4100
ความผิดที่แท้จริงเกิดขึ้นเมื่อมีการโจมตีตัวบุคคล
09:40
and a Down'sลงของ is not a personคน."
170
568937
4601
และพวกปัญญาอ่อนนั้นไม่ใช่คน"
09:45
There's been a lot of inkหมึก givenรับ to the enormousมหาศาล progressความคืบหน้า that we'veเราได้ madeทำ
171
573538
3941
คราบน้ำหมึกมากมายได้อุทิศต่อความก้าวหน้าก้าวใหญ่ของเรา
09:49
in the treatmentการรักษา of gayเกย์ people.
172
577479
2127
ในเรื่องการปฏิบัติต่อชาวรักร่วมเพศ
09:51
The factความจริง that our attitudeท่าที has changedการเปลี่ยนแปลง is in the headlinesพาดหัวข่าว everyทุกๆ day.
173
579606
4036
ความจริงว่า ทัศนคติของพวกเราเปลี่ยนไปแล้ว
ปรากฏอยู่บนพาดหัวข่าวทุกวัน
09:55
But we forgetลืม how we used to see people who had other differencesความแตกต่าง,
174
583642
4696
แต่พวกเราลืม ว่าพวกเราเคยมองผู้คนที่แตกต่างอย่างไร
10:00
how we used to see people who were disabledพิการ,
175
588338
2138
เคยมองคนพิการแบบไหน
10:02
how inhumanทารุณ we heldที่จัดขึ้น people to be.
176
590476
2913
เคยลดหลั่นความเป็นมนุษย์ของผู้คนเหล่านั้นเท่าไร
10:05
And the changeเปลี่ยนแปลง that's been accomplishedคล่องแคล่ว there,
177
593389
1878
และความเปลี่ยนแปลงที่ได้เกิดขึ้น
10:07
whichที่ is almostเกือบจะ equallyพอ ๆ กัน radicalรุนแรง,
178
595267
1826
ซึ่งแทบกลับจากหน้ามือเป็นหลังมือ
10:09
is one that we payจ่ายเงิน not very much attentionความสนใจ to.
179
597093
2876
คือสิ่งหนึ่งที่เราไม่ค่อยได้ใส่ใจมากนัก
10:11
One of the familiesครอบครัว I interviewedสัมภาษณ์, Tomทอม and Karenชาวกะเหรี่ยง Robardsเบิร์ดส์,
180
599969
3952
หนึ่งในครอบครัวที่ผมสัมภาษณ์ ทอมและคาเรน โรบาร์ดส์
10:15
were takenยึด abackผงะ when, as youngหนุ่มสาว and successfulที่ประสบความสำเร็จ Newใหม่ Yorkersชาว,
181
603921
3728
ชาวนิวยอร์กรุ่นใหม่ไฟแรงทั้งสอง ต้องตกตะลึก
10:19
theirของพวกเขา first childเด็ก was diagnosedการวินิจฉัย with Down syndromeซินโดรม.
182
607649
3455
เมื่อลูกคนแรกของพวกเขาถูกวินิจฉัยว่ามีอาการดาวน์
10:23
They thought the educationalทางการศึกษา opportunitiesโอกาส for him were not what they should be,
183
611104
4086
พวกเขาคิดว่าโอกาสทางการศึกษาของลูก
ไม่ใช่อย่างที่ควรจะเป็น
10:27
and so they decidedตัดสินใจ they would buildสร้าง a little centerศูนย์ --
184
615190
3853
เพราะฉะนั้น พวกเขาเลยตัดสินใจว่าจะสร้างศูนย์เล็ก ๆ --
10:31
two classroomsห้องเรียน that they startedเริ่มต้น with a fewน้อย other parentsพ่อแม่ --
185
619043
3664
สองห้องเรียนที่พวกเขาริเริ่ม
ร่วมกับพ่อแม่คนอื่น ๆ อีกสองสามคน --
10:34
to educateให้ความรู้ kidsเด็ก with D.S.
186
622707
2463
เพื่อให้การศึกษากับเด็ก ๆ ที่มีอาการดาวน์
10:37
And over the yearsปี, that centerศูนย์ grewเติบโต into something calledเรียกว่า the CookeCooke Centerศูนย์,
187
625170
3900
และหลายปีต่อมา ศูนย์นั้นก็เติบโตขึ้นเป็นสถานที่
ที่เรียกว่า Cooke Center
10:41
where there are now thousandsพัน uponเมื่อ thousandsพัน
188
629070
2157
ที่ตอนนี้มีเด็กเป็นพัน ๆ คน
10:43
of childrenเด็ก ๆ with intellectualทางปัญญา disabilitiesความพิการ who are beingกำลัง taughtสอน.
189
631227
3777
ที่มีความพิการด้านสติปัญญา ได้รับการเรียนการสอน
10:47
In the time sinceตั้งแต่ that Atlanticมหาสมุทรแอตแลนติก Monthlyรายเดือน storyเรื่องราว ranวิ่ง,
190
635004
3138
นับตั้งแต่เวลาที่เรื่องใน Atlantic Monthly ตีพิมพ์
10:50
the life expectancyความคาดหมาย for people with Down syndromeซินโดรม has tripledสามเท่า.
191
638142
4173
อายุคาดเฉลี่ยของคนที่มีอาการดาวน์เพิ่มเป็นสามเท่าตัว
10:54
The experienceประสบการณ์ of Down syndromeซินโดรม people includesรวมถึง those who are actorsนักแสดง,
192
642315
4759
ได้มีประสบการณ์เกี่ยวกับคนที่มีอาการดาวน์
รวมไปด้วยนักแสดง นักเขียน
10:59
those who are writersนักเขียน, some who are ableสามารถ to liveมีชีวิต fullyอย่างเต็มที่ independentlyอิสระ in adulthoodวุฒิ.
193
647074
6053
และบรรดาผู้ที่สามารถ
อยู่ได้บนลำแข้งของตัวเองเมื่อเป็นผู้ใหญ่
11:05
The Robardsเบิร์ดส์ had a lot to do with that.
194
653127
1875
ครอบครัวโรบาร์ดส์เผชิญกับมันมามาก
11:07
And I said, "Do you regretเสียใจ it?
195
655002
1534
และผมก็พูดว่า "คุณเสียใจมั้ย
11:08
Do you wishประสงค์ your childเด็ก didn't have Down syndromeซินโดรม?
196
656536
2603
คุณหวังไหมว่าลูกคุณนั้นไม่ได้มีอาการดาวน์
11:11
Do you wishประสงค์ you'dคุณควรที่จะ never heardได้ยิน of it?"
197
659139
1849
คุณหวังไหมว่าคุณน่ะจะไม่เคยได้ยินคำนี้เลย
11:12
And interestinglyอย่างน่าสนใจ his fatherพ่อ said,
198
660988
2367
และที่น่าสนใจ พ่อของเขาบอกว่า
11:15
"Well, for Davidเดวิด, our sonบุตรชาย, I regretเสียใจ it,
199
663355
2587
"ก็ สำหรับเดวิดลูกผมแล้ว ผมเสียใจนะ
11:17
because for Davidเดวิด, it's a difficultยาก way to be in the worldโลก,
200
665942
3380
เพราะสำหรับเดวิด มันเป็นหนทางใช้ชีวิตที่ยากลำบาก
11:21
and I'd like to give Davidเดวิด an easierง่ายดาย life.
201
669322
2748
และผมก็อยากให้เดวิดมีชีวิตที่ง่ายดายกว่านี้
11:24
But I think if we lostสูญหาย everyoneทุกคน with Down syndromeซินโดรม, it would be a catastrophicเป็นภัยพิบัติ lossการสูญเสีย."
202
672070
5100
แต่ผมว่า ถ้าเราสูญเสียทุกคนที่มีอาการดาวน์ มันจะเป็นภัยหายนะ
11:29
And Karenชาวกะเหรี่ยง Robardsเบิร์ดส์ said to me, "I'm with Tomทอม.
203
677170
3431
และคาเรน โรบาร์ดก็บอกผมว่า "ฉันคิดเหมือนทอมนั่นแหละ
11:32
For Davidเดวิด, I would cureรักษา it in an instantด่วน to give him an easierง่ายดาย life.
204
680601
3941
สำหรับเดวิดแล้ว ฉันอยากจะรักษา
เพื่อให้เขาได้อยู่อย่างสุขสบาย
11:36
But speakingการพูด for myselfตนเอง -- well, I would never have believedเชื่อว่า 23 yearsปี agoมาแล้ว when he was bornโดยกำเนิด
205
684542
5436
แต่ในฐานะของตัวฉันเอง --
คือ ฉันจะไม่มีทางเชื่อเมื่อ 23 ปีก่อน ตอนเขาเกิด
11:41
that I could come to suchอย่างเช่น a pointจุด --
206
689978
2010
ว่าฉันจะมาอยู่ตรงจุดนี้ --
11:43
speakingการพูด for myselfตนเอง, it's madeทำ me so much better and so much kinderเมตตา
207
691988
4348
สำหรับฉันแล้ว มันทำให้ฉันเป็นคนดีขึ้นมาก
และมีเมตตาขึ้นเยอะ
11:48
and so much more purposefulเด็ดเดี่ยว in my wholeทั้งหมด life,
208
696336
3034
และมีจุดมุ่งหมายในชีวิตมากกว่าอะไรทั้งหมด
11:51
that speakingการพูด for myselfตนเอง, I wouldn'tจะไม่ give it up for anything in the worldโลก."
209
699370
6409
นั่นคือคำพูดสำหรับตัวฉันเอง
เรื่องที่เกิดขึ้นจะเอาอะไรมาแลกก็ไม่ยอม"
11:57
We liveมีชีวิต at a pointจุด when socialสังคม acceptanceการยอมรับ for these and manyจำนวนมาก other conditionsเงื่อนไข
210
705779
4385
เราอยู่ในช่วงที่การยอมรับทางสังคม
สำหรับเรื่องนี้และเรื่องอื่น ๆ อีกมากมาย
12:02
is on the up and up.
211
710164
1738
กำลังเปิดกว้างขึ้นและกว้างขึ้น
12:03
And yetยัง we alsoด้วย liveมีชีวิต at the momentขณะ
212
711902
1836
แต่เราก็ยังอยู่ในช่วงเวลา
12:05
when our abilityความสามารถ to eliminateกำจัด those conditionsเงื่อนไข
213
713738
2891
ที่ความสามารถในการกำจัดข้อบกพร่องเหล่านั้น
12:08
has reachedถึง a heightความสูง we never imaginedจินตนาการ before.
214
716629
2608
เรามาถึงจุดที่เราไม่เคยคาดคิดมาก่อนด้วย
12:11
Mostมากที่สุด deafหูหนวก infantsทารก bornโดยกำเนิด in the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา now
215
719237
3144
ทารกหูหนวกที่คลอดในสหรัฐตอนนี้
12:14
will receiveรับ Cochlearประสาทหู implantsรากฟันเทียม,
216
722396
1793
จะได้รับการผ่าตัดเปลี่ยนกระดูกรูปหอยโข่งในหูชั้นใน
12:16
whichที่ are put into the brainสมอง and connectedเกี่ยวข้อง to a receiverผู้รับ,
217
724189
4815
ที่ถูกใส่ไว้ในสมองและต่อกับตัวรับสัญญาณ
12:21
and whichที่ allowอนุญาต them to acquireได้รับ a facsimileโทรสาร of hearingการได้ยิน and to use oralทางปาก speechการพูด.
218
729004
5018
และที่จะเปิดโอกาสให้พวกเขา
สามารถจำลองทักษะการฟังและการใช้ภาษาพูดได้
12:26
A compoundสารประกอบ that has been testedการทดสอบ in miceหนู, BMN-BMN-111,
219
734022
4299
สารประกอบ BMN-111 ที่มีการทดลองในหนู
12:30
is usefulมีประโยชน์ in preventingการป้องกัน the actionการกระทำ of the achondroplasiaAchondroplasia geneยีน.
220
738321
5053
มีประโยชน์ในการยับยั้งการทำงาน
ของยีนโรคกระดูกอ่อนไม่เจริญ
12:35
AchondroplasiaAchondroplasia is the mostมากที่สุด commonร่วมกัน formฟอร์ม of dwarfismแคระแกร็น,
221
743374
2745
โรคกระดูกอ่อนไม่เจริญเป็นโรคที่พบบ่อยที่สุดในภาวะแคระ
12:38
and miceหนู who have been givenรับ that substanceสสาร and who have the achondroplasiaAchondroplasia geneยีน,
222
746119
3967
และพวกหนูที่ได้รับสารสังเคราะห์และมียีนกระดูกอ่อนไม่เจริญ
12:42
growเจริญ to fullเต็ม sizeขนาด.
223
750086
1918
และไม่เติบโตได้เท่าปกติ
12:44
Testingการทดสอบ in humansมนุษย์ is around the cornerมุม.
224
752004
2551
การทดลองในมนุษย์ก็อยู่ไม่ใกล้ไม่ไกลแล้ว
12:46
There are bloodเลือด testsการทดสอบ whichที่ are makingการทำ progressความคืบหน้า
225
754555
2256
มีการทดสอบตัวอย่างเลือดที่กำลังพัฒนา
12:48
that would pickเลือก up Down syndromeซินโดรม more clearlyอย่างเห็นได้ชัด and earlierก่อน in pregnanciesการตั้งครรภ์ than ever before,
226
756811
5495
ที่จะแยกแยะกลุ่มอาการดาวน์ได้ชัดเจนขึ้น
และภายในช่วงอายุครรภ์น้อยลงกว่าที่เคยเป็นมา
12:54
makingการทำ it easierง่ายดาย and easierง่ายดาย for people to eliminateกำจัด those pregnanciesการตั้งครรภ์,
227
762306
5229
มันทำให้ง่ายขึ้นเรื่อย ๆ ที่จะลดเลี่ยงการตั้งครรภ์แบบนั้น
12:59
or to terminateยุติ them.
228
767550
1320
หรือทำแท้งไปเลย
13:00
And so we have bothทั้งสอง socialสังคม progressความคืบหน้า and medicalทางการแพทย์ progressความคืบหน้า.
229
768870
4667
และแล้วเราก็เลยมีพัฒนาการทั้งทางสังคมและทางการแพทย์
13:05
And I believe in bothทั้งสอง of them.
230
773537
1852
และผมก็เชื่อมั่นในทั้งสองอย่าง
13:07
I believe the socialสังคม progressความคืบหน้า is fantasticน่าอัศจรรย์ and meaningfulมีความหมาย and wonderfulยอดเยี่ยม,
231
775389
4055
ผมเชื่อว่าความก้าวหน้าของสังคมนั้น
น่าปลาบปลื้มมหัศจรรย์และมีความหมาย
13:11
and I think the sameเหมือนกัน thing about the medicalทางการแพทย์ progressความคืบหน้า.
232
779444
3096
และผมก็คิดอย่างเดียวกันกับความก้าวหน้าทางการแพทย์
13:14
But I think it's a tragedyโศกนาฏกรรม when one of them doesn't see the other.
233
782540
4363
แต่ผมคิดว่ามันเป็นโศกนาฏกรรม
เมื่อพวกเขามองไม่เห็นกันและกัน
13:18
And when I see the way they're intersectingตัด
234
786903
2071
และเมื่อผมเห็นสองเส้นทางมาพบกัน
13:20
in conditionsเงื่อนไข like the threeสาม I've just describedอธิบาย,
235
788974
2214
ในสถานการณ์สามแบบที่ผมเพิ่งอธิบายไป
13:23
I sometimesบางครั้ง think it's like those momentsช่วงเวลา in grandยิ่งใหญ่ operaอุปรากร
236
791188
3650
ผมว่าบางทีมันเหมือนกับ ณ เวลาจุดนั้นในมหาอุปรากร
13:26
when the heroพระเอก realizesตระหนัก he lovesรัก the heroineนางเอก
237
794838
2604
ตอนที่พระเอกรู้ตัวว่ารักนางเอก
13:29
at the exactแน่นอน momentขณะ that she liesโกหก expiringหมดอายุ on a divanราชสำนัก.
238
797442
4447
ณ เวลาที่เธอนั้นกำลังนอนรอความตายอยู่พอดี
13:33
(Laughterเสียงหัวเราะ)
239
801889
2799
(เสียงหัวเราะ)
13:36
We have to think about how we feel about curesการรักษา altogetherโดยสิ้นเชิง.
240
804688
3882
เราต้องคิดถึงความรู้สึกของเรา
ที่มีต่อการรักษาทั้งหมดทั้งปวง
13:40
And a lot of the time the questionคำถาม of parenthoodการเป็นบิดามารดา is,
241
808570
2866
หลายต่อหลายครั้งคำถามของการเป็นพ่อแม่ก็คือ
13:43
what do we validateตรวจสอบ in our childrenเด็ก ๆ,
242
811436
1852
อะไรที่เรามองว่ารับได้ในตัวลูกของเรา
13:45
and what do we cureรักษา in them?
243
813288
1752
และอะไรที่เราต้องแก้ไข
13:47
Jimจิม Sinclairซินแคล, a prominentโดดเด่น autismความหมกหมุ่น activistกิจกรรม, said,
244
815040
4171
จิม ซินแคลร์ (Jim Sinclair)
นักปฏิวัติออทิสซึมคนสำคัญกล่าวไว้ว่า
13:51
"When parentsพ่อแม่ say 'I'ผม wishประสงค์ my childเด็ก did not have autismความหมกหมุ่น,'
245
819211
4654
"เวลาพ่อแม่พูดว่า
'ฉันอยากให้ลูกฉันไม่ได้เกิดมามีอาการออทิสซึม'
13:55
what they're really sayingคำพูด is 'I'ผม wishประสงค์ the childเด็ก I have did not existมีอยู่
246
823865
4859
สิ่งที่พวกเขาพูดจริง ๆ ก็คือ
'ฉันอยากลูกฉันไม่ได้มีตัวตนอยู่จริง
14:00
and I had a differentต่าง, non-autisticไม่ใช่ออทิสติก childเด็ก insteadแทน.'
247
828724
4019
และฉันน่ะ มีลูกอีกคนที่ไม่ได้เป็นออทิสติกแทน'
14:04
Readอ่าน that again. This is what we hearได้ยิน when you mournเศร้าสลด over our existenceการดำรงอยู่.
248
832743
4792
อ่านอีกรอบนะ นี่คือสิ่งที่พวกเราได้ยิน
เวลาที่คุณโศกเศร้าเสียใจกับความเป็นอยู่ของเรา
14:09
This is what we hearได้ยิน when you prayอธิษฐาน for a cureรักษา --
249
837535
3202
นี่คือสิ่งที่พวกเราได้ยินเวลาที่คุณสวดมนต์ขอวิธีรักษา
14:12
that your fondestอย่างสุดซึ้ง wishประสงค์ for us
250
840737
1905
ความหวังที่คุณปรารถนาที่สุดสำหรับพวกเรา
14:14
is that somedayสักวันหนึ่ง we will ceaseหยุด to be
251
842642
2379
คือว่าสักวันหนึ่งพวกเราจะไม่มีตัวตนอีกต่อไป
14:17
and strangersคนแปลกหน้า you can love will moveย้าย in behindหลัง our facesใบหน้า."
252
845021
5555
และคนแปลกหน้าที่คุณรักเขาได้
จะย้ายมาอยู่ใต้ใบหน้าของพวกเรา"
14:22
It's a very extremeสุดขีด pointจุด of viewดู,
253
850576
3066
นี่เป็นมุมมองที่สุดโต่ง
14:25
but it pointsจุด to the realityความจริง that people engageว่าจ้าง with the life they have
254
853642
4129
แต่มันชี้ให้เห็นสัจธรรมว่า
คนเรามีส่วนร่วมกับชีวิตที่ตัวเองมีอยู่
14:29
and they don't want to be curedรักษาให้หายขาด or changedการเปลี่ยนแปลง or eliminatedตัดออก.
255
857771
4565
และพวกเขาก็ไม่อยากจะถูกรักษา
เปลี่ยนแปลง หรือถูกกำจัดไป
14:34
They want to be whoeverใครก็ตาม it is that they'veพวกเขาได้ come to be.
256
862336
3220
พวกเขาอยากจะเป็นใครก็ตามที่พวกเขาโตขึ้นมาเป็นเช่นนั้น
14:37
One of the familiesครอบครัว I interviewedสัมภาษณ์ for this projectโครงการ
257
865556
3800
หนึ่งในครอบครัวที่ผมสัมภาษณ์เพื่อโครงการนี้
14:41
was the familyครอบครัว of Dylanดีแลน KleboldKlebold who was one of the perpetratorsกระทำผิด of the Columbineดอกไม้ชนิดหนึ่ง massacreการสังหารหมู่.
258
869356
5254
เป็นครอบครัวของ ดีแลน คลีโบลด์ (Dylan Klebold)
ที่เป็นหนึ่งในผู้ก่อการฆาตกรรมหมู่ที่โรงเรียนโคลัมไบน์
14:46
It tookเอา a long time to persuadeชักชวน them to talk to me,
259
874610
2795
มันใช้เวลานานมากที่จะโน้มน้าวใจ ให้พวกเขายอมคุยกับผม
14:49
and onceครั้งหนึ่ง they agreedตกลง, they were so fullเต็ม of theirของพวกเขา storyเรื่องราว
260
877405
2764
และเมื่อพวกเขาตกลง พวกเขามีเรื่องราวมากมาย
14:52
that they couldn'tไม่สามารถ stop tellingบอก it.
261
880169
1699
ที่พวกเขาไม่สามารถหยุดเล่าได้
14:53
And the first weekendสุดสัปดาห์ I spentการใช้จ่าย with them -- the first of manyจำนวนมาก --
262
881868
2617
สุดสัปดาห์แรกที่ผมใช้เวลาอยู่กับพวกเขา
ครั้งแรกของครั้งต่อไปอีกหลายครั้ง
14:56
I recordedบันทึก more than 20 hoursชั่วโมง of conversationการสนทนา.
263
884485
3121
ผมบันทึกบทสนทนาไปมากกว่า 20 ชั่วโมง
14:59
And on Sundayวันอาทิตย์ night, we were all exhaustedเหนื่อย.
264
887606
2263
และตอนคืนวันอาทิตย์ เราทุกคนต่างสิ้นเรี่ยวแรง
15:01
We were sittingนั่ง in the kitchenครัว. Sueฟ้อง KleboldKlebold was fixingเครื่องประกอบ dinnerอาหารเย็น.
265
889869
2886
เรานั่งอยู่ในห้องครัว ซู คลีโบลด์ (Sue Klebold)
กำลังทำข้าวเย็น
15:04
And I said, "If Dylanดีแลน were here now,
266
892755
2521
และผมพูดว่า "ถ้าดีแลนอยู่ที่นี่ตอนนี้
15:07
do you have a senseความรู้สึก of what you'dคุณควรที่จะ want to askถาม him?"
267
895276
2845
คุณรู้บ้างไหมว่าอยากจะถามอะไรเขา"
15:10
And his fatherพ่อ said, "I sure do.
268
898121
2368
และพ่อเขาก็บอกว่า "รู้สิ
15:12
I'd want to askถาม him what the hellนรก he thought he was doing."
269
900489
3549
ผมอยากจะถามว่า มึงรู้ไหมว่าอะไรอยู่"
15:16
And Sueฟ้อง lookedมอง at the floorชั้น, and she thought for a minuteนาที.
270
904038
3638
และซูก็มองพื้น แล้วใช้เวลาคิดสักนาที
15:19
And then she lookedมอง back up and said,
271
907676
2179
และเธอก็เงยหน้าขึ้นแล้วบอกว่า
15:21
"I would askถาม him to forgiveยกโทษให้ me for beingกำลัง his motherแม่
272
909855
4063
"ฉันจะขอให้เขายกโทษให้ฉันที่เป็นแม่ของเขา
15:25
and never knowingรู้ดี what was going on insideภายใน his headหัว."
273
913918
4424
และไม่เคยรู้เลยว่ามันมีอะไรเกิดขึ้นในหัวเขาบ้าง"
15:30
When I had dinnerอาหารเย็น with her a coupleคู่ of yearsปี laterต่อมา --
274
918342
2968
ตอนที่ผมไปทานอาหารเย็นกับเธอสองปีต่อมา
15:33
one of manyจำนวนมาก dinnersงานเลี้ยงอาหารค่ำ that we had togetherด้วยกัน --
275
921310
1927
หนึ่งในมื้อเย็นที่พวกเราทานร่วมกัน
15:35
she said, "You know, when it first happenedที่เกิดขึ้น,
276
923237
3410
เธอบอกว่า "รู้มั้ย ตอนที่มันเกิดขึ้นตอนแรก
15:38
I used to wishประสงค์ that I had never marriedแต่งงาน, that I had never had childrenเด็ก ๆ.
277
926647
3808
ฉันเคยหวังว่าฉันน่ะไม่ได้แต่งงานและไม่เคยมีลูก
15:42
If I hadn'tไม่ได้ goneที่ไปแล้ว to Ohioโอไฮโอ Stateสถานะ and crossedข้าม pathsเส้นทาง with Tomทอม,
278
930455
3492
ถ้าฉันไม่เคยไปรัฐโอไฮโอแล้วเจอกับทอม
15:45
this childเด็ก wouldn'tจะไม่ have existedมีอยู่ and this terribleน่ากลัว thing wouldn'tจะไม่ have happenedที่เกิดขึ้น.
279
933947
3642
เด็กคนนี้คงไม่ได้เกิดและเรื่องเลวร้ายนี้คงไม่ได้เกิดขึ้น
15:49
But I've come to feel that I love the childrenเด็ก ๆ I had so much
280
937589
4515
แต่ฉันก็กลับมารู้สึกตัวว่าฉันรักลูก ๆ ของฉันมากเหลือเกิน
15:54
that I don't want to imagineจินตนาการ a life withoutไม่มี them.
281
942104
3303
ฉันไม่อยากจะจินตนาการถึงชีวิตที่ไม่มีพวกเขา
15:57
I recognizeรับรู้ the painความเจ็บปวด they causedก่อให้เกิดความ to othersคนอื่น ๆ, for whichที่ there can be no forgivenessการให้อภัย,
282
945407
4929
ฉันจำได้ถึงความเจ็บปวดที่พวกเขาทำต่อผู้อื่น
ซึ่งมันมิอาจให้อภัยได้
16:02
but the painความเจ็บปวด they causedก่อให้เกิดความ to me, there is," she said.
283
950336
3464
แต่ความเจ็บปวดที่พวกเขาทำฉัน
ฉันยกโทษให้ได้" เธอพูดอย่างนั้น
16:05
"So while I recognizeรับรู้ that it would have been better for the worldโลก
284
953800
3792
"เพราะงั้น แม้ฉันจะคิดว่าว่าโลกนี้คงจะดีกว่านี้
16:09
if Dylanดีแลน had never been bornโดยกำเนิด,
285
957592
2510
ถ้าดีแลนไม่ได้เกิดมา
16:12
I've decidedตัดสินใจ that it would not have been better for me."
286
960102
5482
ฉันตัดสินใจแล้วว่า มันไม่ได้ดีขึ้นสำหรับฉันแน่นอน"
16:17
I thought it was surprisingน่าแปลกใจ how all of these familiesครอบครัว had all of these childrenเด็ก ๆ with all of these problemsปัญหาที่เกิดขึ้น,
287
965584
6484
ผมคิดว่ามันน่าประหลาดใจที่ครอบครัวทั้งหลาย
ที่มีเด็กๆที่มีปัญหาทั้งหลายเหล่านี้
16:24
problemsปัญหาที่เกิดขึ้น that they mostlyส่วนใหญ่ would have doneเสร็จแล้ว anything to avoidหลีกเลี่ยง,
288
972068
3033
ปัญหาที่พวกเขาทุกคนคงจะทำทุกวิถีทางเพื่อไม่ให้เกิดขึ้น
16:27
and that they had all foundพบ so much meaningความหมาย in that experienceประสบการณ์ of parentingการอบรมเลี้ยงดู.
289
975101
3819
และที่พวกเขาต่างก็ค้นพบความหมายมากมาย
ในประสบการณ์เลี้ยงดูลูกนั้น
16:30
And then I thought, all of us who have childrenเด็ก ๆ
290
978920
3201
แล้วผมก็คิด ว่าพวกเราทุกคนที่มีลูก
16:34
love the childrenเด็ก ๆ we have, with theirของพวกเขา flawsข้อบกพร่อง.
291
982121
2692
รักลูก ๆ ที่เรามี แม้พวกเขาจะมีจุดด่างพร้อย
16:36
If some gloriousรุ่งโรจน์ angelนางฟ้า suddenlyทันใดนั้น descendedสืบเชื้อสายมา throughตลอด my livingการดำรงชีวิต roomห้อง ceilingเพดาน
292
984813
4256
ถ้าอยู่ ๆ มีนางฟ้าแสนดีมาปรากฎตัวในห้องนั่งเล่นของผม
16:41
and offeredที่นำเสนอ to take away the childrenเด็ก ๆ I have
293
989069
2210
และยื่นข้อเสนอว่าจะพาลูก ๆ ของผมไป
16:43
and give me other, better childrenเด็ก ๆ -- more politeสุภาพ, funnierสนุกสนาน, nicerดีกว่า, smarterอย่างชาญฉลาด --
294
991279
6594
แล้วมอบเด็กคนอื่นที่ดีกว่า
มารยาทดีกว่า ตลกกว่า นิสัยดีกว่า เก่งกว่าให้
16:49
I would clingยึด to the childrenเด็ก ๆ I have and prayอธิษฐาน away that atrociousเลวร้าย spectacleปรากฏการณ์.
295
997873
5105
ผมจะกอดลูก ๆ ผมแนบอกไว้แน่น
และสวดมนต์อ้อนวอนให้ปรากฏการณ์เลวร้ายนี้ผ่านพ้นไป
16:54
And ultimatelyในที่สุด I feel
296
1002978
1992
ที่สุดของที่สุดแล้ว ผมรู้สึกว่า
16:56
that in the sameเหมือนกัน way that we testทดสอบ flame-retardantมีคุณสมบัติทนไฟ pajamasเสื้อกางเกงนอน in an infernoนรก
297
1004970
3578
มันก็เช่นเดียวกับที่เราทดลองเสื้อนอนกันไฟในกองเพลิงนรก
17:00
to ensureทำให้มั่นใจ they won'tเคยชิน catchจับ fireไฟ when our childเด็ก reachesต้นน้ำ acrossข้าม the stoveเตา,
298
1008548
4472
เพื่อให้มั่นใจว่ามันจะไม่ไหม้เมื่อลูก ๆ ของเราเอื้อมมือผ่านเตา
17:05
so these storiesเรื่องราว of familiesครอบครัว negotiatingการเจรจาต่อรอง these extremeสุดขีด differencesความแตกต่าง
299
1013020
4068
เรื่องราวของครอบครัวที่ต้องต่อกร
กับความแปลกแยกอย่างสุดโต่งนี้
17:09
reflectสะท้อน on the universalสากล experienceประสบการณ์ of parentingการอบรมเลี้ยงดู,
300
1017088
2681
สะท้อนให้เห็นถึงประสบการณ์
ที่เป็นจริงทุกระดับของการเลี้ยงลูก
17:11
whichที่ is always that sometimesบางครั้ง you look at your childเด็ก and you think,
301
1019769
4134
นั่นก็คือทุกที ที่บางครั้งคุณมองลูกตัวเองแล้วคุณคิดว่า
17:15
where did you come from?
302
1023903
2189
นี่หนูมาจากไหนเนี่ย
17:18
(Laughterเสียงหัวเราะ)
303
1026092
2454
(เสียงหัวเราะ)
17:20
It turnsผลัดกัน out that while eachแต่ละ of these individualรายบุคคล differencesความแตกต่าง is siloedsiled --
304
1028546
4975
กลายเป็นว่า เมื่อแต่ละความแตกต่างนี้
ถูกเอามามัดรวมกัน
17:25
there are only so manyจำนวนมาก familiesครอบครัว dealingการซื้อขาย with schizophreniaโรคจิตเภท,
305
1033521
2545
ครอบครัวมากมายเหลือเกินที่กำลังรับมือกับโรคจิตเภท
17:28
there are only so manyจำนวนมาก familiesครอบครัว of childrenเด็ก ๆ who are transgenderเพศ,
306
1036066
2637
ครอบครัวมากมายเหลือเกินที่มีลูกแปลงเพศ
17:30
there are only so manyจำนวนมาก familiesครอบครัว of prodigiesอัจฉริยะ --
307
1038703
2194
ครอบครัวมากมายเหลือเกินที่มีเด็กอัจฉริยะ
17:32
who alsoด้วย faceใบหน้า similarคล้ายคลึงกัน challengesความท้าทาย in manyจำนวนมาก waysวิธี --
308
1040897
2284
ที่ก็ต้องพบกับอุปสรรคที่คล้ายคลึงกันในหลาย ๆ ทาง
17:35
there are only so manyจำนวนมาก familiesครอบครัว in eachแต่ละ of those categoriesประเภท --
309
1043181
2690
มันก็แค่ครอบครัวจำนวนมากในแต่ละกลุ่มนั้น
17:37
but if you startเริ่มต้น to think
310
1045871
1432
แต่ถ้าคุณลองคิดดู
17:39
that the experienceประสบการณ์ of negotiatingการเจรจาต่อรอง differenceข้อแตกต่าง withinภายใน your familyครอบครัว
311
1047303
3566
ถึงประสบการณ์ในการต่อกรความแตกต่าง
ภายในครอบครัวของคุณ
17:42
is what people are addressingที่อยู่,
312
1050869
2030
คือสิ่งที่ผู้คนกำลังพูดถึงกัน
17:44
then you discoverค้นพบ that it's a nearlyเกือบ universalสากล phenomenonปรากฏการณ์.
313
1052899
3737
แล้วคุณจะพบว่ามันเป็นปรากฎการณ์ที่เกิดขึ้นทุกหัวระแหง
17:48
Ironicallyแดกดัน, it turnsผลัดกัน out, that it's our differencesความแตกต่าง, and our negotiationการเจรจาต่อรอง of differenceข้อแตกต่าง,
314
1056636
4635
มันน่าขันที่ความแตกต่างของเรา
และการต่อรองกันในเรื่องที่เราต่างกัน
17:53
that uniteรวมกัน us.
315
1061271
2428
เป็นสิ่งที่ผูกพันเราเข้าด้วยกัน
17:55
I decidedตัดสินใจ to have childrenเด็ก ๆ while I was workingการทำงาน on this projectโครงการ.
316
1063699
5314
ผมตัดสินใจมีลูกในตอนที่ผมกำลังทำโครงการนี้
18:01
And manyจำนวนมาก people were astonishedซึ่งรู้สึกประหลาดใจ and said,
317
1069013
3116
หลายคนตกตะลึงแล้วถามว่า
18:04
"But how can you decideตัดสิน to have childrenเด็ก ๆ
318
1072129
1848
"แต่คุณตัดสินมีลูกได้ยังไง
18:05
in the midstท่ามกลาง of studyingการศึกษา everything that can go wrongไม่ถูกต้อง?"
319
1073977
4106
ทั้ง ๆ ที่กำลังศึกษาทุกเรื่องที่อาจผิดพลาดไปได้"
18:10
And I said, "I'm not studyingการศึกษา everything that can go wrongไม่ถูกต้อง.
320
1078083
3230
แล้วผมก็บอกว่า "ผมไม่ได้กำลังศึกษาทุกเรื่องที่ผิดพลาดได้
18:13
What I'm studyingการศึกษา is how much love there can be,
321
1081313
3091
แต่ผมกำลังศึกษาว่ามันจะมีความรักได้มากมายเพียงใด
18:16
even when everything appearsปรากฏ to be going wrongไม่ถูกต้อง."
322
1084404
4725
แม้ในสถานการณ์ที่ทุกอย่างดูจะผิดเพี้ยนไปเสียหมด"
18:21
I thought a lot about the motherแม่ of one disabledพิการ childเด็ก I had seenเห็น,
323
1089129
5635
บ่อยครั้งผมคิดถึง
เรื่องของแม่ของเด็กพิการคนหนึ่งที่ผมได้เจอ
18:26
a severelyอย่างรุนแรง disabledพิการ childเด็ก who diedเสียชีวิต throughตลอด caregiverผู้ดูแล neglectละเลย.
324
1094764
3772
เด็กพิการซ้ำซ้อน ที่เสียชีวิตจากความประมาทของคนดูแล
18:30
And when his ashesขี้เถ้า were interredฝัง, his motherแม่ said,
325
1098536
2810
และเมื่อเถ้าของเขาได้บรรจุอัฐิ แม่เขาพูดว่า
18:33
"I prayอธิษฐาน here for forgivenessการให้อภัย for havingมี been twiceสองครั้ง robbedปล้น,
326
1101346
8034
ฉันสวดมนต์ขออโหสิกรรมที่ต้องถูกปล้นไปสองครั้ง
18:41
onceครั้งหนึ่ง of the childเด็ก I wanted and onceครั้งหนึ่ง of the sonบุตรชาย I lovedรัก."
327
1109380
6056
ครั้งนึงพรากเด็กที่ฉันอยากได้และอีกครั้งพรากลูกชายที่ฉันรัก
18:47
And I figuredคิด it was possibleเป็นไปได้ then for anyoneใคร ๆ to love any childเด็ก
328
1115436
4636
แล้วผมก็พบว่ามันเป็นไปได้สำหรับทุกคนที่จะรักเด็กสักคน
18:52
if they had the effectiveมีประสิทธิภาพ will to do so.
329
1120072
2532
ถ้ามีแรงใจพอที่จะทำ
18:54
So my husbandสามี is the biologicalชีวภาพ fatherพ่อ of two childrenเด็ก ๆ
330
1122604
5025
สามีของผมเป็นพ่อทางสายเลือดให้กับเด็กสองคน
18:59
with some lesbianเลสเบี้ยน friendsเพื่อน in Minneapolisมินนิอา.
331
1127629
2761
กับเพื่อน ๆ เลสเบี้ยนที่มินนิอาโปลิส (Minneapolis)
19:02
I had a closeปิด friendเพื่อน from collegeวิทยาลัย who'dที่ต้องการ goneที่ไปแล้ว throughตลอด a divorceหย่า and wanted to have childrenเด็ก ๆ.
332
1130390
5824
ผมมีเพื่อนสนิทสมัยมหา'ลัย
ที่ผ่านการหย่าร้างมา แล้วอยากมีลูก
19:08
And so she and I have a daughterลูกสาว,
333
1136214
1898
เธอกับผมก็เลยมีลูกสาวด้วยกัน
19:10
and motherแม่ and daughterลูกสาว liveมีชีวิต in Texasเท็กซัส.
334
1138112
2211
และแม่กับลูกสาวก็อยู่ที่เท็กซัส
19:12
And my husbandสามี and I have a sonบุตรชาย who livesชีวิต with us all the time
335
1140323
3239
และผมกับสามีก็มีลูกชายที่อยู่กับเราตลอดเวลา
19:15
of whomใคร I am the biologicalชีวภาพ fatherพ่อ,
336
1143562
2384
ที่มีผมเป็นพ่อทางสายเลือด
19:17
and our surrogateตัวแทน for the pregnancyการตั้งครรภ์ was Lauraลอร่า,
337
1145946
3920
และแม่บุญธรรมที่อุ้มท้องให้คือลอร่า
19:21
the lesbianเลสเบี้ยน motherแม่ of Oliverโอลิเวอร์ and Lucyลูซี่ in Minneapolisมินนิอา.
338
1149881
3048
แม่เลสเบี้ยนของโอลิเวอร์และลูซี่ที่มินนิอาโปลิส
19:24
(Applauseการปรบมือ)
339
1152929
8655
(ปรบมือ)
19:33
So the shorthandชวเลข is fiveห้า parentsพ่อแม่ of fourสี่ childrenเด็ก ๆ in threeสาม statesรัฐ.
340
1161584
5464
ว่ากันสั้น ๆ ก็คือมีพ่อแม่ห้าคนของลูก ๆ สี่คนในสามรัฐ
19:39
And there are people who think that the existenceการดำรงอยู่ of my familyครอบครัว
341
1167048
3356
แล้วก็มีคนที่คิดว่าการที่มีครอบครัวอย่างที่ผมมีอยู่นั้น
19:42
somehowอย่างใด underminesทำลาย or weakensอ่อนตัว or damagesค่าเสียหาย theirของพวกเขา familyครอบครัว.
342
1170404
4665
ไปทำให้ครอบครัวของเขาด้อยลง
อ่อนแอลง หรือว่าราวฉานมากขึ้น
19:47
And there are people who think that familiesครอบครัว like mineเหมือง
343
1175069
3628
และก็มีคนที่คิดว่าครอบครัวอย่างครอบครัวผม
19:50
shouldn'tไม่ควร be allowedได้รับอนุญาต to existมีอยู่.
344
1178697
1684
ไม่ควรจะได้รับอนุญาตให้มีอยู่ด้วยซ้ำไป
19:52
And I don't acceptยอมรับ subtractiveลด modelsรุ่น of love, only additiveสารเติมแต่ง onesคน.
345
1180381
5655
และผมไม่ยอมรับรูปแบบความรักแบบหักลบ
มันจะมีก็แต่แบบเพิ่มเติมเท่านั้น
19:58
And I believe that in the sameเหมือนกัน way that we need speciesสายพันธุ์ diversityความหลากหลาย
346
1186036
3526
และผมเชื่อว่า
เหมือนอย่างที่เราต้องมีความหลากหลายของสายพันธุ์
20:01
to ensureทำให้มั่นใจ that the planetดาวเคราะห์ can go on,
347
1189562
2251
เพื่อให้มั่นใจว่าโลกจะหมุนต่อไป
20:03
so we need this diversityความหลากหลาย of affectionความรัก and diversityความหลากหลาย of familyครอบครัว
348
1191813
4201
เราก็ต้องการความหลากหลายของความรัก
และความหลากหลายของครอบครัว
20:08
in orderใบสั่ง to strengthenเสริมสร้าง the ecosphereecosphere of kindnessความเมตตา.
349
1196014
4681
เพื่อที่จะเพิ่มความแข็งแกร่ง
ของสภาวะแวดล้อมแห่งความเอื้ออารี
20:12
The day after our sonบุตรชาย was bornโดยกำเนิด,
350
1200695
2370
วันหลังจากที่ลูกชายเราเกิด
20:15
the pediatricianกุมารแพทย์ cameมา into the hospitalโรงพยาบาล roomห้อง and said she was concernedเกี่ยวข้อง.
351
1203065
4572
หมอเด็กเข้ามาในห้องที่โรงพยาบาล
แล้วบอกว่าเธอมีเรื่องกังวล
20:19
He wasn'tก็ไม่ได้ extendingขยาย his legsขา appropriatelyอย่างเหมาะสม.
352
1207637
3133
เพราะว่าลููกเรายืดขาได้ไม่สมบูรณ์
20:22
She said that mightอาจ mean that he had brainสมอง damageความเสียหาย.
353
1210770
2909
เธอบอกว่าเขาอาจมีความผิดปกติในสมอง
20:25
In so farห่างไกล as he was extendingขยาย them, he was doing so asymmetricallyแบบไม่สมมาตร,
354
1213679
3361
ตอนที่เขายืดขานั้นเขายืดได้ไม่เท่ากัน
20:29
whichที่ she thought could mean that there was a tumorเนื้องอก of some kindชนิด in actionการกระทำ.
355
1217040
3863
ซึ่งอาจจะแปลว่ามีก้อนเนื้อบางอย่างอยู่
20:32
And he had a very largeใหญ่ headหัว, whichที่ she thought mightอาจ indicateแสดง hydrocephalushydrocephalus.
356
1220903
4783
เขามีศีรษะที่ใหญ่มาก ซึ่งเธอคิดว่ามันอาจแปลว่ามีน้ำคั่งในสมอง
20:37
And as she told me all of these things,
357
1225686
1630
แล้วตอนที่เธอบอกผมนั้น
20:39
I feltรู้สึกว่า the very centerศูนย์ of my beingกำลัง pouringการเท out ontoไปยัง the floorชั้น.
358
1227316
3995
ผมรู้สึกเหมือนทั้งใจหล่นไปกองกับพื้น
20:43
And I thought, here I had been workingการทำงาน for yearsปี
359
1231311
2343
แล้วผมก็คิดว่า นี่ไง ที่ผมทำงานมาเป็นปี ๆ
20:45
on a bookหนังสือ about how much meaningความหมาย people had foundพบ
360
1233654
2549
กับการทำหนังสือเรื่องว่า
ผู้คนค้นพบความหมายมากมายแค่ไหน
20:48
in the experienceประสบการณ์ of parentingการอบรมเลี้ยงดู childrenเด็ก ๆ who are disabledพิการ,
361
1236203
3533
กับประสบการณ์เลี้ยงดูลูกที่มีความพิการ
20:51
and I didn't want to joinร่วม theirของพวกเขา numberจำนวน.
362
1239736
3900
และผมก็ไม่อยากจะเป็นหนึ่งในผู้คนเหล่านั้น
20:55
Because what I was encounteringเผชิญหน้า was an ideaความคิด of illnessเจ็บป่วย.
363
1243636
2695
เพราะว่าผมกำลังเผชิญหน้ากับแนวคิดเรื่องความเจ็บป่วย
20:58
And like all parentsพ่อแม่ sinceตั้งแต่ the dawnรุ่งอรุณ of time,
364
1246331
2250
และเช่นเดียวกับพ่อแม่ทุกคนตั้งแต่โบราณ
21:00
I wanted to protectป้องกัน my childเด็ก from illnessเจ็บป่วย.
365
1248581
3346
ผมอยากจะปกป้องลูกจากความเจ็บป่วย
21:03
And I wanted alsoด้วย to protectป้องกัน myselfตนเอง from illnessเจ็บป่วย.
366
1251927
3211
และผมก็อยากปกป้องตัวเองจากความเจ็บป่วยนั้นด้วย
21:07
And yetยัง, I knewรู้ว่า from the work I had doneเสร็จแล้ว
367
1255138
2560
แต่ผมก็รู้ จากงานที่ผมทำ
21:09
that if he had any of the things we were about to startเริ่มต้น testingการทดสอบ for,
368
1257698
4107
ว่าถ้าลูกมีลักษณะอะไรสักอย่างที่เรากำลังจะตรวจหา
21:13
that those would ultimatelyในที่สุด be his identityเอกลักษณ์,
369
1261805
3073
สิ่งเหล่านั้นจะกลายเป็นความเป็นตัวตนของเขา
21:16
and if they were his identityเอกลักษณ์ they would becomeกลายเป็น my identityเอกลักษณ์,
370
1264878
4234
และถ้านั่นเป็นอัตลักษณ์ของลูก
มันก็จะกลายเป็นของผมด้วย
21:21
that that illnessเจ็บป่วย was going to take a very differentต่าง shapeรูปร่าง as it unfoldedกางออก.
371
1269112
4157
และความเจ็บป่วยนั้นก็จะกลายรูปเป็นอะไรที่ต่างไป
เมื่อมันเผยออกมา
21:25
We tookเอา him to the MRIMRI machineเครื่อง, we tookเอา him to the CATแมว scannerสแกนเนอร์,
372
1273269
3031
พวกเราพาเขาไปที่เครื่อง MRI พาเขาไปทำ CAT สแกน
21:28
we tookเอา this day-oldวันเก่า childเด็ก and gaveให้ him over for an arterialสายใหญ่ bloodเลือด drawวาด.
373
1276300
3998
เราพาเด็กอายุหนึ่งวันไปให้เขานำเลือดไปตรวจ
21:32
We feltรู้สึกว่า helplessทำอะไรไม่ถูก.
374
1280298
1194
เรารู้สึกว่าเราช่วยอะไรเขาไม่ได้เลย
21:33
And at the endปลาย of fiveห้า hoursชั่วโมง,
375
1281492
1478
และสุดท้ายห้าชั่วโมงต่อมา
21:34
they said that his brainสมอง was completelyอย่างสมบูรณ์ clearชัดเจน
376
1282970
2224
พวกเขาบอกว่าสมองของลูกนั้นไม่มีปัญหาใด ๆ
21:37
and that he was by then extendingขยาย his legsขา correctlyได้อย่างถูกต้อง.
377
1285194
3010
และเขาก็สามารถยืดขาได้ตามปกติแล้ว
21:40
And when I askedถาม the pediatricianกุมารแพทย์ what had been going on,
378
1288204
2932
และเมื่อผมถามหมอเด็กว่ามันเกิดอะไรขึ้น
21:43
she said she thought in the morningตอนเช้า he had probablyอาจ had a crampตะคริว.
379
1291136
4335
เธอบอกว่าสงสัยเมื่อเช้าน้องคงจะเป็น
21:47
(Laughterเสียงหัวเราะ)
380
1295471
3565
ตะคริว (เสียงหัวเราะ)
21:51
But I thought how my motherแม่ was right.
381
1299036
7833
และผมก็คิดถึงคำที่แม่พูดว่ามันจริง
21:58
I thought, the love you have for your childrenเด็ก ๆ
382
1306869
3495
ผมคิด ว่าความรักที่คุณมีให้ลูกคุณนั้น
22:02
is unlikeแตกต่าง any other feelingความรู้สึก in the worldโลก,
383
1310364
3330
ไม่มีความรู้สึกอื่นใดเทียบเคียงได้
22:05
and untilจนกระทั่ง you have childrenเด็ก ๆ, you don't know what it feelsรู้สึก like.
384
1313694
6164
และจนกว่าคุณจะมีลูกคุณไม่รู้หรอกว่ามันรู้สึกยังไง
22:11
I think childrenเด็ก ๆ had ensnaredติดกับดัก me
385
1319858
2321
ผมคิดว่าเด็ก ๆ นั้น คล้องใจผมได้
22:14
the momentขณะ I connectedเกี่ยวข้อง fatherhoodความเป็นพ่อ with lossการสูญเสีย.
386
1322179
3526
ตั้งแต่ตอนที่ผมเชื่อมโยงความเป็นพ่อ
และความสูญเสียเข้าด้วยกัน
22:17
But I'm not sure I would have noticedสังเกตเห็น that
387
1325705
1932
แต่ผมไม่แน่ใจว่าผมจะสังเกตเห็นเรื่องนี้
22:19
if I hadn'tไม่ได้ been so in the thickหนา of this researchการวิจัย projectโครงการ of mineเหมือง.
388
1327637
5525
ถ้าผมไม่ได้อยู่ท่ามกลางโครงการวิจัยของผมอันนี้
22:25
I'd encounteredพบ so much strangeแปลก love,
389
1333162
3232
ผมอาจจะได้พบกับความรักแปลก ๆ มากมาย
22:28
and I fellลดลง very naturallyเป็นธรรมชาติ into its bewitchingมีเสน่ห์ patternsรูปแบบ.
390
1336394
3785
แล้วผมก็ตกหลุมรักในรูปแบบ
ที่น่าหลงใหลราวกับต้องมนต์ของมันอย่างไม่ยากเย็น
22:32
And I saw how splendorความงดงาม can illuminateเปล่ง even the mostมากที่สุด abjectน่าสังเวช vulnerabilitiesช่องโหว่.
391
1340179
6727
และผมเห็นความงดงามที่ส่องประกาย
ให้แม้กระทั่งกับความอ่อนแอที่น่าอนาถที่สุด
22:38
Duringในระหว่าง these 10 yearsปี, I had witnessedร่วมเป็นสักขีพยาน and learnedได้เรียนรู้
392
1346906
3806
ในช่วงระหว่างสิบปีนี้ ผมได้พบเจอและเรียนรู้
22:42
the terrifyingน่าสะพรึงกลัว joyความปิติยินดี of unbearableเหลือทน responsibilityความรับผิดชอบ,
393
1350712
3492
ถึงความสุขที่เกินรับได้
จากความรับผิดชอบที่แทบจะแบกรับไม่ไหว
22:46
and I had come to see how it conquersเอาชนะ everything elseอื่น.
394
1354204
3532
และผมได้เห็นกับตาแล้วว่ามันชนะทุกสิ่งได้อย่างไร
22:49
And while I had sometimesบางครั้ง thought the parentsพ่อแม่ I was interviewingสัมภาษณ์ were foolsคนโง่,
395
1357736
4301
และแม้บางครั้ง ผมคิดว่าพ่อแม่ที่ผมสัมภาษณ์นั้นงี่เง่าสิ้นดี
22:54
enslavingการทำให้เป็นทาส themselvesตัวเอง to a lifetime'sอายุการใช้งานของ journeyการเดินทาง with theirของพวกเขา thanklessไม่เห็นคุณค่า childrenเด็ก ๆ
396
1362037
4950
ที่ทำให้ตัวเองตกเป็นทาสของลูกอกตัญญูไปตลอดชีวิต
22:58
and tryingพยายาม to breedสายพันธุ์ identityเอกลักษณ์ out of miseryความทุกข์ยาก,
397
1366987
2949
และพยายามปรับปรุงอัตลักษณ์
ให้พ้นจากความอัปลักษณ์นั้น
23:01
I realizedตระหนัก that day that my researchการวิจัย had builtสร้างขึ้น me a plankไม้กระดาน
398
1369936
4636
ผมได้เข้าใจในวันนั้นเอง
ว่างานวิจัยของผมได้สร้างแพไว้ให้ผม
23:06
and that I was readyพร้อมแล้ว to joinร่วม them on theirของพวกเขา shipเรือ.
399
1374572
3414
และผมก็พร้อมแล้ว ที่จะร่วมลงเรือลำเดียวกันกับพวกเขา
23:09
Thank you.
400
1377986
1817
ขอบคุณครับ
23:11
(Applauseการปรบมือ)
401
1379803
5651
(เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com