Kailash Satyarthi: How to make peace? Get angry
凱拉許.沙提雅提: 想帶來和平?請運用憤怒力量
2014 Nobel Peace Prize winner Kailash Satyarthi is a tireless activist fighting to protect the rights of voiceless children everywhere. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
leaving the school
could not afford textbooks
而不得不輟學,
of a desperate slave father
about to be sold to a brothel
in a pool of blood,
we were taught anger is bad.
我們都被教導:憤怒是不好的。
and suppress our anger.
該如何控制、壓抑憤怒。
for the larger good of society?
推動社會進步的力量?
the evils of the world?
came to my mind out of anger.
都是因為憤怒而萌生。
in a locked-up, tiny prison.
坐在狹小、深鎖的牢房裡,
of how I got a name for myself.
是關於我名字的由來。
of Mahatma Gandhi since my childhood.
India's freedom movement.
印度的民族解放運動。
the most vulnerable sections,
社會上最脆弱的族群,
with dignity and respect.
最沒有身分和尊嚴的人。
印度正在慶祝
birth centenary in 1969 --
many of you might know,
你們很多人可能也知道,
are born in the lowest segment of caste.
有許多人生來就是最低等級。
to go to the temples,
and shops of high-caste people.
他們都不能進去。
the leaders of my town
我們鎮上的幾位領袖,
the caste system and untouchability
種姓和賤民制度,
let us set an example
我們來開個先河,
cooked and served
準備菜餚,
so-called untouchable, people,
but it was unthinkable for them.
但他們連想都不敢想。
It never happened."
從來沒發生過。」
they are against untouchability.
竭力反對賤民制度,
we can set an example."
我們也可以做個表率。」
and invited political leaders.
去邀請那些政治領袖。
不,應該說,覺得自己充滿力量。
agreed to come.
都答應要參加。
We can set an example.
我們可以一開先河,
three women and two men,
三女二男,
the best of their clothes.
最好的衣服。
hundreds of times
for them to do.
這居然成真了。
that the leaders become late,
and went to these leaders' homes,
到這些領袖的家,
perhaps he cannot come."
"Okay, you go, he will definitely join."
「好,你先去,他一定會到的。」
will take place,
a newly built Mahatma Gandhi Park.
地點在一個新落成的甘地紀念公園。
Mahatma Gandhi's statue.
聖雄甘地的雕像。
rather exhausted.
the food was lying.
of an untouchable woman.
有如慈母般的撫觸。
"Kailash, why are you crying?
「凱拉許,你為什麼在哭?
cooked by untouchables,
high-caste elderly people
有幾個高階種姓的長者
elderly women were crying
正在流眼淚,
to these elderly people
to outcaste my whole family.
要將我們全家逐出種姓,
is the biggest social punishment
是人們心目中
and the punishment was purification.
懲罰方式是淨化滌罪。
away from my hometown
for priests, 101 priests,
邀請101位教士,
kitchen and my own dining room,
they wanted to outcaste me.
他們就決定要放逐我,
the entire caste system.
要來揚棄這整套種姓制度。
the beginning would have been
因為首先,
family names are caste names.
都是種姓階級名稱。
a new name to myself: Satyarthi,
沙提雅提,
of my transformative anger.
轉化憤怒的旅程。
你們可能有人可以告訴我,
a children's rights activist?
都在做些甚麼?
洶湧的波濤、狂嘯的強風
and lives of millions.
點亮萬眾生命的燈火。
uncontrollable form of energy
世上最難以控制的能量,
and making society better.
且造福社會的。
我坐牢的那段故事。
when I was caught in the prison:
a dozen children from slavery,
數十個被奴役的小孩,
when I free a child.
那種快樂簡直無法言喻。
to come back to my hometown, Delhi,
在月台上等火車時,
were arriving;
tiny shell, like an animal.
把我丟進狹小的牢房裡。
and biggest ideas was born.
誕生了。
children, and 50 more will join,
也還會再有另50位被奴役,
was the first time
這是首次,
or anywhere in the world,
發起運動,
for child-labor-free rugs.
we have been successful.
in a fall in child labor
南亞童工數量,
consumer's power, or consumer's campaign
消費者運動,
and other industries,
以及其他產業,
maybe shoes -- it has gone beyond.
很多其他產業受影響。
education is for every child,
教育對每一位孩童來說有多重要,
and help the poorest children.
來幫助窮苦的小孩。
campaign for education
推動教育的公民組織運動。
the whole thinking towards education
重新定義教育,
to the human rights mode,
轉化成基本人權的角度。
the reduction of out-of-school children
具體影響了輟學兒童的數量,
to be sold to a brothel,
of raid and rescue,
that it is not one or 10 or 20,
我們不只救了十幾二十人,
to physically liberate 83,000 child slaves
8萬3千名孩子,
back to their families and mothers.
against child labor
反對童工制度,
a new international convention
who are in the worst forms.
the number of child laborers globally
就是全球童工的數量,
in the last 15 years.
已減少了三分之一。
Which I tried to do.
我試著付諸實踐。
be vanished, can never be destroyed.
它無法被消滅。
be translated and harnessed
轉化、駕馭它、
a more just and equitable world?
更正義、更公平的社會?
for a few seconds:
the narrow shells of egos,
自我意識的窠臼中,
hatred, violence, revenge, destruction.
仇恨、暴力、報復和破壞。
into a great power.
可以轉化為更偉大的力量。
by using our inherent compassion
來打破這循環,
compassion to make this world better.
讓世界更好。
transformed into it.
again, as a Nobel Laureate,
我要再以諾貝爾和平獎得主的身分告訴你們,
into idea and action.
轉化為想法和行動的人。
you've been an inspiration to others.
你啟發過許多人。
and that is the truth,
這是實話,
that he will ever come back to his mother,
他不指望有朝一日可以回到母親身邊,
can ever come back and sit in her lap,
有天可以回到她身邊,
rolls down on her cheek,
this is my biggest inspiration.
這是我最大的啟發。
as I said before, but thousands of times,
因為不只一次,我說過,而是千千萬萬次,
in the faces of those children
ABOUT THE SPEAKER
Kailash Satyarthi - Children’s rights activist2014 Nobel Peace Prize winner Kailash Satyarthi is a tireless activist fighting to protect the rights of voiceless children everywhere.
Why you should listen
Kailash’s work has involved organizing almost weekly raid, rescue and recovery missions on workplaces that employ and enslave children. Since 2001, Satyarthi’s has risked his own life to rescue these children and has convinced families in more than 300 Indian villages to avoid sending their children to work, and instead putting them in school.
Satyarthi’s has also managed to grab and retain the world’s attention on the problem. He organized the Global March Against Child Labor in the 1990s to raise awareness and free millions of children shackled in various forms of modern slavery. His activism was also instrumental in the adoption of Convention No. 182 by the International Labour Organization, a statue that's become a guideline for many governments on child labor.
In 2014, he and Malala Yousafzai were awarded the Nobel Peace Prize for “their struggle against the suppression of children and young people and for the right of all children to education.”
Kailash Satyarthi | Speaker | TED.com