Carole Cadwalladr: Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy
Керол Кедволладр: Роль Фейсбуку у Брекзиті — і загроза для демократії
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
референдуму про Брекзит
the European Union,
newspaper in the UK
where I grew up, and to write a report.
де я виросла, і написати репортаж.
which is this quite special place.
досить особливому регіоні.
working-class culture,
потужна робітнича культура,
male voice choirs and rugby and its coal.
хорами, регбі і вугіллям.
the coal mines and the steelworks closed,
шахти і сталеливарні заводи закрили,
економічно відсталим.
the highest "Leave" votes in the country.
найвища у країні підтримка пункту "Вийти".
voted to leave the European Union.
за вихід з Європейського Союзу.
I was just a bit taken aback,
я була трохи приголомшена,
college of further education
де можна здобути професійну освіту,
by the European Union.
профінансував Європейський Союз.
regeneration project
за 350 мільйонів фунтів,
road-improvement scheme,
за 77 мільйонів фунтів,
a new railway station,
і нова станція,
by the European Union.
any of this is a secret,
like this everywhere.
величезні знаки.
weird sense of unreality,
і не могла позбутися
in front of the sports center.
я зустріла молодого чоловіка.
had done nothing for him.
для нього нічого не зробив.
people told me the same thing.
говорили мені те саме.
to take back control,
повернути собі контроль, —
in the campaign.
that they were most fed up
що найбільше їх дістали
I didn't meet any immigrants or refugees.
жодного іммігранта чи біженця.
the only foreigner in town.
of immigration in the country.
у країні.
their information from.
tabloid newspapers
about immigration.
left-wing Labour stronghold.
лейбористського крила.
this woman got in touch with me.
мені написала жінка,
that she'd seen on Facebook.
які вона бачила на Фейсбуці.
stuff about immigration,
досить страшні речі про імміграцію,
of ads that people had seen
яку показували людям,
into their news feeds.
які потрапили в їхні стрічки.
gone completely dark.
усе зникає у тіні.
this profound effect forever on Britain --
незворотний вплив на Великобританію,
that came to Wales and the north east
у Вельс і створили робочі місця
took place in darkness,
відбувся у тіні,
stays on Facebook,
залишається на Фейсбуці,
and then it vanishes,
а тоді вона зникає —
ні хто яку рекламу бачив,
to target these people.
для таргетування.
or how much money was spent,
ні скільки грошей на неї витратили,
multiple times to come to Britain
Цукерберґа приїхати у Великобританію
journalists have uncovered
took place during the referendum.
величезну кількість злочинів.
we limit the amount of money
with literally wheelbarrows of cash
цілі тачки грошей
to stop that from happening.
щоб зупинити це.
almost entirely online.
on Facebook or on Google or on YouTube ads
на рекламу на Фейсбуці, у Ґуґлі чи Ютубі,
because they're black boxes.
бо ці мережі — чорні ящики.
of the full extent of it.
про реальний масштаб.
before the Brexit vote,
до Брекзиту
of a million pounds
сімсот п'ятдесят тисяч фунтів
has ruled was illegal,
визнала незаконною
a fire hose of disinformation.
потужний потік дезінформації.
of it joining the European Union.
навіть не обговорювали.
не бачила цієї реклами,
a tiny sliver of people
невеликий прошарок людей,
and they saw them.
і показали їм таку рекламу.
we are seeing these now
Facebook to hand them over.
надати її.
in Britain for 100 years.
століття у Британії.
one percent of the electorate.
від одного відсотка електорату.
that took place in the referendum.
скоєних під час референдуму.
by this man, Nigel Farage,
Найджел Фараж,
it also broke the law.
також порушила закон.
and British data laws,
закони про захист персональних даних,
referred to the police.
на розгляд поліції.
he funded this campaign.
фінансував кампанію.
to our National Crime Agency,
where his money came from.
звідки він взяв ті гроші.
the lies that Arron Banks has told
якою Аррон Бенкс покривав
with the Russian government.
meetings with Julian Assange
з Джуліаном Ассанжем
Roger Stone, now indicted,
що наразі під слідством,
two massive WikiLeaks dumps,
два значні витоки WikiLeaks,
to benefit Donald Trump.
на користь Дональду Трампу.
and Trump were intimately entwined.
були тісно пов'язані.
was the petri dish for Trump.
був для Трампа чашкою Петрі.
the same companies,
ті самі компанії,
were posting on Facebook.
equals invasion]
дорівнює вторгненню]
like a hate crime to me.
на ґрунті ненависті.
all across the world.
сіють по всьому світу.
but in France and in Hungary
а й у Франції, Угорщині,
which is connecting us all globally.
яка з'єднує нас по всьому світу.
via the technology platforms.
of what's going on on the surface.
що відбувається на поверхні.
about this dark underbelly
про цей тіньовий світ,
Trump's relationship to Farage,
зв'язок між Трампом і Фаражем,
an ex-employee, Christopher Wiley.
колишнього працівника Крістофера Вайлі.
that worked for both Trump and Brexit,
яка працювала на Трампа і Брекзит,
their individual fears,
Фейсбук-рекламу.
harvesting the profiles
проаналізувавши профілі
to get Christopher on the record.
Крістофера, пішов цілий рік.
from a feature writer
у журналістку-розслідувачку.
is owned by Robert Mercer,
to sue us multiple times,
подати на нас у суд
and we were one day ahead of publication.
і за день до публікації
they would sue us.
подадуть позов до суду.
on the wrong side of history in that.
of history in this --
за те, що ви
the answers that we need.
нам потрібну інформацію.
the gods of Silicon Valley.
боги Кремнієвої долини.
and Sergey Brin and Jack Dorsey,
Серґею Бріне, Джеку Дорсі,
and your investors, too.
та ваші інвестори.
coal mines was gas.
у шахтах Південного Вельсу був газ.
down first to check the air.
спочатку у шахту опускали канарку.
experiment that we are all living through,
онлайн-експерименті, у якому ми живемо,
що трапляється із західною демократією,
are disrupted by technology.
виборчі закони, які існували століттями.
our laws don't work anymore,
наші закони перестали працювати,
a report saying this.
invented has been amazing.
була чудовою.
that you will do better in the future.
ви будете ретельніші, — замало.
of stopping this from happening again,
з'явиться лише тоді,
"Well, it was just a few ads.
"Та годі, це просто реклама.
"Good luck with that."
продемонстрував,
paid for with illegal cash,
відмитою готівкою з невідомо чиєї кишені
the first in the world
до відповідальності,
of British law -- not just British laws,
британських законів — і не лише їх,
nine countries are represented here,
представники дев'яти країн,
to come and give evidence to.
приїжджати і давати свідчення.
is that this is bigger than you.
що це важливіше за вас.
or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
вийти чи залишитися, за Трампа чи проти.
election ever again.
враховуючи поточну ситуацію.
is this what you want?
невже ви цього хочете?
history to remember you:
у різних куточках світу?
з'єднувати людей.
is now driving us apart.
роздирає суспільство.
as this darkness falls?
поки світ занурюється у тінь?"
is of a fight for rights.
це історія відстоювання прав.
it's a point of inflection.
а справжній переломний момент.
and it is not inevitable,
і не збереже,
have this unchecked power.
мали таку неконтрольовану силу.
від мене, від кожного.
who have to take back control.
ABOUT THE SPEAKER
Carole Cadwalladr - Investigative journalistCarole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer.
Why you should listen
Carole Cadwalladr is a journalist for the Guardian and Observer in the United Kingdom. She worked for a year with whistleblower Christopher Wylie to publish her investigation into Cambridge Analytica, which she shared with the New York Times. The investigation resulted in Mark Zuckerberg being called before Congress and Facebook losing more than $100 billion from its share price. She has also uncovered multiple crimes committed during the European referendum and evidence of Russian interference in Brexit. Her work has won a Polk Award and the Orwell Prize for political journalism, and she was named a Pulitzer Prize finalist for National Reporting in 2019. Of her award-winning work, judge Sir David Bell wrote: She "deserves high praise for the quality of her research and for her determination to shed fierce light on a story which seems by no means over yet. Orwell would have loved it."
Carole Cadwalladr | Speaker | TED.com