Carole Cadwalladr: Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy
Каръл Кадуолъдър: Ролята на Фейсбук в Брекзит -- и заплахата за демокрацията
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the European Union,
Европейския съюз,
newspaper in the UK
Великобритания
where I grew up, and to write a report.
където съм отраснала и да напиша репортаж.
което се казва Еби Вейл.
which is this quite special place.
което е едно много специално място.
working-class culture,
работническа класова култура,
male voice choirs and rugby and its coal.
мъжки хорове, ръгби и въглища.
the coal mines and the steelworks closed,
мини и стоманолеярните заводи затвориха
the highest "Leave" votes in the country.
многото гласове за напускане в страната.
voted to leave the European Union.
да напуснат Европейския съюз.
I was just a bit taken aback,
когато бях в Еби Вейл,
college of further education
за 33 милиона паунда,
by the European Union.
от Европейския съюз.
regeneration project
на стойност 350 милиона паунда,
road-improvement scheme,
пътищата за 77 милиона паунда
a new railway station,
нова жп гара
by the European Union.
Европейския съюз.
any of this is a secret,
like this everywhere.
големи табели като тази.
weird sense of unreality,
in front of the sports center.
пред спортния център.
had done nothing for him.
нищо за него.
people told me the same thing.
ми казваха същото.
to take back control,
in the campaign.
на кампанията.
that they were most fed up
I didn't meet any immigrants or refugees.
не срещнах имигранти или бежанци.
the only foreigner in town.
единствената чужденка в града.
of immigration in the country.
на имиграция в страната.
тази информация.
their information from.
бяха тези,
tabloid newspapers
истории за имиграцията.
about immigration.
на левите лейбъристи.
left-wing Labour stronghold.
this woman got in touch with me.
публикувана, една жена се свърза с мен.
that she'd seen on Facebook.
които е видяла във Фейсбук.
истории за имиграцията
stuff about immigration,
of ads that people had seen
които хората са видели
into their news feeds.
във Фейсбук новините им.
gone completely dark.
пълно затъмнение.
this profound effect forever on Britain --
върху Великобритания завинаги --
that came to Wales and the north east
които дойдоха в Уелс и североизтока,
took place in darkness,
stays on Facebook,
си остава във Фейсбук,
новини, след което тя изчезва,
and then it vanishes,
разследваш нeщо.
кой какви реклами е видял
за да се набележат хората.
to target these people.
or how much money was spent,
или колко пари са били похарчени,
multiple times to come to Britain
множество пъти да дойде във Англия
journalists have uncovered
журналисти открихме е,
took place during the referendum.
извършени множество престъпления.
ограничаваме количеството пари,
we limit the amount of money
за избори.
with literally wheelbarrows of cash
буквално с колички с пари
to stop that from happening.
за да спрем това.
almost entirely online.
почти изцяло онлайн.
on Facebook or on Google or on YouTube ads
реклами във Фейсбук, Гугъл или Ютуб
because they're black boxes.
защото те са като черни кутии.
of the full extent of it.
before the Brexit vote,
гласуването за Брекзит
of a million pounds
седемстотин и петдесет хиляди лири
has ruled was illegal,
комисия е незаконно
a fire hose of disinformation.
изсипала един тон грешна информация.
присъединяват към ЕС)
of it joining the European Union.
тези реклами,
набелязала малка група от хора,
a tiny sliver of people
и точно те са ги видели.
and they saw them.
we are seeing these now
виждаме сега е,
да ги публикува.
Facebook to hand them over.
in Britain for 100 years.
във Великобритания от 100 години насам.
веднъж на поколение,
one percent of the electorate.
от електората.
случили се по време на референдума.
that took place in the referendum.
by this man, Nigel Farage,
Найджъл Фараж,
it also broke the law.
също наруши закона.
and British data laws,
и британските закони за данните
referred to the police.
е спонсорирал кампанията.
he funded this campaign.
to our National Crime Agency,
Националната агенция по престъпността,
where his money came from.
са дошли парите му.
the lies that Arron Banks has told
за лъжите, които Арън Банкс е казал
with the Russian government.
руското правителство.
срещите на Найджъл Фараж с Джулиан Асандж
meetings with Julian Assange
Roger Stone, now indicted,
който сега е обвиняем
two massive WikiLeaks dumps,
на данни от УикиЛийкс,
to benefit Donald Trump.
and Trump were intimately entwined.
са тясно свързани.
was the petri dish for Trump.
епруветка за Тръмп.
същите компании,
the same companies,
were posting on Facebook.
на инвазия)
equals invasion]
престъпление от омраза.
like a hate crime to me.
пътуването на Турци без визи ще
и терористи" в рамките на ЕС)
all across the world.
по целия свят.
but in France and in Hungary
но и във Франция и Унгария,
which is connecting us all globally.
свързва глобално.
платформи.
via the technology platforms.
of what's going on on the surface.
което се случва на повърхността.
about this dark underbelly
отношенията на Тръмп с Фараж,
Trump's relationship to Farage,
Кеймбридж Аналитика.
Кристофър Уайли.
an ex-employee, Christopher Wiley.
работеща за Тръмп и Брекзит
that worked for both Trump and Brexit,
на хората,
their individual fears,
страхове
рекламите към тях.
harvesting the profiles
събиране на профилите
да даде показания.
to get Christopher on the record.
журналист, пишещ истории,
from a feature writer
за да го направя.
is owned by Robert Mercer,
е Робърт Мърсър.
to sue us multiple times,
and we were one day ahead of publication.
и бяхме на един ден преди публикуване.
ще ни съдят.
they would sue us.
страна на историята.
on the wrong side of history in that.
of history in this --
от които се нуждаем.
the answers that we need.
the gods of Silicon Valley.
боговете на Силициевата долина.
and Sergey Brin and Jack Dorsey,
и Сергей Брин и Джак Дорси
и инвеститори.
and your investors, too.
coal mines was gas.
мини в Южен Уелс е бил газът.
down first to check the air.
за да проверят въздуха.
експеримент, в който живеем,
experiment that we are all living through,
западна демокрация,
are disrupted by technology.
закони са разрушени от технологията.
our laws don't work anymore,
законите ни вече не работят.
a report saying this.
който твърди същото.
е изключителна.
invented has been amazing.
that you will do better in the future.
ще се стараете повече в бъдеще.
това няма да се случи отново,
of stopping this from happening again,
"Просто няколко реклами.
"Well, it was just a few ads.
"Good luck with that."
"Късмет с това."
Брекзит показа е,
paid for with illegal cash,
платени с незаконни пари
the first in the world
под отговорност,
of British law -- not just British laws,
британския закон - не само британския,
nine countries are represented here,
9 страни, представени тук,
to come and give evidence to.
да дойде и да даде доказателства.
is that this is bigger than you.
че всичко това е по-голямо от вас.
"Напускам" или "Оставам" или Тръмп или не.
or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
изобщо е възможно
election ever again.
избори изобщо някога вече.
не вярвам, че е възможно.
is this what you want?
това ли искате?
history to remember you:
да свързвате хората.
is now driving us apart.
ни разделя.
as this darkness falls?
докато тъмнината се спуска?"
is of a fight for rights.
е история за борбата за права.
it's a point of inflection.
това е точка на пречупване.
and it is not inevitable,
не е неизбежна.
have this unchecked power.
технологични компании да притежават
who have to take back control.
да си върнат контрола.
ABOUT THE SPEAKER
Carole Cadwalladr - Investigative journalistCarole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer.
Why you should listen
Carole Cadwalladr is a journalist for the Guardian and Observer in the United Kingdom. She worked for a year with whistleblower Christopher Wylie to publish her investigation into Cambridge Analytica, which she shared with the New York Times. The investigation resulted in Mark Zuckerberg being called before Congress and Facebook losing more than $100 billion from its share price. She has also uncovered multiple crimes committed during the European referendum and evidence of Russian interference in Brexit. Her work has won a Polk Award and the Orwell Prize for political journalism, and she was named a Pulitzer Prize finalist for National Reporting in 2019. Of her award-winning work, judge Sir David Bell wrote: She "deserves high praise for the quality of her research and for her determination to shed fierce light on a story which seems by no means over yet. Orwell would have loved it."
Carole Cadwalladr | Speaker | TED.com