Carole Cadwalladr: Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy
Кароль Кадуалладр: О роли Фейсбука в брексите и угрозе демократии
Carole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
голосования по брекситу
the European Union,
из Европейского Союза,
newspaper in the UK
where I grew up, and to write a report.
Южный Уэльс и написать репортаж.
which is this quite special place.
довольно своеобразном месте.
working-class culture,
культура рабочего класса,
male voice choirs and rugby and its coal.
регби и каменным углём.
the coal mines and the steelworks closed,
угольные шахты и металлургию закрыли,
the highest "Leave" votes in the country.
самый высокий процент голосов за выход.
voted to leave the European Union.
за выход из Европейского Союза.
I was just a bit taken aback,
что я была в Эббу Вейл,
college of further education
стоивший более 37 миллионов евро,
by the European Union.
была профинансирована Евросоюзом.
regeneration project
по восстановлению почти в 400 млн евро,
road-improvement scheme,
на 87 млн евро,
a new railway station,
by the European Union.
any of this is a secret,
like this everywhere.
такие вот огромные плакаты.
weird sense of unreality,
чувство нереальности,
in front of the sports center.
у входа в спорт-центр.
had done nothing for him.
ничего для него не сделал.
people told me the same thing.
от людей по всему городу.
to take back control,
вернуть себе контроль, —
in the campaign.
из слоганов кампании.
that they were most fed up
I didn't meet any immigrants or refugees.
никаких иммигрантов или беженцев.
the only foreigner in town.
не единственная иностранка.
действительно
of immigration in the country.
иммигрантов по стране.
their information from.
tabloid newspapers
about immigration.
left-wing Labour stronghold.
лейбористский настрой.
this woman got in touch with me.
со мной связалась женщина.
that she'd seen on Facebook.
что видела тогда в Фейсбуке.
stuff about immigration,
страшных постов об иммиграции,
of ads that people had seen
показанной людям рекламы
into their news feeds.
в их ленте новостей.
gone completely dark.
this profound effect forever on Britain --
неизгладимый след для Великобритании...
заменившие в Уэльсе и на северо-востоке
that came to Wales and the north east
took place in darkness,
происходил подпольно,
stays on Facebook,
остаётся в Фейсбуке,
and then it vanishes,
в новостной ленте бесследно исчезает,
to target these people.
для выявления целевой аудитории.
or how much money was spent,
сколько на это потрачено средств
multiple times to come to Britain
Марка Цукерберга в Великобританию,
journalists have uncovered
обнаружили
took place during the referendum.
во время референдума.
we limit the amount of money
количество средств,
with literally wheelbarrows of cash
с тележками, полными монет,
to stop that from happening.
призваны положить этому конец.
almost entirely online.
происходил в интернете.
on Facebook or on Google or on YouTube ads
или на Ютьюбе не ограничены,
because they're black boxes.
так как это чёрные ящики.
of the full extent of it.
о его реальном размахе.
before the Brexit vote,
перед голосованием по брекситу
of a million pounds
has ruled was illegal,
признала нелегальной
a fire hose of disinformation.
мощную струю дезинформации.
of it joining the European Union.
даже разговоров не ведётся.
никогда этой рекламы не видело,
её целевой аудиторией.
a tiny sliver of people
тончайшую прослойку людей,
and they saw them.
и им и показали рекламу.
we are seeing these now
по которой мы видим её сейчас,
Facebook to hand them over.
Фейсбук предоставить эти данные.
in Britain for 100 years.
в британском голосовании за 100 лет.
раз в поколение,
one percent of the electorate.
перевесом в 1% избирателей.
that took place in the referendum.
произошедших на референдуме.
by this man, Nigel Farage,
Найджел Фараж —
it also broke the law.
and British data laws,
и закона о персональных данных
referred to the police.
he funded this campaign.
он спонсировал эту кампанию.
to our National Crime Agency,
по борьбе с преступностью Британии —
where his money came from.
откуда у него взялись деньги.
the lies that Arron Banks has told
как Аррон Бэнкс лгал
with the Russian government.
с российскими властями.
meetings with Julian Assange
встречался с Джулианом Ассанжом
Roger Stone, now indicted,
который теперь попал под суд,
two massive WikiLeaks dumps,
массивными утечками WikiLeaks,
to benefit Donald Trump.
на пользу Дональду Трампу.
and Trump were intimately entwined.
всегда были неразрывно связаны.
was the petri dish for Trump.
был для Трампа чашкой Петри.
the same companies,
те же компании,
were posting on Facebook.
equals invasion]
равносильна вторжению]
like a hate crime to me.
на преступление на почве ненависти.
all across the world.
в интернете по всему миру.
but in France and in Hungary
но и во Франции и Венгрии,
which is connecting us all globally.
тёмный невидимый поток.
via the technology platforms.
of what's going on on the surface.
что происходит на поверхности.
about this dark underbelly
лишь благодаря тому,
Trump's relationship to Farage,
между Трампом и Фаражем
an ex-employee, Christopher Wiley.
их бывшего сотрудника Кристофера Уайли.
that worked for both Trump and Brexit,
на службе как Трампа, так и брексита,
пристрастиях людей,
their individual fears,
harvesting the profiles
незаконного сбора данных
to get Christopher on the record.
чтобы убедить Кристофера заговорить.
from a feature writer
пришлось заняться
is owned by Robert Mercer,
Роберту Мерсеру —
to sue us multiple times,
and we were one day ahead of publication.
от публикации нас отделял один день.
they would sue us.
они подадут на нас в суд.
on the wrong side of history in that.
на неверной стороне истории.
of history in this --
стороне истории тогда,
the answers that we need.
на заданные нами вопросы.
the gods of Silicon Valley.
боги Силиконовой долины.
and Sergey Brin and Jack Dorsey,
Сергей Брин и Джек Дорсей,
and your investors, too.
coal mines was gas.
в шахтах Южного Уэльса был газ.
down first to check the air.
чтобы проверить воздух.
experiment that we are all living through,
онлайн-эксперименте над всеми нами
с западной демократией,
are disrupted by technology.
нарушаются технологией.
our laws don't work anymore,
наши законы больше не работают,
a report saying this.
нашего парламента.
invented has been amazing.
that you will do better in the future.
исправиться в будущем.
of stopping this from happening again,
предотвратить повторение этого в будущем —
"Well, it was just a few ads.
«Подумаешь, пара каких-то реклам.
"Good luck with that."
по брекситу показало,
paid for with illegal cash,
финансированной незаконной наличкой,
the first in the world
of British law -- not just British laws,
для Британского закона, и не только:
nine countries are represented here,
to come and give evidence to.
отказался держать ответ.
is that this is bigger than you.
что проблема здесь поважнее вас.
or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
«выйти» или «остаться», Трамп или нет.
election ever again.
голосование в принципе.
is this what you want?
этого ли вы хотите?
history to remember you:
is now driving us apart.
теперь разъединяет нас.
as this darkness falls?
и играемся с нашими телефонами?
is of a fight for rights.
это история борьбы за права.
it's a point of inflection.
and it is not inevitable,
и неизбежная данность,
have this unchecked power.
иметь такую бесконтрольную власть.
who have to take back control.
ABOUT THE SPEAKER
Carole Cadwalladr - Investigative journalistCarole Cadwalladr is a British investigative journalist and features writer.
Why you should listen
Carole Cadwalladr is a journalist for the Guardian and Observer in the United Kingdom. She worked for a year with whistleblower Christopher Wylie to publish her investigation into Cambridge Analytica, which she shared with the New York Times. The investigation resulted in Mark Zuckerberg being called before Congress and Facebook losing more than $100 billion from its share price. She has also uncovered multiple crimes committed during the European referendum and evidence of Russian interference in Brexit. Her work has won a Polk Award and the Orwell Prize for political journalism, and she was named a Pulitzer Prize finalist for National Reporting in 2019. Of her award-winning work, judge Sir David Bell wrote: She "deserves high praise for the quality of her research and for her determination to shed fierce light on a story which seems by no means over yet. Orwell would have loved it."
Carole Cadwalladr | Speaker | TED.com