ABOUT THE SPEAKER
Chieko Asakawa - Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent.

Why you should listen

Dr. Chieko Asakawa is an IBM Fellow who has been instrumental in furthering accessibility research and development for the past three decades. Challenging thinking on visually impaired technology usage, she leads the development in advancing web accessibility including digital Braille and voice browsers.

The government of Japan awarded the 2013 Medal of Honor with Purple Ribbon to Dr. Asakawa for her outstanding contributions to accessibility research, including the development of a voice browser for the visually impaired. Today, with Carnegie Mellon University, she is working on how accessibility technologies can play a key role in the real world to help create opportunities for more people to actively participate in the society.

More profile about the speaker
Chieko Asakawa | Speaker | TED.com
TED@IBM

Chieko Asakawa: How new technology helps blind people explore the world

Cheiko Asakawa: နည်းပညာသစ်က မျက်မမြင်များကို ကမ္ဘာကြီးအား စူးစမ်းလေ့လာဖို့ ကူညီပေးနေပုံ။

Filmed:
1,390,823 views

ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဘဝအရည်အသွေးတွေ တိုးတက်ဖို့ နည်းပညာက ဘယ်လို ကူညီပံ့ပိုးပေးနိုင်ပါသလဲ။ အမြင်အာရုံကို အသုံးမပြုပဲ ကမ္ဘာကြီးကို ဘယ်လို ရှာဖွေသွားလာနိုင်မလဲ။ အသက် ၁၄ နှစ်ကတည်းက မျက်မမြင်ဖြစ်ခဲ့ရသူ တီထွင်သူနဲ့ IBM အဖွဲ့ဝင် Cheiko Asakawa ဟာ ဒီမေးခွန်းတွေကို အဖြေရှာဖို့ လုပ်ကိုင်ဆောင်ရွက်နေပါတယ်။ စွဲမက်ဖွယ်ရာ သရုပ်ပြချက်တစ်ခုမှာ သူမက မျက်မမြင်တွေကို ကမ္ဘာကြီးကို စူးစမ်းလေ့လာရာမှာ ပိုပြီး အမှီအခိုကင်းကင်း ဖြစ်စေဖို့ ကူညီပေးမယ့် နည်းပညာသစ်ကို ပြသထားပါတယ်။ သူမ အကြံပြုဆွေးနွေးတာက...... "ကျွန်မတို့တွေဟာ ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ သုံးခွင့်ရမှုအတွက် ပုံစံထုတ်တဲ့အခါ လူတိုင်း အကျိုးရှိလို့ပါ" တဲ့။
- Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:20
You might think there are
many things that I can't do
0
8056
3613
ရှင်တို့တွေးမိနိုင်တာက မမြင်ရတာ
ကြောင့် ကျွန်မ မလုပ်နိုင်တာတွေ
00:23
because I cannot see.
1
11693
1911
အများကြီး ရှိတယ်လို့ပေါ့။
00:26
That's largely true.
2
14326
1648
ဒါက အများကြီး မှန်ပါတယ်။
00:27
Actually, I just needed
to have a bit of help
3
15998
2483
တကယ်တော့ ဒီစင်ပေါ်လာဖို့ အကူအညီ
00:30
to come up to the stage.
4
18505
1834
နည်းနည်း ရရှိဖို့တော့ လိုအပ်ခဲ့ပါတယ်။
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
20363
2928
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မလုပ်နိုင်တာတွေလည်း
အများကြီး ရှိပါတယ်။
00:35
This is me rock climbing
for the first time.
6
23730
3412
ဒါက ကျွန်မအတွက် ပထမဆုံး
ကျောက်တောင်တက်ခြင်းပါ။
00:39
Actually, I love sports
and I can play many sports,
7
27166
4077
တကယ်က ကျွန်မဟာ အားကစားကို နှစ်သက်ပြီး
တော်တော်များများကို ကစားနိုင်ပါတယ်။
00:43
like swimming, skiing, skating,
scuba diving, running and so on.
8
31267
5382
ရေကူး၊ နှင်းလျှောစီး၊ စကိတ်စီး၊
ရေငုပ်နဲ့ အပြေး စတာမျိုးတွေပေါ့။
00:49
But there is one limitation:
9
37382
1911
ဒါပေမဲ့ အကန့်အသတ် တစ်ခုတော့ရှိတယ်။
00:52
somebody needs to help me.
10
40145
1759
တစ်ယောက်ယောက် အကူတော့ လိုပါတယ်။
00:54
I want to be independent.
11
42514
2112
ကျွန်မက အမှီအခိုကင်းချင်တာပါ။
00:57
I lost my sight at the age of 14
in a swimming pool accident.
12
45741
4703
ကျွန်မအသက် ၁၄ နှစ်မှာ ရေကူးကန်မှာ
မတော်တဆဖြစ်ပြီး မျက်စိကွယ်ခဲ့ရတယ်။
01:02
I was an active, independent teenager,
13
50989
2624
ကျွန်မဟာ တက်ကြွပြီး လွတ်လပ်တဲ့
ဆယ်ကျော်သက်ဖြစ်ခဲ့ရာက
01:05
and suddenly I became blind.
14
53637
2416
ရုတ်တရက် ကန်းသွားခဲ့ပါတယ်။
01:08
The hardest thing for me
was losing my independence.
15
56840
4064
ကျွန်မအတွက် အခက်ခဲဆုံးက
လွတ်လပ်မှု ဆုံးရှုံးနေခဲ့တာပါ။
01:13
Things that until then seemed simple
became almost impossible to do alone.
16
61600
5407
ဒါမတိုင်ခင်က ရိုးစင်းပုံ ရတာတွေဟာ
အဖော်မပါပဲ လုပ်မရနိုင်သလောက်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:19
For example, one of my
challenges was textbooks.
17
67962
3741
ဥပမာ ကျွန်မရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေထဲက
တစ်ခုကတော့ ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်တွေပါ။
01:24
Back then, there were no
personal computers,
18
72084
2750
အဲဒီတုန်းက ကွှန်ပြူတာတွေ အင်တာနက်တွေ၊
01:26
no Internet, no smartphones.
19
74858
2437
စမတ်ဖုန်းတွေ မရှိခဲ့ဘူးလေ။
01:29
So I had to ask one of my two brothers
to read me textbooks,
20
77319
5433
ဒီတော့ အကို နှစ်ယောက်ထဲက တစ်ယောက်ကို
ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်တွေကို ဖတ်ပြခိုင်းပြီး
01:34
and I had to create
my own books in Braille.
21
82776
3476
Braille နည်းနဲ့ ကိုယ်ပိုင်စာအုပ်တွေ
ဖန်တီးခဲ့ရတာပေါ့။
01:38
Can you imagine?
22
86653
1353
စိတ်ကူးကြည့်လို့ ရမလားရှင်။
01:40
Of course, my brothers
were not happy about it,
23
88603
3119
တကယ်တော့ အကိုတွေက ဒါကို သဘောမကျတော့
01:43
and later, I noticed they were not there
whenever I needed them.
24
91746
3823
နောက်ပိုင်း ကျွန်မ လိုတဲ့အချိန်တိုင်း
သူတို့ ရှိမနေတာ သတိထားမိလာတယ်။
01:47
(Laughter)
25
95593
1001
(ရယ်သံများ)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
96618
3792
ကျွန်မကို သူတို့ရှောင်ဖို့
ကြိုးစားတာလို့ ထင်ပါတယ်။
01:52
I don't blame them.
27
100434
1354
သူတို့ကို အပြစ်မတင်ပါဘူး။
01:54
I really wanted to be freed
from relying on someone.
28
102581
3771
ကျွန်မဟာ တစ်ယောက်ယောက်ကို
မှီခိုခြင်းက တကယ်ပဲ ကင်းလွတ်ချင်ခဲ့တာပါ။
01:59
That became my strong desire
to ignite innovation.
29
107160
3909
ဒါက တီထွင်မှုကို အစပျိုးဖို့ ကျွန်မရဲ့
ပြင်းထန်တဲ့ ဆန္ဒဖြစ်လာခဲ့တယ်။
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
112100
2686
၁၉၈၀ နှစ်တွေ အလယ်ဆီ ခုန်လိုက်ရအောင်။
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
114810
2746
နောက်ဆုံးပေါ် နည်းပညာတွေကို သိလာပြီး
02:09
and I thought to myself,
32
117580
2097
ကိုယ့်ကိုယ်ကို တွေးမိတာက
02:11
how come there is no computer technology
33
119701
3619
ဘယ်လိုလုပ်ပြီး Braille နည်းနဲ့
စာအုပ်တွေကို ဖန်တီးဖို့
02:15
to create books in Braille?
34
123344
2126
ကွန်ပြူတာ နည်းပညာ မရှိရတာလဲပေါ့။
02:18
These amazing technologies
must be able to also help people
35
126288
4364
ဒီအံ့ဖွယ်ရာ နည်းပညာတွေဟာလည်း
ကျွန်မလို အကန့်အသတ်တွေနဲ့
02:22
with limitations like myself.
36
130676
2399
လူတွေကို ကူညီပေးနိုင်ရမှာပေါ့။
02:25
That's the moment
my innovation journey began.
37
133805
3812
ဒါက ကျွန်မရဲ့ တီထွင်မှု ခရီးစဉ်
အစပြုတဲ့ ကာလပေါ့။
02:30
I started developing
digital book technologies,
38
138686
3854
ဒစ်ဂျစ်တယ် စာအုပ် နည်းပညာတွေ
ဖွံ့ဖြိုးအောင် စလုပ်ခဲ့ပါတယ်၊
02:34
such as a digital Braille editor,
digital Braille dictionary
39
142564
5293
ဥပမာ ဒစ်ဂျစ်တယ် Braille Editor
ဒစ်ဂျစ်တယ် Braille အဘိဓာန်နဲ့
02:39
and a digital Braille library network.
40
147881
2746
ဒစ်ဂျစ်တယ် Braille စာကြည့်တိုက်
ကွန်ရက်တို့ပေါ့။
02:43
Today, every student who is visually
impaired can read textbooks,
41
151178
4368
ဒီနေ့မှာ အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းသူ
ကျောင်းသားတိုင်း ကွန်ပြူတာတွေ၊
02:47
by using personal computers
and mobile devices,
42
155570
3827
မိုဘိုင်းကိရိယာတွေ သုံးပြီး
ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်တွေ ဖတ်နိုင်ပါတယ်၊
02:51
in Braille or in voice.
43
159421
2085
Braille နည်း ဒါမှမဟုတ် အသံနဲ့ပေါ့။
02:53
This may not surprise you,
44
161998
2136
ဒါက ရှင်တို့အတွက်တော့ မအံ့ဩလောက်ပါဘူး။
02:56
since everyone now has digital books
in their tablets in 2015.
45
164158
5060
၂၀၁၅ မှာ လူတိုင်းရဲ့ တက်ဘလက်တွေမှာ
ဒစ်ဂျစ်တယ် စာအုပ်တွေ ရှိကုန်ပြီလေ။
03:01
But Braille went digital
many years before digital books,
46
169242
5847
ဒါပေမဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ် စာအုပ်တွေ မတိုင်ခင်
နှစ်များစွာတည်းက Braille ဟာ
03:07
already in the late 1980s,
almost 30 years ago.
47
175113
5232
ဒစ်ဂျစ်တယ် ဖြစ်နှင့်နေပြီး ၁၉၈၀ လွန်
နောက် လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၀ နီးပါးကပါ။
03:13
Strong and specific needs
of the blind people
48
181242
3799
မျက်မမြင်တွေရဲ့ ခိုင်မာ တိကျတဲ့
လိုအပ်ချက်တွေက
03:17
made this opportunity to create
digital books way back then.
49
185065
5643
အဲဒီတုန်းက ဒစ်ဂျစ်တယ် စာအုပ်တွေကို
ဖန်တီးဖို့ ဒီအခွင့်အလမ်း ဖြစ်စေခဲ့တာပါ။
03:23
And this is actually not
the first time this happened,
50
191343
5006
ဒါက တကယ်တော့ ဒီလိုဖြစ်တာ
ပထမဆုံး မဟုတ်ခဲ့ဘူး။
03:28
because history shows us
accessibility ignites innovation.
51
196373
6090
အကြောင်းက သုံးခွင့်ရနိုင်မှုဟာ တီထွင်
မှုကို အစပျိုးစေတယ်လို့ သမိုင်းက ပြလို့ပါ။
03:35
The telephone was invented
while developing a communication tool
52
203467
4017
အကြားအာရုံ ချို့ယွင်းသူတွေအတွက်
ဆက်သွယ်ရေး ကိရိယာတစ်ခု ဖန်တီးရင်း
03:39
for hearing impaired people.
53
207508
1867
တယ်လီဖုန်းကို တီထွင်ခဲ့တယ်။
03:41
Some keyboards were also invented
to help people with disabilities.
54
209737
5420
တစ်ချို့ ကီးဘုတ်တွေဟာလည်း ဒုက္ခိတတွေကို
ကူညီဖို့ တီထွင်ခဲ့တာပါ။
03:48
Now I'm going to give you
another example from my own life.
55
216807
3477
ကဲ ကျွန်မ ကိုယ်ပိုင်ဘဝကရတဲ့
နောက်ထပ် သာဓကကို ပေးပါမယ်။
03:52
In the '90s, people around me
started talking about the Internet
56
220688
4263
၉၀ လွန်နှစ်တွေက ကျွန်မရဲ့ ဝန်းကျင်က
လူတွေဟာ အင်တာနက်နဲ့ ဝက်ဘ် ရှာဖွေခြင်း
03:56
and web browsing.
57
224975
1443
အကြောင်းတွေ စပြောကြတယ်။
03:58
I remember the first time
I went on the web.
58
226895
2872
ပထဆုံး ဝက်ဘ်ပေါ်သွားခဲ့တာကို အမှတ်ရမိတယ်။
04:02
I was astonished.
59
230148
1588
ကျွန်မ အံ့ဩသွားခဲ့တာပေါ့။
04:04
I could access newspapers
at any time and every day.
60
232352
4107
သတင်းစာတွေကို အချိန်တိုင်း၊
နေ့တိုင်း ဝင်ကြည့်လို့ရတယ်။
04:08
I could even search
for any information by myself.
61
236810
3856
ကိုယ့်အကြောင်း အချက်အလက်တွေတောင်
ရှာနိုင်ခဲ့သေးတယ်။
04:13
I desperately wanted to help the blind
people have access to the Internet,
62
241175
5814
မျက်မမြင်တွေ အင်တာနက်ကြည့်လို့ရအောင်
အရမ်းကို ကူညီချင်ခဲ့ပြီး
04:19
and I found ways to render the web
into synthesized voice,
63
247013
5306
ဝက်ဘ်ကို ဖန်တီးပေါင်းစပ်ထားတဲ့ အသံအဖြစ်
ပြောင်းပေးဖို့ နည်းလမ်းတွေ တွေ့ခဲ့တယ်၊
04:24
which dramatically simplified
the user interface.
64
252343
3770
ဒါက အသုံးပြုသူရဲ့ ကြားခံစနစ်ကို
သိသာစွာ ရိုးရှင်းစေပါတယ်။
04:28
This led me to develop
the Home Page Reader in 1997,
65
256685
5410
ဒါက ကျွန်မကို ၁၉၉၇ ခုနှစ်မှာ Home Page
Reader ကို ဖန်တီးဖြစ်စေခဲ့ပါတယ်။
04:34
first in Japanese and later,
translated into 11 languages.
66
262119
4893
ပထမဆုံး ဂျပန်ဘာသာနဲ့ဖြစ်ပြီး နောက်ပိုင်း
ဘာသာစကား ၁၁ ခုနဲ့ ပြန်ဆိုခဲ့ပါတယ်။
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
267784
2577
Home Page Reader ကို ဖန်တီးတော့
04:42
I got many comments from users.
68
270385
2929
အသုံးပြုသူတွေဆီက ဝေဖန်ချက်တွေ
အများကြီး ရခဲ့ပါတယ်။
04:45
One that I strongly remember said,
69
273909
2526
ကျွန်မ စွဲစွဲမြဲမြဲ မှတ်မိနေတဲ့ တစ်ခုမှာ
ပြောတာက
04:49
"For me, the Internet
is a small window to the world."
70
277032
5248
" ငါ့အတွက်တော့ အင်တာနက်ဟာ
ကမ္ဘာကိုကြည့်ဖို့ ပြတင်းပေါက်လေး" တဲ့။
04:55
It was a revolutionary moment
for the blind.
71
283185
2941
ဒါဟာ မျက်မမြင်တွေအတွက် လုံးဝ
ပြောင်းပစ်လိုက်တဲ့ အချက်ပါ။
04:59
The cyber world became accessible,
72
287130
2177
ဆိုင်ဘာကမ္ဘာဟာ သုံးခွင့်ရလာခဲ့ပြီး
05:01
and this technology that we created
for the blind has many uses,
73
289331
4670
မျက်မမြင်တွေအတွက် ဖန်တီးလိုက်တဲ့
ဒီနည်းပညာဟာ ကိုယ်တွေးမိထာထက်
05:06
way beyond what I imagined.
74
294025
1975
ကျော်နေတဲ့ အသုံးတွေ အများကြီး ရှိပါတယ်၊။
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
296539
4146
ကားမောင်းသူကို သူတို့ရဲ့ အီးမေးလ်တွေ
နားထောင်ဖို့ ကူပေးတယ်၊ ဒါမှမဟုတ်
05:12
or it can help you listen
to a recipe while cooking.
76
300709
4273
ဟင်းချက်တုန်း ဟင်းချက်နည်း
နားထောင်ဖို့ ကူပေးတယ်။
05:18
Today, I am more independent,
77
306116
2510
ဒီနေ့မှာတော့ ကျွန်မဟာ ပိုပြီး
အမှီအခိုကင်းပါတယ်၊
05:20
but it is still not enough.
78
308650
2316
ဒါပေမဲ့ မလုံလောက်သေးပါဘူး။
05:23
For example, when I approached
the stage just now, I needed assistance.
79
311668
5855
ဥပမာ ကျွန်မ အခုလေးတင်ပဲ စင်နားကိုကပ်
တော့ အကူလိုခဲ့တယ်လေ။
05:30
My goal is to come up here independently.
80
318412
3421
ကျွန်မရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်က ဒီနားကို
အမှီအခိုကင်းကင်းနဲ့ လာဖို့ပါ။
05:34
And not just here.
81
322147
1527
ဒီနားတင် မဟုတ်ပါဘူး။
05:35
My goal is to be able to travel
and do things that are simple to you.
82
323991
5819
ကျွန်မ ရည်ရွယ်ချက်က ရှင်တို့လို ဇာမချဲ့ပဲ
ခရီးထွက်နိုင် ကိစ္စတွေကိုလုပ်နိုင်ဖို့ပါ။
05:42
OK, now let me show you
the latest technologies.
83
330638
2809
ကောင်းပြီ နောက်ဆုံးပေါ် နည်းပညာ
တွေကို ရှင်တို့ကို ပြပါရစေ။
05:45
This is a smartphone app
that we are working on.
84
333471
3524
ဒါက ကျွန်မတို့ လုပ်နေတဲ့ စမတ်ဖုန်း
လုပ်ဆောင်ချက်ပါ။
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet
to the door, and keep straight.
85
338625
3634
(ဗီဒီယို) အီလက်ထရွန်းနစ်အသံ။
တံခါးနဲ့ ၅၁ ပေ၊ တည့်တည့်သွား။
05:57
EV: Take the two doors to go out.
The door is on your right.
86
345702
3123
EV: အပြင်ထွက်ဖို့ တံခါးနှစ်ချပ်ကို သွားပါ။
တံခါးက ညာဘက်မှာပါ။
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
355731
1938
EV: Nick ကပ်လာနေတယ်၊ အရမ်းပျော်နေပုံပါ။
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
357693
1205
Chieco Asakawa: ဟေး Nick
06:10
(Laughter)
89
358922
1001
(ရယ်သံများ)
06:11
CA: Where are you going?
You look so happy.
90
359947
2143
CA: ဘယ်သွားမလို့လဲ။ ပျော်နေပုံ ရတယ်နော်။
06:14
Nick: Oh -- well, my paper
just got accepted.
91
362114
2113
Nick: အင်းကျွန်တော့ စာတမ်းကို လက်ခံတယ်တဲ့။
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
364251
1647
CA: ကောင်းလိုက်တာ၊ ဝမ်းသာပါတယ်ရှင်
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know
it was me, and that I look happy?
93
365922
3651
Nick: ကျေးဇူး၊ နေဦး ဒါက ကျွန်တော်ပဲ၊
ပျော်နေတာ ဘယ်လိုလုပ်သိလဲ ဗျ။
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
369597
1350
( Chieco နဲ့ Nick ရယ်ကြသည်။)
06:22
Man: Hi.
95
370971
1159
လူတစ်ဦး။ ဟေ့။
06:24
(Laughter)
96
372154
1717
(ရယ်သံများ)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
373895
1151
CA: အိုး ဟိုင်း။
06:27
EV: He is not talking to you,
but on his phone.
98
375070
2317
EV: သူ ခင်ဗျားကို ပြောနေတာမဟုတ်ဘူး၊
ဖုန်းဆက်နေတာ
06:36
EV: Potato chips.
99
384434
1182
EV: အာလူးကြော်တွေ။
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
393159
1603
EV: မက်မွန်သီး ချောကလက်။
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday;
take apple instead of chocolate.
101
396155
3521
EV: ခင်ဗျား ၅ ပေါင်တက်လာတယ်။
ချောကလက်အစား ပန်းသီးစားဗျာ။
06:51
(Laughter)
102
399700
2166
(ရယ်သံများ)
06:54
EV: Approaching.
103
402456
1312
EV: ကပ်လာနေတယ်။
07:00
EV: You arrived.
104
408038
1176
EV: ခင်ဗျားရောက်ခဲ့တယ်။
07:02
CA: Now ...
105
410939
1239
CA : ကဲ...
07:04
(Applause)
106
412202
3928
(လက်ခုပ်သံများ)
07:08
Thank you.
107
416154
1191
ကျေးဇူးပါ။
07:09
So now the app navigates me
108
417369
2898
ဒီတော့ ဒီ အက်ပ်က အချက်ပြမီးနဲ့
07:12
by analyzing beacon signals
and smartphone sensors
109
420291
4016
စမတ်ဖုန်း အာရုံခံတွေကို သရုပ်ခွဲပြီး
ကျွန်မကို လမ်းပြကာ
07:16
and permits me to move around
indoor and outdoor environments
110
424331
5136
အတွင်း အပြင် ပတ်ဝန်းကျင် တစ်ဝိုက်ကို
ကျွန်မဘာသာ ရွေ့ရှားနိုင်အောင်
07:21
all by myself.
111
429491
1588
အခွင့်ပေးတယ်။
07:23
But the computer vision part
that showed who is approaching,
112
431103
4848
ဒါပေမဲ့ ဘယ်သူ ချဉ်းကပ်လာတယ်ဆိုတာကို
ကွန်ပြူတာ မြင်ကွင်းက ပြသတာပါ။
07:27
in which mood -- we are still
working on that part.
113
435975
3506
ဒီစိတ်နဲ့ ဒီအပိုင်းကို လုပ်ကိုင်နေတာပါ။
07:32
And recognizing facial expressions
is very important for me to be social.
114
440251
6406
မျက်နှာအမူအယာကို ဖမ်းမိခြင်းဟာ
ကျွန်မအတွက် လူမှုရေးမှာ အရေးပါပါတယ်။
07:39
So now the fusions of technologies
are ready to help me
115
447398
6166
ဒီတော့ အခုအခါမှာ နည်းပညာပေါင်းစပ်မှုတွေက
ကျွန်မကို တကယ့်ကမ္ဘာကြီးကို မြင်အောင်
07:45
see the real world.
116
453588
1680
ကူညီဖို့ အဆင်သင့် ဖြစ်နေပါတယ်။
07:47
We call this cognitive assistance.
117
455920
3229
ဒါကို သိမှတ်မှု အကူလို့ ခေါ်ပါတယ်။
07:51
It understands our surrounding world
118
459821
3319
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ကို နားလည်ကာ
07:55
and whispers to me in voice
or sends a vibration to my fingers.
119
463164
6217
ကျွန်မကို အသံနဲ့ တီးတိုးပြောတာ ဒါမှမဟုတ်
လက်ချောင်းတွေကို တုန်ခါမှု ပို့ပေးပါတယ်။
08:02
Cognitive assistance will augment
missing or weakened abilities --
120
470088
6064
သိမှတ်မှု အကူဟာ ပျောက်နေတဲ့
ဒါမှမဟုတ် အားနည်းတဲ့ အရည်အသွေးတွေကို
08:08
in other words, our five senses.
121
476176
2631
စကားလုံးများ အာရုံ ငါးပါး အဖြစ်
တိုးမြင့်ပေးတယ်။
08:11
This technology is only in an early stage,
122
479464
3311
ဒီနည်းပညာက အစမှာပဲ ရှိသေးတယ် ဆိုပေမဲ့
08:14
but eventually, I'll be able to find
a classroom on campus,
123
482799
4777
နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွန်မဟာ ကျောင်းဝန်းထဲက
စာသင်ခန်းတစ်ခန်းကို တွေ့မြင်နိုင်ပြီး
08:19
enjoy window shopping
124
487600
1754
ကုန်ပစ္စည်းတွေ လျှောက်ကြည့်တာ (သို့)
08:21
or find a nice restaurant
while walking along a street.
125
489378
3861
လမ်းလျှောက်ရင်း စားသောက်ဆိုင်ကောင်း
တစ်ခုကို ရှာတာတို့ လုပ်နိုင်တော့မှာပါ။
08:26
It will be amazing if I can find you
on the street before you notice me.
126
494088
4627
ရှင်တို့ သတိမထားမိခင် ကျွန်မ ရှင်တို့ကို
လမ်းထဲမှာတွေနိုင်ရင် အံ့စရာကောင်းမှာပါ။
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
499595
3787
ဒါက ကျွန်မနဲ့ ရှင်တို့ရဲ့ အခင်ဆုံး
သူငယ်ချင်း ဖြစ်လာမှာပါ။
08:36
So, this really is a great challenge.
128
504308
3590
ဒီတော့ ဒါဟာ တကယ်ကြီးမားတဲ့ စိန်ခေါ်မှုပါ။
08:40
It is a challenge
that needs collaboration,
129
508395
3969
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု လိုအပ်တဲ့
စိန်ခေါ်မှုပါ။
08:44
which is why we are creating
an open community
130
512388
2902
ဒါကြောင့် သုတေသန လှုပ်ရှားမှုတွေကို
အရှိန်မြှင့်ဖို့
08:47
to accelerate research activities.
131
515314
2859
ပွင့်လင်းတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းကို
ဖန်တီးနေတာပါ။
08:51
Just this morning, we announced
the open-source fundamental technologies
132
519192
4898
ဒီမနက်ကပဲ ဗီဒီယိုမှာ ရှင်တို့ ကြည့်
လိုက်ရတဲ့ အခမဲ့ယူနိုင်တဲ့ အခြေခံ
08:56
you just saw in the video.
133
524114
1627
နည်းပညာတွေကို ကြေငြာခဲ့ပါတယ်။
08:58
The frontier is the real world.
134
526487
2764
နယ်ပယ်သစ်ဟာ တကယ့် ကမ္ဘာပါ။
09:01
The blind community is exploring
this technical frontier
135
529878
4413
မျက်မမြင် အသိုင်းအဝိုင်းဟာ ဒီနည်း
ပညာ နယ်ပယ်သစ်နဲ့ ရှေ့ဆောင်လမ်းပြကို
09:06
and the pathfinder.
136
534315
1706
စူးစမ်းနေပါတယ်။
09:08
I hope to work with you
to explore the new era,
137
536559
3738
ခေတ်သစ်ကိုစူးစမ်းဖို့ ရှင်တို့နဲ့အတူ
လုပ်ကိုင်ဖို့ ကျွန်မ မျှော်လင့်ပြီး
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
540321
3087
နည်းပညာနဲ့ တီထွင်မှုကနေ
09:15
through technology and innovation,
139
543432
2414
နောက်တစ်ကြိမ် စင်ပေါ်ကို တက်တဲ့အခါ
09:17
I will be able to walk up here
140
545870
2025
ဒီနေရာကို ကျွန်မဘာသာ တစ်ယောက်တည်း
09:19
all by myself.
141
547919
1596
လှမ်းတက်လာနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
09:21
Thank you so much.
142
549539
1239
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်။
09:22
(Applause)
143
550802
5618
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chieko Asakawa - Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent.

Why you should listen

Dr. Chieko Asakawa is an IBM Fellow who has been instrumental in furthering accessibility research and development for the past three decades. Challenging thinking on visually impaired technology usage, she leads the development in advancing web accessibility including digital Braille and voice browsers.

The government of Japan awarded the 2013 Medal of Honor with Purple Ribbon to Dr. Asakawa for her outstanding contributions to accessibility research, including the development of a voice browser for the visually impaired. Today, with Carnegie Mellon University, she is working on how accessibility technologies can play a key role in the real world to help create opportunities for more people to actively participate in the society.

More profile about the speaker
Chieko Asakawa | Speaker | TED.com