ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Andrew Solomon: Love, no matter what

Ендрю Соломон: Любіть, не зважаючи ні на що

Filmed:
4,969,430 views

Як це — виховувати дитину, яка кардинально відрізняється від тебе самого (наприклад, вундеркінд або дитина з іншими можливостями або злочинець)? У цій неспішній промові письменник Ендрю Соломон ділиться тим, чого він навчився, спілкуючись з десятками батьків, питаючи їх: "Де межа між безумовною любов'ю і безумовним сприйняттям?"
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Even in purelyсуто non-religiousнерелігійних termsтерміни,
0
381
4223
"Навіть якщо говорити зовсім нерелігійними термінами,
00:16
homosexualityгомосексуалізм representsрепрезентує a misuseзловживання of the sexualсексуальний facultyфакультет.
1
4604
6055
гомосексуальність є хибним використанням сексуальності.
00:22
It is a patheticжалюгідний little second-rateдругий курс substituteзамінити for realityреальність --
2
10659
4626
Це убога другосортна підміна реальності -
00:27
a pitiableвбогий flightполіт from life.
3
15285
2400
жалюгідна втеча від життя.
00:29
As suchтакий, it deservesзаслуговує no compassionспівчуття,
4
17685
3823
Тому вона не варта ані співчуття,
00:33
it deservesзаслуговує no treatmentлікування
5
21508
2562
ані лікування,
бо є карою меншості
00:36
as minorityменшини martyrdomМучеництво,
6
24070
2767
00:38
and it deservesзаслуговує not to be deemedвважається anything but a perniciousзгубний sicknessхвороба."
7
26837
6678
і заслуговує лише на статус "згубної хвороби".
00:45
That's from Time magazineжурнал in 1966, when I was threeтри yearsроків oldстарий.
8
33515
5222
Це цитата з журналу Time за 1966 рік, мені тоді було три.
00:50
And last yearрік, the presidentпрезидент of the UnitedЮнайтед StatesШтати
9
38737
3914
А минулого року Президент Сполучених Штатів
00:54
cameприйшов out in favorкористь of gayвеселий marriageшлюб.
10
42651
2583
виступив на підтримку одностатевих шлюбів.
00:57
(ApplauseОплески)
11
45234
7449
(Оплески)
01:04
And my questionпитання is, how did we get from there to here?
12
52683
5702
То як же сталася ця еволюція?
01:10
How did an illnessхвороба becomeстати an identityідентичність?
13
58385
4740
Яким чином хвороба перетворилась на рису особистості?
01:15
When I was perhapsможе бути sixшість yearsроків oldстарий,
14
63125
2960
Коли мені було десь 6 років,
01:18
I wentпішов to a shoeвзуття storeмагазин with my motherмама and my brotherбрат.
15
66085
2933
я пішов до взуттєвої крамниці разом із мамою і братом.
01:21
And at the endкінець of buyingпокупка our shoesвзуття,
16
69018
2407
Коли ми вже купили взуття,
01:23
the salesmanпродавець said to us that we could eachкожен have a balloonповітряна куля to take home.
17
71425
3792
продавець сказав, що ми з братом можемо обрати собі повітряну кульку.
01:27
My brotherбрат wanted a redчервоний balloonповітряна куля, and I wanted a pinkрожевий balloonповітряна куля.
18
75217
5666
Брат хотів червону, а я — рожеву.
01:32
My motherмама said that she thought I'd really ratherшвидше have a blueсиній balloonповітряна куля.
19
80883
4915
Мама здивувалась, бо думала, що оберу синю.
01:37
But I said that I definitelyбезумовно wanted the pinkрожевий one.
20
85798
3136
Але я відповів, що точно хочу рожеву.
01:40
And she remindedнагадала me that my favoriteулюблений colorколір was blueсиній.
21
88934
5419
І вона нагадала мені, що мій улюблений колір — блакитний.
01:46
The factфакт that my favoriteулюблений colorколір now is blueсиній, but I'm still gayвеселий --
22
94353
4790
Те, що мій улюблений колір і справді синій, але я досі гей,
01:51
(LaughterСміх) --
23
99143
3108
(Сміх)
— свідчить як про вплив моєї мами на мене, так і про межі її впливу.
01:54
is evidenceсвідчення of bothобидва my mother'sмати influenceвплив and its limitsмежі.
24
102251
4372
01:58
(LaughterСміх)
25
106623
2067
(Сміх)
02:00
(ApplauseОплески)
26
108690
6867
(Оплески)
02:07
When I was little, my motherмама used to say,
27
115557
2541
Коли я був маленьким, мама говорила:
02:10
"The love you have for your childrenдіти is like no other feelingпочуття in the worldсвіт.
28
118114
4536
"Любов до своїх дітей не можна порівняти з жодним почуттям у світі.
І доки не матимеш власних, ти не зрозумієш цього почуття".
02:14
And untilдо you have childrenдіти, you don't know what it's like."
29
122650
3345
02:17
And when I was little, I tookвзяв it as the greatestнайбільший complimentкомплімент in the worldсвіт
30
125995
3194
У дитинстві таке ставлення мами до нас з братом
02:21
that she would say that about parentingвиховання дітей my brotherбрат and me.
31
129189
2820
було для мене найбільшим компліментом у світі.
02:24
And when I was an adolescentпідлітка, I thought
32
132009
2628
У підлітковому віці я думав:
02:26
that I'm gayвеселий, and so I probablyймовірно can't have a familyсім'я.
33
134637
3364
"Я — гей, тому, мабуть, не зможу мати сім'ю".
02:30
And when she said it, it madeзроблений me anxiousтривожно.
34
138001
2377
А коли те ж про геїв сказала мама, я захвилювався.
02:32
And after I cameприйшов out of the closetшафа,
35
140378
1526
Навіть після мого зізнання у своїй орієнтації,
02:33
when she continuedпродовжується to say it, it madeзроблений me furiousлютий.
36
141904
3200
вона продовжила це стверджувати, і я розлютився.
02:37
I said, "I'm gayвеселий. That's not the directionнапрямок that I'm headedочолював in.
37
145104
4141
Я сказав: "Я — гей. Ну не буде у мене дітей.
02:41
And I want you to stop sayingкажучи that."
38
149245
3045
Годі про це говорити".
02:47
About 20 yearsроків agoтому назад, I was askedзапитав by my editorsредактори at The NewНові YorkЙорк TimesРазів MagazineЖурнал
39
155013
5057
Близько 20 років тому, коли я працював в The New York Times,
02:52
to writeписати a pieceшматок about deafглухий cultureкультура.
40
160070
2441
мені доручили написати статтю про культуру глухих.
02:54
And I was ratherшвидше takenвзятий abackрозгубився.
41
162511
1837
Я був дещо збитий з пантелику.
02:56
I had thought of deafnessглухота entirelyповністю as an illnessхвороба.
42
164348
2195
Я сприймав глухоту лише як хворобу.
02:58
Those poorбідний people, they couldn'tне міг hearпочуй.
43
166543
1726
Ці нещасні люди, вони не можуть чути.
03:00
They lackedне вистачало hearingслухання, and what could we do for them?
44
168269
2774
Вони позбавлені слуху, що ми можемо для них зробити?
03:03
And then I wentпішов out into the deafглухий worldсвіт.
45
171043
2117
А потім я занурився у світ глухих.
03:05
I wentпішов to deafглухий clubsклуби.
46
173160
2391
Я ходив у клуби для глухих.
03:07
I saw performancesвистави of deafглухий theaterтеатр and of deafглухий poetryпоезія.
47
175551
3920
Я бачив поетичні виступи і спектаклі театру глухих.
03:11
I even wentпішов to the MissМіс DeafГлухі AmericaАмерика contestконкурс in NashvilleНашвілл, TennesseeТеннессі
48
179471
6211
Я навіть побував на конкурсі Королеви Глухих Америки, що проходив у місті Нешвіль, штат Теннесі,
03:17
where people complainedпоскаржився about that slurryшлам SouthernПівденний signingпідписання.
49
185682
3844
на якому люди жалілися на розпусну манеру співу жителів півдня.
03:21
(LaughterСміх)
50
189526
4256
(Сміх)
03:25
And as I plungedзанурився deeperглибше and deeperглибше into the deafглухий worldсвіт,
51
193782
3927
І коли я все глибше й глибше занурювався в світ глухих,
03:29
I becomeстати convincedпереконаний that deafnessглухота was a cultureкультура
52
197709
3006
то все більше переконувався, що глухота — це культура,
03:32
and that the people in the deafглухий worldсвіт who said,
53
200715
2362
і що люди у світі глухих, які казали:
03:35
"We don't lackбрак hearingслухання, we have membershipЧленство in a cultureкультура,"
54
203077
3367
"Ми не маємо вади слуху, ми є членами особливої культури",
03:38
were sayingкажучи something that was viableжиттєздатний.
55
206444
2577
— казали щось дуже важливе.
03:41
It wasn'tне було my cultureкультура,
56
209021
1505
Я не був частиною цієї культури,
03:42
and I didn't particularlyособливо want to rushкидайся off and joinприєднатися it,
57
210526
2718
і, звичайно, я не мав бажання скоріше до неї приєднатися,
03:45
but I appreciatedз вдячністю that it was a cultureкультура
58
213244
2831
але я оцінив той факт, що це все ж таки культура,
03:48
and that for the people who were membersчлени of it,
59
216075
2135
і для людей, які належать до неї,
03:50
it feltвідчував as valuableцінний as LatinoLatino cultureкультура or gayвеселий cultureкультура or JewishЄврейський cultureкультура.
60
218210
6289
ця культура настільки ж важлива, як власна культура для латино-американців, чи геїв, чи євреїв.
03:56
It feltвідчував as validдійсний perhapsможе бути even as AmericanАмериканський cultureкультура.
61
224499
5000
Для них вона була ціннішою, ніж навіть американська культура.
04:01
Then a friendдруг of a friendдруг of mineШахта had a daughterдочка who was a dwarfкарлик.
62
229499
3414
А потім у друга мого друга народилася донька-карлик.
04:04
And when her daughterдочка was bornнародився,
63
232913
1479
А коли у неї також народилася донька,
04:06
she suddenlyраптом foundзнайдено herselfсама confrontingзіткнення questionsпитання
64
234392
2316
у неї раптом з'явилися питання,
04:08
that now beganпочався to seemздається quiteцілком resonantрезонансні to me.
65
236723
2787
які зараз здаються мені досить резонансними.
04:11
She was facingоблицювання the questionпитання of what to do with this childдитина.
66
239510
3867
Перед нею постало питання, що ж робити з цією дитиною.
04:15
Should she say, "You're just like everyoneкожен elseінакше but a little bitбіт shorterкоротше?"
67
243377
3460
Що вона мала сказати: "Ти така ж, як всі, але трошки нижчого зросту?"
04:18
Or should she try to constructпобудувати some kindдоброзичливий of dwarfкарлик identityідентичність,
68
246837
3215
Чи вона мала створити таку собі особистість-карлика,
04:22
get involvedучасть in the Little People of AmericaАмерика,
69
250052
2547
яка б брала участь у русі "Маленькі люди Америки",
04:24
becomeстати awareусвідомлювати of what was happeningвідбувається for dwarfsгномів?
70
252599
2793
знайомлячись з життям карликів?
04:27
And I suddenlyраптом thought,
71
255392
1601
І раптом я подумав,
04:28
mostнайбільше deafглухий childrenдіти are bornнародився to hearingслухання parentsбатьки.
72
256993
2219
що більшість дітей з вадами слуху народжується у абсолютно здорових батьків.
04:31
Those hearingслухання parentsбатьки tendсхильні to try to cureвилікувати them.
73
259212
2799
І батьки намагаються їх вилікувати.
04:34
Those deafглухий people discoverвідкрити communityспільнота somehowяк-то in adolescenceПідлітковий вік.
74
262011
4166
В юності глухі люди знаходять свої спільноти.
04:38
MostБільшість gayвеселий people are bornнародився to straightпрямий parentsбатьки.
75
266177
2349
Більшість геїв народжується у гетеросексуальних батьків.
04:40
Those straightпрямий parentsбатьки oftenчасто want them to functionфункція
76
268526
2448
Традиційні батьки часто хочуть, щоб їхні діти жили так,
04:42
in what they think of as the mainstreamосновна течія worldсвіт,
77
270974
2270
як живе більшість світу.
04:45
and those gayвеселий people have to discoverвідкрити identityідентичність laterпізніше on.
78
273244
3604
Тому геї визначають свою ідентичність пізніше в житті.
Мій друг теж вирішував питання
04:48
And here was this friendдруг of mineШахта
79
276848
1616
04:50
looking at these questionsпитання of identityідентичність with her dwarfкарлик daughterдочка.
80
278464
3329
щодо ідентичності своєї доньки-карлика.
04:53
And I thought, there it is again:
81
281793
1776
Я подумав: "Ось знову:
04:55
A familyсім'я that perceivesсприймає itselfсама по собі to be normalнормальний
82
283569
2566
родина, що вважає себе нормальною,
04:58
with a childдитина who seemsздається to be extraordinaryнезвичайний.
83
286135
2370
і дитина, що буде неординарною".
05:00
And I hatchedвилупилися the ideaідея that there are really two kindsвидів of identityідентичність.
84
288505
4512
І я подумав, що насправді існує два типи індивідуальності.
05:05
There are verticalвертикальний identitiesтотожності,
85
293017
1924
Є вертикальна індивідуальність,
05:06
whichкотрий are passedпройшло down generationallygenerationally from parentбатько to childдитина.
86
294941
2982
яка передається у спадок від батьків до дитини.
05:09
Those are things like ethnicityетнічної приналежності, frequentlyчасто nationalityгромадянство, languageмова, oftenчасто religionрелігія.
87
297923
5603
Наприклад, етнічність, часто національність, мова, релігія.
05:15
Those are things you have in commonзагальний with your parentsбатьки and with your childrenдіти.
88
303526
4478
Це те, що пов'язує вас з вашими батьками і вашими дітьми.
05:20
And while some of them can be difficultважко,
89
308004
2273
І хоча з деякими з цих ознак можуть бути проблеми,
05:22
there's no attemptспроба to cureвилікувати them.
90
310277
2194
ми не намагаємося їх лікувати.
05:24
You can argueстверджуй that it's harderважче in the UnitedЮнайтед StatesШтати --
91
312471
3412
Ви можете заперечити, що в Сполучених Штатах
05:27
our currentструм presidencyголовування notwithstandingнезважаючи на це --
92
315883
1974
важче, ніж деінде, мати інший колір шкіри -
05:29
to be a personлюдина of colorколір.
93
317857
1833
не беручи до уваги нашого нинішнього президента.
05:31
And yetвсе-таки, we have nobodyніхто who is tryingнамагаюся to ensureзабезпечити
94
319690
2699
Але все ж таки, ніхто не намагається запевнити,
05:34
that the nextдалі generationпокоління of childrenдіти bornнародився to African-AmericansАфро американців and AsiansАзіати
95
322389
3888
що наступні покоління дітей, народжених у шлюбі між афро-американцями і азіатами,
05:38
come out with creamyвершковий skinшкіра and yellowжовтий hairволосся.
96
326277
3389
матимуть білу шкіру і русяве волосся.
05:41
There are these other identitiesтотожності whichкотрий you have to learnвчитися from a peerодноліток groupгрупа.
97
329666
4277
Існують також ідентичності, з якими ви познайомитесь у колі однолітків.
05:45
And I call them horizontalгоризонтальний identitiesтотожності,
98
333943
2298
Я називаю їх "горизонтальні ідентичності",
05:48
because the peerодноліток groupгрупа is the horizontalгоризонтальний experienceдосвід.
99
336241
2895
бо однолітки — це горизонтальний досвід.
05:51
These are identitiesтотожності that are alienчужий to your parentsбатьки
100
339136
2568
Ваші батьки далекі від розуміння цих ідентичностей.
05:53
and that you have to discoverвідкрити when you get to see them in peersоднолітки.
101
341704
4185
Але всеодно ви повинні познайомитися з ними, коли вони з'являються у ваших однолітків.
05:57
And those identitiesтотожності, those horizontalгоризонтальний identitiesтотожності,
102
345889
3085
Люди часто намагаються вилікувати
06:00
people have almostмайже always triedспробував to cureвилікувати.
103
348974
3716
такі горизонтальні ідентичності.
06:04
And I wanted to look at what the processпроцес is
104
352690
2668
Я хочу проаналізувати,
06:07
throughчерез whichкотрий people who have those identitiesтотожності
105
355358
2217
яким чином люди звикають до таких ідентичностей.
06:09
come to a good relationshipвідносини with them.
106
357575
2728
06:12
And it seemedздавалося to me that there were threeтри levelsрівні of acceptanceприйняття
107
360303
4253
Мені здається, можна виділити
три рівні прийняття.
06:16
that neededнеобхідний to take placeмісце.
108
364556
1439
06:17
There's self-acceptanceсамостійного прийняття, there's familyсім'я acceptanceприйняття, and there's socialсоціальний acceptanceприйняття.
109
365995
5549
Є самопрйняття, прийняття сім'єю і прийняття суспільством.
06:23
And they don't always coincideзбігаються.
110
371544
1947
Але вони не завжди збігаються.
06:25
And a lot of the time, people who have these conditionsумови are very angryсердитий
111
373491
4136
Люди, які перебувають у такому становищі, часто стають озлобленими,
06:29
because they feel as thoughхоча theirїх parentsбатьки don't love them,
112
377627
3064
їм здається, що батьки їх не люблять.
06:32
when what actuallyнасправді has happenedсталося is that theirїх parentsбатьки don't acceptприймати them.
113
380691
4299
Але насправді їхні батьки просто не приймають їх.
06:36
Love is something that ideallyв ідеалі is there unconditionallyбеззастережно
114
384990
3166
Любов — це почуття, яке завжди існує
06:40
throughoutвсюди the relationshipвідносини betweenміж a parentбатько and a childдитина.
115
388156
3047
у стосунках між батьками і дітьми, незалежно від обставин.
06:43
But acceptanceприйняття is something that takes time.
116
391203
3266
Що ж до прийняття, то воно потребує часу.
06:46
It always takes time.
117
394469
2235
Воно завжди потребує часу.
06:48
One of the dwarfsгномів I got to know was a guy namedназваний ClintonКлінтон BrownБраун.
118
396704
4892
Я знав одного карлика на ім'я Клінтон Браун.
06:53
When he was bornнародився, he was diagnosedдіагноз with diastrophicdiastrophic dwarfismкарликовості,
119
401596
3402
Коли він народився, лікарі діагностували у нього диастрофічну карликовість.
06:56
a very disablingвимкнення conditionумова,
120
404998
1778
Дуже обмежуючий стан.
06:58
and his parentsбатьки were told that he would never walkходити, he would never talk,
121
406776
3406
Його батькам сказали, що він ніколи не зможе ходити, ніколи не зможе говорити,
07:02
he would have no intellectualінтелектуальний capacityємність,
122
410182
1975
він не буде розвиватися інтелектуально
07:04
and he would probablyймовірно not even recognizeрозпізнати them.
123
412157
2699
і, можливо, навіть ніколи їх не впізнає.
07:06
And it was suggestedзапропонував to them that they leaveзалишати him at the hospitalлікарня
124
414856
3421
Їм запропонували залишити хлопчика у лікарні,
07:10
so that he could dieвмирати there quietlyтихо.
125
418277
2214
щоб той міг спокійно померти.
07:12
And his motherмама said she wasn'tне було going to do it.
126
420491
1964
Його мати сказала, що вона не збирається цього робити,
07:14
And she tookвзяв her sonсин home.
127
422455
1767
і забрала сина додому.
07:16
And even thoughхоча she didn't have a lot of educationalосвітній or financialфінансовий advantagesпереваги,
128
424222
3634
І хоча в неї не було достатьної освіти і грошей,
07:19
she foundзнайдено the bestнайкраще doctorлікар in the countryкраїна
129
427856
1948
вона знайшла найкращого лікаря в країні,
07:21
for dealingзайматися with diastrophicdiastrophic dwarfismкарликовості,
130
429804
2199
який мав справу з диастрофічною карликовістю,
07:24
and she got ClintonКлінтон enrolledзареєстровано with him.
131
432003
2166
і записала Клінтона на прийом.
07:26
And in the courseзвичайно of his childhoodдитинство,
132
434169
2081
Через свій вік
07:28
he had 30 majorмажор surgicalхірургічне proceduresпроцедури.
133
436250
3073
Клінтон переніс 30 хірургічних процедур.
07:31
And he spentвитрачений all this time stuckзастряг in the hospitalлікарня
134
439323
2187
Поки робили ці процедури,
07:33
while he was havingмаючи those proceduresпроцедури,
135
441510
1693
він увесь час був у лікарні.
07:35
as a resultрезультат of whichкотрий he now can walkходити.
136
443203
2408
Але в результаті усього цього тепер він може ходити.
07:37
And while he was there, they sentнадісланий tutorsвикладачі around to help him with his schoolшкола work.
137
445611
4350
Поки він знаходився в лікарні, батьки наймали вчителів, які допомагали у навчанні.
07:41
And he workedпрацював very hardважко because there was nothing elseінакше to do.
138
449961
2829
Він тяжко працював, тому що більше нічого було робити.
07:44
And he endedзакінчився up achievingдосягнення at a levelрівень
139
452790
1747
Він досяг такого рівня розвитку,
07:46
that had never before been contemplatedспоглядав by any memberчлен of his familyсім'я.
140
454537
3575
на який не очікував ніхто з членів його родини.
07:50
He was the first one in his familyсім'я, in factфакт, to go to collegeколедж,
141
458112
3330
Він був першим у своїй сім'ї, хто навчався в коледжі.
07:53
where he livedщо жив on campusкампус and droveїхав a specially-fittedСпеціально вбудована carмашина
142
461442
3382
Він жив у студентському містечку і керував спеціально оснащеним автомобілем,
07:56
that accommodatedрозміщені his unusualнезвичайний bodyтіло.
143
464824
2784
що був пристосований до його незвичайного тіла.
07:59
And his motherмама told me this storyісторія of comingприходить home one day --
144
467608
2963
Його мати розповіла мені історію про те, як вона одного разу прийшла додому —
08:02
and he wentпішов to collegeколедж nearbyпоруч --
145
470571
1765
а він навчався у коледжі поблизу.
08:04
and she said, "I saw that carмашина, whichкотрий you can always recognizeрозпізнати,
146
472336
3087
Вона сказала: "Я побачила машину, яку завжди можна впізнати,
08:07
in the parkingпарковка lot of a barбар," she said. (LaughterСміх)
147
475423
4423
серед багатьох інших на парковці біля бару". Вона сказала: (Сміх)
"Я подумала: зріст його друзів — 6 футів, а його — три.
08:11
"And I thought to myselfя сам, they're sixшість feetноги tallвисокий, he's threeтри feetноги tallвисокий.
148
479846
4610
08:16
Two beersпиво for them is fourчотири beersпиво for him."
149
484456
2300
Два пива для них — то як чотири пива для нього".
08:18
She said, "I knewзнав I couldn'tне міг go in there and interruptпереривання him,
150
486756
2613
Вона сказала: "Я знала, що не можу зайти всередину і завадити йому.
08:21
but I wentпішов home, and I left him eightвісім messagesповідомлення on his cellклітина phoneтелефон."
151
489369
4188
Але я прийшла додому і відправила 8 повідомлень на його мобільний".
08:25
She said, "And then I thought,
152
493557
1485
Вона сказала: "А потім я подумала,
08:27
if someoneхтось had said to me when he was bornнародився
153
495042
2100
якби, коли він народився, хтось сказав би мені,
08:29
that my futureмайбутнє worryтурбуватися would be that he'dвін буде go drinkingпити and drivingводіння with his collegeколедж buddiesдрузі -- "
154
497142
5613
що в майбутньому я буду хвилюватися через те, що він питиме пиво зі своїми друзями і водитиме машину у такому стані..."
08:34
(ApplauseОплески)
155
502755
8782
(Оплески)
08:43
And I said to her, "What do you think you did
156
511537
2039
Я сказав їй: "Як, на вашу думку, що такого ви зробили,
08:45
that helpedдопомагав him to emergeз'являються as this charmingчарівний, accomplishedвиконаний, wonderfulчудово personлюдина?"
157
513576
4460
що допомогло йому стати такою чарівною самодостатньою надзвичайною людиною?"
08:50
And she said, "What did I do? I lovedлюбив him, that's all.
158
518036
4687
І вона відповіла: "Що я зробила? Я просто любила його, і все.
08:54
ClintonКлінтон just always had that lightсвітло in him.
159
522723
3136
Клінтон завжди мав той вогник всередині.
08:57
And his fatherбатько and I were luckyвдалий enoughдостатньо to be the first to see it there."
160
525859
6413
Мені та його батькові просто пощастило побачити той вогник першими".
09:04
I'm going to quoteцитата from anotherінший magazineжурнал of the '60s.
161
532272
3038
Я хочу навести цитату з іншого журналу 60-х років.
09:07
This one is from 1968 -- The AtlanticАтлантичний MonthlyЩомісячний, voiceголос of liberalліберальний AmericaАмерика --
162
535310
5694
Вона з 1968 року — The Atlantic Monthly, голос ліберальної Америки.
09:13
writtenнаписано by an importantважливо bioethicistБіоетика.
163
541004
2804
Стаття написана відомим спеціалістом з біоетики.
09:15
He said, "There is no reasonпричина to feel guiltyвинний
164
543808
3808
ВІн каже: "Немає причини відчувати себе винним за те,
09:19
about puttingпокласти a Down syndromeсиндром childдитина away,
165
547616
3305
що суспільство відгороджується від дітей з синдромом Дауна,
09:22
whetherчи то it is put away in the senseсенс of hiddenприхований in a sanitariumСанаторій
166
550921
5059
незалежно від того, чи ховають таких дітей в ізоляторі,
09:27
or in a more responsibleвідповідальний, lethalсмертельний senseсенс.
167
555980
3909
або їх більш відповідально кидають помирати.
09:31
It is sadсумний, yes -- dreadfulстрашний. But it carriesносить no guiltпровини.
168
559889
4948
Так, це сумно і жахливо. Але тут немає провини.
Справжня провина виникає лише через образу особистості,
09:36
TrueПравда guiltпровини arisesвиникає only from an offenseзлочин againstпроти a personлюдина,
169
564837
4100
09:40
and a Down'sДауна is not a personлюдина."
170
568937
4601
а даун не є особистістю".
09:45
There's been a lot of inkчорнило givenдано to the enormousвеличезний progressпрогрес that we'veми маємо madeзроблений
171
573538
3941
Колись приділяли багато уваги величезному прогресу, якого ми досягли
09:49
in the treatmentлікування of gayвеселий people.
172
577479
2127
у лікуванні гомосексуалістів.
09:51
The factфакт that our attitudeставлення has changedзмінився is in the headlinesзаголовки everyкожен day.
173
579606
4036
Сьогодні кожного дня в газетах пишуть про те, що наше ставлення до цього змінилося.
09:55
But we forgetзабувай how we used to see people who had other differencesвідмінності,
174
583642
4696
Але ми забули про те, як ми ставилися до людей, які відрізняються від нас,
10:00
how we used to see people who were disabledвимкнено,
175
588338
2138
до людей, які мають обмежені можливості,
10:02
how inhumanнелюдяно we heldвідбувся people to be.
176
590476
2913
якими жорстокими ми вважали людей.
10:05
And the changeзмінити that's been accomplishedвиконаний there,
177
593389
1878
Зміна, яка там відбулася,
10:07
whichкотрий is almostмайже equallyоднаково radicalрадикальний,
178
595267
1826
і яка є не менш значущою,
10:09
is one that we payплатити not very much attentionувага to.
179
597093
2876
не привернула багато нашої уваги.
10:11
One of the familiesсім'ї I interviewedінтерв'ю, TomТом and KarenКарен RobardsОбрамленні плоских телевізорів,
180
599969
3952
Одна з родин, з якою я спілкувався, — Том і Карен Робард, —
10:15
were takenвзятий abackрозгубився when, as youngмолодий and successfulуспішний NewНові YorkersЙорка,
181
603921
3728
була приголомшена тим, що їхній першій дитині,
10:19
theirїх first childдитина was diagnosedдіагноз with Down syndromeсиндром.
182
607649
3455
в сім'ї молодих і успішних жителів Нью-Йорка, діагностували синдром Дауна.
10:23
They thought the educationalосвітній opportunitiesможливості for him were not what they should be,
183
611104
4086
Вони вважали, що їхня дитина матиме менше можливостей для навчання,
10:27
and so they decidedвирішив they would buildбудувати a little centerцентр --
184
615190
3853
і вони вирішили побудувати невеликий центр, -
10:31
two classroomsкласні кімнати that they startedпочався with a fewмало хто other parentsбатьки --
185
619043
3664
дві класні кімнати, щоб навчати дітей з синдромом Дауна.
10:34
to educateвиховувати kidsдіти with D.S.
186
622707
2463
Вони розпочали цю справу разом з іншими батьками.
10:37
And over the yearsроків, that centerцентр grewвиріс into something calledназивається the CookeКук CenterЦентр,
187
625170
3900
А за кілька років той центр перетворився на заклад, відомий як Центр Кук.
10:41
where there are now thousandsтисячі uponна thousandsтисячі
188
629070
2157
Там зараз навчаються тисячі й тисячі дітей
10:43
of childrenдіти with intellectualінтелектуальний disabilitiesобмеженими можливостями who are beingбуття taughtнавчав.
189
631227
3777
з обмеженими інтелектуальними можливостями.
10:47
In the time sinceз that AtlanticАтлантичний MonthlyЩомісячний storyісторія ranбіг,
190
635004
3138
З того часу, як у журналі Atlantic Monthly з'явилася та історія,
10:50
the life expectancyтривалість життя for people with Down syndromeсиндром has tripledпотрійний.
191
638142
4173
тривалість життя людей з синдромом Дауна зросла втричі.
10:54
The experienceдосвід of Down syndromeсиндром people includesвключає в себе those who are actorsактори,
192
642315
4759
До числа людей з синдромом Дауна відносяться й ті, хто може жити повноцінним життям у дорослому віці.
10:59
those who are writersписьменники, some who are ableздатний to liveжити fullyповністю independentlyсамостійно in adulthoodповноліття.
193
647074
6053
Серед таких людей є й актори, і письменники.
11:05
The RobardsОбрамленні плоских телевізорів had a lot to do with that.
194
653127
1875
Сім'я Робард через все це пройшла.
11:07
And I said, "Do you regretжаль it?
195
655002
1534
І я спитав: "Чи шкодуєте ви про це?
11:08
Do you wishпобажати your childдитина didn't have Down syndromeсиндром?
196
656536
2603
Чи хотіли б ви, щоб у вашої дитини не було синдрому Дауна?
11:11
Do you wishпобажати you'dти б never heardпочув of it?"
197
659139
1849
Чи хотіли б ви ніколи про це не чути?"
11:12
And interestinglyЦікаво his fatherбатько said,
198
660988
2367
І його батько дав цікаву відповідь:
11:15
"Well, for DavidДевід, our sonсин, I regretжаль it,
199
663355
2587
" Для Девіда, нашого сина, я б цього не бажав,
11:17
because for DavidДевід, it's a difficultважко way to be in the worldсвіт,
200
665942
3380
тому що Девіду важко жити в світі,
11:21
and I'd like to give DavidДевід an easierлегше life.
201
669322
2748
я б хотів, щоб у нього було легше життя.
11:24
But I think if we lostзагублений everyoneкожен with Down syndromeсиндром, it would be a catastrophicкатастрофічний lossвтрата."
202
672070
5100
Але я думаю, що якщо ми втратимо всіх людей з синдромом Дауна, то це буде жахлива втрата."
11:29
And KarenКарен RobardsОбрамленні плоских телевізорів said to me, "I'm with TomТом.
203
677170
3431
І Карен Робард відповіла мені: "Я згодна з Томом.
11:32
For DavidДевід, I would cureвилікувати it in an instantмиттєво to give him an easierлегше life.
204
680601
3941
Що стосується Девіда, то я б вилікувала його, щоб полегшити його життя.
11:36
But speakingкажучи for myselfя сам -- well, I would never have believedвірив 23 yearsроків agoтому назад when he was bornнародився
205
684542
5436
Але скажу за себе - що ж, 23 роки тому, коли він народився (я б не повірила,
11:41
that I could come to suchтакий a pointточка --
206
689978
2010
що прийду до такого висновку) -
11:43
speakingкажучи for myselfя сам, it's madeзроблений me so much better and so much kinderKinder
207
691988
4348
відверто кажучи, все це зробило мене кращою, добрішою
11:48
and so much more purposefulцілеспрямована in my wholeцілий life,
208
696336
3034
і більш цілеспрямованою, ніж я коли-небудь була.
11:51
that speakingкажучи for myselfя сам, I wouldn'tне буде give it up for anything in the worldсвіт."
209
699370
6409
Я можу сказати, що нізащо в світі не віддала цю справу."
11:57
We liveжити at a pointточка when socialсоціальний acceptanceприйняття for these and manyбагато хто other conditionsумови
210
705779
4385
Ми живемо в часи, коли рівень суспільного сприйняття подібних і багатьох інших особливостей
12:02
is on the up and up.
211
710164
1738
тільки підвищується.
12:03
And yetвсе-таки we alsoтакож liveжити at the momentмомент
212
711902
1836
І водночас ми живемо в часи,
12:05
when our abilityздібності to eliminateусунути those conditionsумови
213
713738
2891
коли наша здатність побороти ці особливості
12:08
has reachedдосягли a heightвисота we never imaginedуявити собі before.
214
716629
2608
знаходиться на рівні, який ми раніше навіть не могли уявити.
12:11
MostБільшість deafглухий infantsнемовлята bornнародився in the UnitedЮнайтед StatesШтати now
215
719237
3144
Більшість глухих дітей, нині народжених у Сполучених Штатах,
12:14
will receiveотримувати CochlearКохлеарних implantsімплантанти,
216
722396
1793
отримають кохлеарні імпланти,
12:16
whichкотрий are put into the brainмозок and connectedпов'язаний to a receiverприймач,
217
724189
4815
які поміщають у мозок і під'єднують до передавача.
12:21
and whichкотрий allowдозволити them to acquireпридбати a facsimileфаксиміле of hearingслухання and to use oralорально speechмова.
218
729004
5018
Завдяки цьому вони отримують можливість чути і говорити.
12:26
A compoundз'єднання that has been testedпротестований in miceмишей, BMN-BMN-111,
219
734022
4299
Сполука BMN-111, яку було випробувано на мишах,
12:30
is usefulкорисний in preventingзапобігання the actionдія of the achondroplasiaАхондроплазія geneген.
220
738321
5053
корисна для попередження дії гена ахондроплазії.
12:35
AchondroplasiaАхондроплазія is the mostнайбільше commonзагальний formформа of dwarfismкарликовості,
221
743374
2745
Ахондроплазія - це найпоширеніша форма карликовості.
12:38
and miceмишей who have been givenдано that substanceречовина and who have the achondroplasiaАхондроплазія geneген,
222
746119
3967
Мишам, що мали ген ахондроплазії, давали таку сполуку,
12:42
growрости to fullповний sizeрозмір.
223
750086
1918
і вони виростали до нормальних розмірів.
12:44
TestingТестування in humansлюди is around the cornerкут.
224
752004
2551
Незабаром проводитимуть дослідження і на людях.
12:46
There are bloodкров testsтести whichкотрий are makingвиготовлення progressпрогрес
225
754555
2256
Існують аналізи крові, які дають можливість більш чітко
12:48
that would pickпідібрати up Down syndromeсиндром more clearlyчітко and earlierраніше in pregnanciesВагітність than ever before,
226
756811
5495
й на більш ранніх стадіях вагітності
12:54
makingвиготовлення it easierлегше and easierлегше for people to eliminateусунути those pregnanciesВагітність,
227
762306
5229
визначити синдром Дауна.
12:59
or to terminateприпинити them.
228
767550
1320
А це дає можливість перервати таку вагітність раніше.
13:00
And so we have bothобидва socialсоціальний progressпрогрес and medicalмедичний progressпрогрес.
229
768870
4667
Отже ми маємо прогрес як у суспільстві, так і в медицині.
13:05
And I believe in bothобидва of them.
230
773537
1852
І в обидва з них я вірю.
13:07
I believe the socialсоціальний progressпрогрес is fantasticфантастичний and meaningfulзначущий and wonderfulчудово,
231
775389
4055
Я думаю, що суспільний прогрес - це фантастичне, значуще і чудове явище.
13:11
and I think the sameтой же thing about the medicalмедичний progressпрогрес.
232
779444
3096
І так само я думаю про медичний прогрес.
13:14
But I think it's a tragedyтрагедія when one of them doesn't see the other.
233
782540
4363
Та водночас я думаю, що коли вони не помічають один одного - це трагедія.
13:18
And when I see the way they're intersectingпересічних
234
786903
2071
Але коли я бачу, що вони зацікавлені у таких особливостях,
13:20
in conditionsумови like the threeтри I've just describedописаний,
235
788974
2214
як ті три, про які я згадував раніше,
13:23
I sometimesіноді think it's like those momentsмоменти in grandвеликий operaопера
236
791188
3650
то порівнюю їх з тими моментами в опері,
13:26
when the heroгерой realizesусвідомлює he lovesлюбить the heroineгероїня
237
794838
2604
коли головний герой розуміє, що кохає головну героїню
13:29
at the exactточно momentмомент that she liesбрехня expiringзакінчується on a divanГотель Divan.
238
797442
4447
саме в ту мить, коли вона лежить розпластана на софі.
13:33
(LaughterСміх)
239
801889
2799
(Сміх)
13:36
We have to think about how we feel about curesлікує altogetherвзагалі.
240
804688
3882
Ми маємо разом подумати про своє ставлення до лікування.
13:40
And a lot of the time the questionпитання of parenthoodпланування сім'ї is,
241
808570
2866
Довгий час перед батьками стоїть питання,
13:43
what do we validateперевіряти in our childrenдіти,
242
811436
1852
що ми цінуємо у своїх дітях,
13:45
and what do we cureвилікувати in them?
243
813288
1752
що ми лікуємо в них?
13:47
JimДжим SinclairСінклер, a prominentвидатний autismаутизм activistактивіст, said,
244
815040
4171
Джим Синклер, видатний активіст-аутист, висловився:
13:51
"When parentsбатьки say 'I' Я wishпобажати my childдитина did not have autismаутизм,'
245
819211
4654
"Коли батьки кажуть: " Я б хотів, щоб у мого сина не було аутизму",
13:55
what they're really sayingкажучи is 'I' Я wishпобажати the childдитина I have did not existіснувати
246
823865
4859
то насправді мають на увазі :" Я б хотів, щоб мого сина не існувало
14:00
and I had a differentінший, non-autisticаутизму childдитина insteadзамість цього.'
247
828724
4019
і натомість я мав іншу дитину-неаутиста."
14:04
ReadЧитання that again. This is what we hearпочуй when you mournсумую over our existenceіснування.
248
832743
4792
Перечитайте це ще раз. Саме це ми чуємо, коли жаліємось на своє життя.
14:09
This is what we hearпочуй when you prayмоліться for a cureвилікувати --
249
837535
3202
Саме це ми чуємо, коли ви молите про лікування -
14:12
that your fondestніжна wishпобажати for us
250
840737
1905
ваше найтаємніше бажання,
14:14
is that somedayколи-небудь we will ceaseприпинити to be
251
842642
2379
щоб одного дня перестали існувати ми
14:17
and strangersнезнайомці you can love will moveрухатися in behindпозаду our facesобличчя."
252
845021
5555
і перед вами з'явились чужинці, яких ви зможете любити."
14:22
It's a very extremeкрайній pointточка of viewвид,
253
850576
3066
Це досить критична точка зору,
14:25
but it pointsокуляри to the realityреальність that people engageзайматися with the life they have
254
853642
4129
однак вона наголошує на реальності, з якою стикаються люди у своєму житті,
14:29
and they don't want to be curedвилікувати or changedзмінився or eliminatedусувається.
255
857771
4565
і вони не хочуть, аби їх лікували, змінювали чи виключали із суспільства.
14:34
They want to be whoeverхто б не був it is that they'veвони вже come to be.
256
862336
3220
Вони хочуть бути тими, ким вони є.
14:37
One of the familiesсім'ї I interviewedінтерв'ю for this projectпроект
257
865556
3800
Однією із сімей, з якою я спілкувався в рамках цього проекту,
14:41
was the familyсім'я of DylanДілан KleboldКліболд who was one of the perpetratorsвинуватці of the ColumbineКоломбіна massacreРізанина.
258
869356
5254
була сім'я Ділана Кліболда, одного з винуватців масового вбивства в школі Колумбайн.
14:46
It tookвзяв a long time to persuadeпереконувати them to talk to me,
259
874610
2795
Мені знадобилося багато часу, щоб вмовити їх поспілкуватися зі мною,
14:49
and onceодин раз they agreedпогодився, they were so fullповний of theirїх storyісторія
260
877405
2764
але коли вони погодились, то вже не могли зупинитися розповідати,
14:52
that they couldn'tне міг stop tellingкажучи it.
261
880169
1699
настільки їх переповнювали спогади про пережите.
14:53
And the first weekendвихідні I spentвитрачений with them -- the first of manyбагато хто --
262
881868
2617
В перші вихідні, які я провів з ними - перші з багатьох -
14:56
I recordedзаписаний more than 20 hoursгодин of conversationрозмова.
263
884485
3121
я записав більше 20 годин розмов.
14:59
And on SundayНеділя night, we were all exhaustedвичерпані.
264
887606
2263
І вже ввечері в неділю ми всі були виснажені.
15:01
We were sittingсидячи in the kitchenкухня. SueСью KleboldКліболд was fixingфіксація dinnerвечеря.
265
889869
2886
Ми сиділи на кухні. Сью Кліболд готувала вечерю.
15:04
And I said, "If DylanДілан were here now,
266
892755
2521
А я спитав: " Якщо б Ділан зараз був тут,
15:07
do you have a senseсенс of what you'dти б want to askзапитай him?"
267
895276
2845
чи знаєте ви, про що б хотіли його запитати?"
15:10
And his fatherбатько said, "I sure do.
268
898121
2368
Його батько відповів: " Звичайно ж знаю.
15:12
I'd want to askзапитай him what the hellпекло he thought he was doing."
269
900489
3549
Я б спитав його, що на біса він робить на його думку."
15:16
And SueСью lookedподивився at the floorпідлога, and she thought for a minuteхвилина.
270
904038
3638
А Сью опустила очі вниз і на хвилину замислилась.
15:19
And then she lookedподивився back up and said,
271
907676
2179
А потім знову підняла очі і промовила:
15:21
"I would askзапитай him to forgiveпробачай me for beingбуття his motherмама
272
909855
4063
" Я б попросила його пробачити мене за те, що я - його мати,
15:25
and never knowingзнаючи what was going on insideвсередині his headголова."
273
913918
4424
і за те, що я ніколи не знала, що коїться у нього в голові."
15:30
When I had dinnerвечеря with her a coupleпара of yearsроків laterпізніше --
274
918342
2968
Коли я знову вечеряв з нею через пару років -
15:33
one of manyбагато хто dinnersобіди that we had togetherразом --
275
921310
1927
це була одна з багатьох наших спільних вечерь -
15:35
she said, "You know, when it first happenedсталося,
276
923237
3410
вона сказала:" Знаєш, зі мною таке вперше,
15:38
I used to wishпобажати that I had never marriedодружений, that I had never had childrenдіти.
277
926647
3808
але я б хотіла ніколи не виходити заміж і ніколи не мати дітей.
15:42
If I hadn'tне було goneпішов to OhioОгайо StateДержава and crossedперетнули pathsшляхи with TomТом,
278
930455
3492
Якщо б я не поїхала до штату Огайо, ми б з Томом ніколи не зустрілися б,
15:45
this childдитина wouldn'tне буде have existedіснував and this terribleстрашний thing wouldn'tне буде have happenedсталося.
279
933947
3642
ця дитина не народилась і не відбулося б усіх тих жахливих подій.
15:49
But I've come to feel that I love the childrenдіти I had so much
280
937589
4515
Але я зрозуміла, що дуже люблю своїх дітей
15:54
that I don't want to imagineуявіть собі a life withoutбез them.
281
942104
3303
і не хочу уявляти своє життя без них.
15:57
I recognizeрозпізнати the painболі they causedвикликаний to othersінші, for whichкотрий there can be no forgivenessпрощення,
282
945407
4929
Я розумію через біль, якого вони завдали іншим, їх не можна вибачити,
16:02
but the painболі they causedвикликаний to me, there is," she said.
283
950336
3464
але біль, якого вони завдали мені, я пробачаю", сказала вона.
16:05
"So while I recognizeрозпізнати that it would have been better for the worldсвіт
284
953800
3792
" Отже, для всього світу було б краще
16:09
if DylanДілан had never been bornнародився,
285
957592
2510
якби Ділан ніколи не народжувався.
16:12
I've decidedвирішив that it would not have been better for me."
286
960102
5482
Для всього світу, але не для мене."
16:17
I thought it was surprisingдивним how all of these familiesсім'ї had all of these childrenдіти with all of these problemsпроблеми,
287
965584
6484
Я подумав, що було дуже неочікувано, як всі ці сім'ї, маючи усіх цих дітей з їхніми проблемами,
16:24
problemsпроблеми that they mostlyв основному would have doneзроблено anything to avoidуникати,
288
972068
3033
проблемами, для уникнення яких батьки віддали б усе, що завгодно,
16:27
and that they had all foundзнайдено so much meaningсенс in that experienceдосвід of parentingвиховання дітей.
289
975101
3819
все ж таки знайшли глибоке значення такого батьківського досвіду.
16:30
And then I thought, all of us who have childrenдіти
290
978920
3201
І потім я подумав, що всі ми, хто має дітей,
16:34
love the childrenдіти we have, with theirїх flawsнедоліки.
291
982121
2692
любимо дітей, які у нас є, з усіма їхніми недоліками.
16:36
If some gloriousславні angelАнгел suddenlyраптом descendedзійшов throughчерез my livingживий roomкімната ceilingстеля
292
984813
4256
Якщо якийсь величний ангел зараз раптом зійде через стелю у мою вітальню
16:41
and offeredзапропонований to take away the childrenдіти I have
293
989069
2210
і запропонує забрати моїх дітей
16:43
and give me other, better childrenдіти -- more politeввічливий, funnierсмішніше, nicerприємніше, smarterрозумніше --
294
991279
6594
в обмін на інших кращих дітей - більш ввічливих, веселіших, миліших, розумніших -
16:49
I would clingчіплятися to the childrenдіти I have and prayмоліться away that atrociousжахливий spectacleвидовища.
295
997873
5105
я б вчепився у своїх дітей і благав позбавити мене цього жахіття.
16:54
And ultimatelyв кінцевому підсумку I feel
296
1002978
1992
У підсумку я відчуваю,
16:56
that in the sameтой же way that we testтест flame-retardantвогнестійкі pajamasпіжами in an infernoInferno
297
1004970
3578
що так само, як ми випробовуємо у вогні пожежостійкість піжами,
17:00
to ensureзабезпечити they won'tне буде catchвиловити fireвогонь when our childдитина reachesдосягає acrossпоперек the stoveпіч,
298
1008548
4472
щоб впевнитись, що вона не займеться, коли наша дитина наблизиться до плити,
17:05
so these storiesоповідання of familiesсім'ї negotiatingпереговори these extremeкрайній differencesвідмінності
299
1013020
4068
так само ці історії сімей, які намагається подолати ці кардинальні відмінності,
17:09
reflectвідбити on the universalуніверсальний experienceдосвід of parentingвиховання дітей,
300
1017088
2681
залишають відбиток на всесвітньому батьківському досвіді,
17:11
whichкотрий is always that sometimesіноді you look at your childдитина and you think,
301
1019769
4134
який існував завжди. Інколи ви дивитесь на свою дитину і думаєте:
17:15
where did you come from?
302
1023903
2189
звідки ти взявся?
17:18
(LaughterСміх)
303
1026092
2454
(Сміх)
17:20
It turnsвиявляється out that while eachкожен of these individualіндивідуальний differencesвідмінності is siloedрозрізнена --
304
1028546
4975
Виявляється, що в той час, коли кожна з таких індивідуальних особливостей є відокремленою -
17:25
there are only so manyбагато хто familiesсім'ї dealingзайматися with schizophreniaшизофренія,
305
1033521
2545
є так багато сімей, які мають справу з шизофренією,
17:28
there are only so manyбагато хто familiesсім'ї of childrenдіти who are transgenderтрансґендер,
306
1036066
2637
є також дуже багато сімей, в яких діти-транссексуали,
17:30
there are only so manyбагато хто familiesсім'ї of prodigiesдиво --
307
1038703
2194
а ще є сім'ї з якимись дивами -
17:32
who alsoтакож faceобличчя similarподібний challengesвиклики in manyбагато хто waysшляхи --
308
1040897
2284
які стикаються з дуже схожими проблемами -
17:35
there are only so manyбагато хто familiesсім'ї in eachкожен of those categoriesкатегорій --
309
1043181
2690
у кожній з цих категорій дуже багато сімей-
17:37
but if you startпочати to think
310
1045871
1432
але якщо ви почнете замислюватись над тим,
17:39
that the experienceдосвід of negotiatingпереговори differenceрізниця withinв межах your familyсім'я
311
1047303
3566
що досвід подолання відмінностей у вашій родині -
17:42
is what people are addressingЗвертаючись до,
312
1050869
2030
це те, на що люди звертають увагу,
17:44
then you discoverвідкрити that it's a nearlyмайже universalуніверсальний phenomenonявище.
313
1052899
3737
то ви зрозумієте, що це майже універсальне явище.
17:48
IronicallyЗа іронією долі, it turnsвиявляється out, that it's our differencesвідмінності, and our negotiationпереговори of differenceрізниця,
314
1056636
4635
Іронія полягає в тому, що саме наші відмінності і досвід подолання ціх відмінностей,
17:53
that uniteоб'єднати us.
315
1061271
2428
об'єднує нас.
17:55
I decidedвирішив to have childrenдіти while I was workingпрацює on this projectпроект.
316
1063699
5314
Я вирішив, що хочу мати дітей під час роботи над цим проектом.
18:01
And manyбагато хто people were astonishedздивований and said,
317
1069013
3116
Багато людей були здивовані і сказали:
18:04
"But how can you decideвирішувати to have childrenдіти
318
1072129
1848
" Але як ти вирішив мати дітей
18:05
in the midstсередній of studyingвивчаючи everything that can go wrongнеправильно?"
319
1073977
4106
в процесі вивчення всього поганого, що може статися?"
18:10
And I said, "I'm not studyingвивчаючи everything that can go wrongнеправильно.
320
1078083
3230
І я відповів: "Я не вивчаю все погане, що може статися.
18:13
What I'm studyingвивчаючи is how much love there can be,
321
1081313
3091
Я вивчаю скільки любові може бути навіть тоді,
18:16
even when everything appearsз'являється to be going wrongнеправильно."
322
1084404
4725
коли прогнози на майбутнє найгірші."
18:21
I thought a lot about the motherмама of one disabledвимкнено childдитина I had seenбачив,
323
1089129
5635
Я багато думав про одну з матерів дитини з обмеженими можливостями,
18:26
a severelyсильно disabledвимкнено childдитина who diedпомер throughчерез caregiverДогляд neglectнехтувати.
324
1094764
3772
дитини-інваліда, яка померла через недбалість вихователя.
18:30
And when his ashesпрах were interredпохований, his motherмама said,
325
1098536
2810
Коли його прах поховали, його мати промовила:
18:33
"I prayмоліться here for forgivenessпрощення for havingмаючи been twiceдвічі robbedпограбували,
326
1101346
8034
" Я молю про прощення за те, що мене двічі обікрали:
18:41
onceодин раз of the childдитина I wanted and onceодин раз of the sonсин I lovedлюбив."
327
1109380
6056
в мене вкрали дитину, яку я хотіла, і сина, якого я любила."
18:47
And I figuredфігурний it was possibleможливий then for anyoneбудь хто to love any childдитина
328
1115436
4636
Я зрозумів, що кожен може полюбити дитину,
18:52
if they had the effectiveефективний will to do so.
329
1120072
2532
якщо тільки забажає цього.
18:54
So my husbandчоловік is the biologicalбіологічний fatherбатько of two childrenдіти
330
1122604
5025
Мій чоловік є біологічним батьком двох дітей
18:59
with some lesbianлесбійка friendsдрузі in MinneapolisМіннеаполіс.
331
1127629
2761
від лесбійської подружки, що живе у Міннеаполісі.
19:02
I had a closeзакрити friendдруг from collegeколедж who'dхто б goneпішов throughчерез a divorceрозлучення and wanted to have childrenдіти.
332
1130390
5824
У мене є близька подруга ще з коледжу, яка пережила розлучення, але хотіла мати дітей.
19:08
And so she and I have a daughterдочка,
333
1136214
1898
Тому у нас з нею є дочка.
19:10
and motherмама and daughterдочка liveжити in TexasТехас.
334
1138112
2211
Вони обидві живуть в Техасі.
19:12
And my husbandчоловік and I have a sonсин who livesживе with us all the time
335
1140323
3239
У нас із чоловіком є син, який весь час живе з нами.
19:15
of whomкого I am the biologicalбіологічний fatherбатько,
336
1143562
2384
Я є його біологічним батьком,
19:17
and our surrogateСурогатне for the pregnancyВагітність was LauraЛаура,
337
1145946
3920
а нашою сурогатною мамою була жінка на ім'я Лаура,
19:21
the lesbianлесбійка motherмама of OliverОлівер and LucyЛюсі in MinneapolisМіннеаполіс.
338
1149881
3048
мама-лесбіянка Олівера і Люсі з Міннеаполіса.
19:24
(ApplauseОплески)
339
1152929
8655
(Оплески)
19:33
So the shorthandскорочення is fiveп'ять parentsбатьки of fourчотири childrenдіти in threeтри statesдержави.
340
1161584
5464
Якщо коротко, то у трьох штатах живуть п'ятеро батьків чотирьох дітей.
19:39
And there are people who think that the existenceіснування of my familyсім'я
341
1167048
3356
Є люди, які думають, що існування моєї сім'ї
19:42
somehowяк-то underminesпідриває or weakensпослаблює or damagesзбитки theirїх familyсім'я.
342
1170404
4665
якимось чином підриває, послаблює або приносить шкоду їхнім сім'ям.
19:47
And there are people who think that familiesсім'ї like mineШахта
343
1175069
3628
А є люди, які вважають, що такі сім'ї, як моя,
19:50
shouldn'tне слід be allowedдозволено to existіснувати.
344
1178697
1684
взагалі не мають права існувати.
19:52
And I don't acceptприймати subtractiveсубтрактивні modelsмоделі of love, only additiveдобавка onesті, хто.
345
1180381
5655
Я не приймаю шаблонної моделі любові, лише різноманіття.
19:58
And I believe that in the sameтой же way that we need speciesвидів diversityрізноманітність
346
1186036
3526
Я вірю, що так само, як нам потрібне різноманіття видів,
20:01
to ensureзабезпечити that the planetпланета can go on,
347
1189562
2251
щоб пересвідчитися, що планета живе,
20:03
so we need this diversityрізноманітність of affectionлюбов and diversityрізноманітність of familyсім'я
348
1191813
4201
так само необхідне різноманіття видів любові і видів сімей
20:08
in orderзамовлення to strengthenзміцнення the ecosphereекосфері of kindnessдоброта.
349
1196014
4681
з метою зміцнення екосфери доброти.
20:12
The day after our sonсин was bornнародився,
350
1200695
2370
Наступного дня після того, як народився наш син,
20:15
the pediatricianпедіатр cameприйшов into the hospitalлікарня roomкімната and said she was concernedзацікавлений.
351
1203065
4572
у палату зайшла педіатр і сказала, що вона занепокоєна.
20:19
He wasn'tне було extendingпродовження his legsноги appropriatelyвідповідним чином.
352
1207637
3133
Він неправильно випрямляв свої ніжки.
20:22
She said that mightможе mean that he had brainмозок damageшкода.
353
1210770
2909
Вона сказала, що це може означати певні порушення у мозку.
20:25
In so farдалеко as he was extendingпродовження them, he was doing so asymmetricallyасиметрично,
354
1213679
3361
І оскільки, навіть коли він випрямляв ніжки, то робив це несиметрично,
20:29
whichкотрий she thought could mean that there was a tumorпухлина of some kindдоброзичливий in actionдія.
355
1217040
3863
це могло означати, що існує якась прогресуюча пухлина.
20:32
And he had a very largeвеликий headголова, whichкотрий she thought mightможе indicateвкажіть hydrocephalusгідроцефалія.
356
1220903
4783
Також у нього була дуже велика голова, що, на її думку, могло означати гідроцефалію.
20:37
And as she told me all of these things,
357
1225686
1630
Коли вона все це мені розповіла,
20:39
I feltвідчував the very centerцентр of my beingбуття pouringналивання out ontoна the floorпідлога.
358
1227316
3995
я відчув, як душа рветься на шматки від болю.
20:43
And I thought, here I had been workingпрацює for yearsроків
359
1231311
2343
Я подумав собі: я роками працюю над книжкою про те,
20:45
on a bookкнига about how much meaningсенс people had foundзнайдено
360
1233654
2549
який глибокий смисл люди знайшли у батьківстві,
20:48
in the experienceдосвід of parentingвиховання дітей childrenдіти who are disabledвимкнено,
361
1236203
3533
коли їхні діти мають обмежені можливості,
20:51
and I didn't want to joinприєднатися theirїх numberномер.
362
1239736
3900
але я не хочу бути серед них.
20:55
Because what I was encounteringзіткнення was an ideaідея of illnessхвороба.
363
1243636
2695
Адже те, з чим я стикнувся, була хвороба.
20:58
And like all parentsбатьки sinceз the dawnранок of time,
364
1246331
2250
І як і всі батьки від початку світу,
21:00
I wanted to protectзахистити my childдитина from illnessхвороба.
365
1248581
3346
я хотів захистити свою дитину від хвороби.
21:03
And I wanted alsoтакож to protectзахистити myselfя сам from illnessхвороба.
366
1251927
3211
Я і себе хотів захистити від хвороби.
21:07
And yetвсе-таки, I knewзнав from the work I had doneзроблено
367
1255138
2560
Однак, я знав з досвіду зробленої роботи,
21:09
that if he had any of the things we were about to startпочати testingтестування for,
368
1257698
4107
що якщо б він мав щось з переліку того, над чим ми працюємо,
21:13
that those would ultimatelyв кінцевому підсумку be his identityідентичність,
369
1261805
3073
це було б його особистістю.
21:16
and if they were his identityідентичність they would becomeстати my identityідентичність,
370
1264878
4234
А якщо це його особистість, то і моя також.
21:21
that that illnessхвороба was going to take a very differentінший shapeформа as it unfoldedрозгорнулася.
371
1269112
4157
По мірі розвитку хвороба могла б набути дуже різних форм.
21:25
We tookвзяв him to the MRIМРТ machineмашина, we tookвзяв him to the CATКІШКА scannerсканер,
372
1273269
3031
Ми пропустили його через магнітно-резонансний томограф і трьохмірний комп'ютерний томограф,
21:28
we tookвзяв this day-oldдобові childдитина and gaveдав him over for an arterialартеріальна bloodкров drawмалювати.
373
1276300
3998
ми зробили цій дитині віком один день переливання артеріальної крові.
21:32
We feltвідчував helplessбезпорадним.
374
1280298
1194
Ми відчували себе безпомічними.
21:33
And at the endкінець of fiveп'ять hoursгодин,
375
1281492
1478
А після п'яти годин,
21:34
they said that his brainмозок was completelyповністю clearясно
376
1282970
2224
нам сказали, що його мозок абсолютно чистий,
21:37
and that he was by then extendingпродовження his legsноги correctlyправильно.
377
1285194
3010
і що він правильно випрямляє ніжки.
21:40
And when I askedзапитав the pediatricianпедіатр what had been going on,
378
1288204
2932
А коли я спитав педіатора, що відбувалось,
21:43
she said she thought in the morningранок he had probablyймовірно had a crampсудома.
379
1291136
4335
вона відповіла, що думала, що вранці її схопить судома.
21:47
(LaughterСміх)
380
1295471
3565
(Сміх)
21:51
But I thought how my motherмама was right.
381
1299036
7833
Але я думав про те, наскільки права була моя мама.
21:58
I thought, the love you have for your childrenдіти
382
1306869
3495
Я думав про те, що любов до своїх дітей
22:02
is unlikeна відміну від any other feelingпочуття in the worldсвіт,
383
1310364
3330
несхожа на жодне почуття у світі.
22:05
and untilдо you have childrenдіти, you don't know what it feelsвідчуваєш like.
384
1313694
6164
І поки у вас не з'являться свої діти, ви не зрозумієте це почуття.
22:11
I think childrenдіти had ensnaredщо потрапив me
385
1319858
2321
Я думаю, що попався
22:14
the momentмомент I connectedпов'язаний fatherhoodБатьківство with lossвтрата.
386
1322179
3526
в той момент, коли пов'язав батьківство з втратою.
22:17
But I'm not sure I would have noticedпомітив that
387
1325705
1932
Але я не впевнений, що помітив би це,
22:19
if I hadn'tне було been so in the thickгустий of this researchдослідження projectпроект of mineШахта.
388
1327637
5525
якби не був захоплений своїм дослідницьким проектом.
22:25
I'd encounteredзіткнувся so much strangeдивно love,
389
1333162
3232
Я зустрів так багато дивної любові,
22:28
and I fellвпав very naturallyприродно into its bewitchingзачаровуючи patternsвізерунки.
390
1336394
3785
але відчував себе досить природньо у цих чудернацьких візерунках життя.
22:32
And I saw how splendorпишність can illuminateвисвітлити even the mostнайбільше abjectабсурдний vulnerabilitiesвразливостей.
391
1340179
6727
Я бачив, як благородство може осяяти навіть найслабші сторони людини.
22:38
DuringПід час these 10 yearsроків, I had witnessedбув свідком and learnedнавчився
392
1346906
3806
Протягом цих десяти років я був свідком невимовної відповідальності
22:42
the terrifyingстрашно joyрадість of unbearableНестерпна responsibilityвідповідальність,
393
1350712
3492
і отримував шалене задоволення від цього.
22:46
and I had come to see how it conquersперемагає everything elseінакше.
394
1354204
3532
І я бачив, як це почуття переборює все інше.
22:49
And while I had sometimesіноді thought the parentsбатьки I was interviewingінтерв'ю were foolsдурнів,
395
1357736
4301
І якщо інколи я думав, що батьки, з якими я спілкувався, є дурними,
22:54
enslavingпоневолення themselvesсамі to a lifetime'sна все життя journeyподорож with theirїх thanklessневдячна childrenдіти
396
1362037
4950
тому що зробили себе рабами життя своїх невдячних дітей,
22:58
and tryingнамагаюся to breedпорода identityідентичність out of miseryMisery,
397
1366987
2949
намагаючись звільнити їхню особистість від страждань,
23:01
I realizedусвідомлено that day that my researchдослідження had builtпобудований me a plankПланка
398
1369936
4636
то в той день я зрозумів, що моє дослідження побудувало для мене човен,
23:06
and that I was readyготовий to joinприєднатися them on theirїх shipкорабель.
399
1374572
3414
і я готовий приєднатися до них на їхньому кораблі.
23:09
Thank you.
400
1377986
1817
Щиро дякую.
23:11
(ApplauseОплески)
401
1379803
5651
(Оплески)
Translated by Anastasiya Bryukvina
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com