Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Lera Boroditsky: Com l'idioma determina la manera de pensar
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
fent servir el llenguatge...
that we humans have.
que tenim els humans.
thoughts to one another.
als altres.
I'm making sounds with my mouth
air vibrations in the air.
viatgen fins a tu,
those vibrations from your eardrums
aquestes vibracions del timpà
we humans are able to transmit our ideas
de l'espai i el temps.
knowledge across minds.
coneixement entre ments.
in your mind right now.
en una idea estrambòtica i nova.
en una biblioteca
relatively well in your life so far,
that thought before.
one language in the world,
spoken around the world.
from one another in all kinds of ways.
de mil i una maneres.
shape the way we think?
a la manera com pensem?
about this question forever.
de l'Imperi Romà, va dir:
is to have a second soul" --
és tenir una segona ànima"
that language crafts reality.
de com modela la realitat.
Shakespeare has Juliet say,
Shakespeare fa dir a Julieta
faria la mateixa dolça olor"
would smell as sweet."
language doesn't craft reality.
l'idioma no modela la realitat.
back and forth for thousands of years.
des de fa milers d'anys.
there hasn't been any data
no hi havia prou informació
and other labs around the world,
al voltant del món,
to weigh in on this question.
per inclinar-nos en aquesta qüestió.
dels meus exemples preferits.
some of my favorite examples.
from an Aboriginal community in Australia
aborigen d'Austràlia amb la qual
Kuuk Thaayorre.
at the very west edge of Cape York.
al cantó més occidental de Cape York.
Kuuk Thaayorre és
words like "left" and "right,"
is in cardinal directions:
els punts cardinals:
I really mean everything.
on your southwest leg."
to the north-northeast a little bit."
cap a nord nord-est"
in Kuuk Thaayorre is you say,
around your day,
oriented pretty fast, right?
ben ràpid, oi?
couldn't get past "hello,"
ni "hola"
which way you were going.
like this stay oriented really well.
com aquest s'orienta molt bé.
than we used to think humans could.
possible en humans
èrem pitjors que altres éssers
were worse than other creatures
in our beaks or in our scales."
o a les escates."
trains you to do it,
t'entrenen per fer-ho
who stay oriented really well.
s'orienten molt bé.
from the way we do it,
com ho fem,
your eyes for a second
Senyaleu.
there, there, there, there ...
allà, allà, allà, allà...
in this room was not very high.
no és gaire alta.
ability across languages, right?
d'habilitat cognitiva entre idiomes.
distinguished group like you guys --
com vosaltres—
and they would know.
i ho sabria.
in how people think about time.
en com la gent pensa en el temps.
of my grandfather at different ages.
a diferents edats.
to organize time,
que les ordeni cronològicament,
la direcció d'escriptura.
in the opposite direction,
com ho farien?
told you about, do it?
com "esquerra" o "dreta".
like "left" and "right."
get locked on the body at all,
no està en absolut vinculat al cos,
then time goes this way.
llavors el temps va cap aquí.
el temps va cap aquí.
the direction of time chase me around
que la direcció del temps
time is locked on the landscape.
el temps està vinculat a l'espai.
of thinking about time.
de concebre'l.
how many penguins are there.
quants pinguins hi ha.
that problem if you solved it.
aquest problema.
four, five, six, seven, eight."
quatre, cinc, sis, set, vuit."
era el número de pingüins.
was the number of penguins.
that you're taught to use as kids.
des de petits.
and you learn how to apply it.
i a aplicar-la.
don't have exact number words.
no hi ha paraules pels números exactes.
a word like "seven"
these languages don't count,
no conten,
keeping track of exact quantities.
quantitats exactes.
to match this number of penguins
que relacionis aquest nombre de pingüins
that linguistic trait can't do that.
aquest truc lingüistic no poden fer-ho.
they divide up the color spectrum --
en com dividir l'espectre de colors,
lots of words for colors,
"light" and "dark."
"clar" i "fosc"
boundaries between colors.
on posar fronteres entre colors.
there's a world for blue
hi ha una paraula per a blau
that you can see on the screen,
es poden veure projectats,
have to differentiate
of experience of, in language,
de tota una vida per, lingüísticament
to perceptually discriminate these colors,
per discriminar entre colors
Russian speakers are faster
són més ràpids
to tell the difference
as they're looking at colors --
dels que estan observant colors
from light to dark blue --
que s'enfosqueix lentament —
different words for light and dark blue
paraules per blau clar i blau fosc
as the colors shift from light to dark,
quan el color passa de clar a fosc,
has categorically changed,"
ha canviat de categoria"
d'un angloparlant, per exemple,
of English speakers, for example,
this categorical distinction,
de peculiaritats estructurals.
of structural quirks.
often masculine or feminine.
normalment masculí o femení.
in German but masculine in Spanish,
però masculí en castellà.
consequence for how people think?
en com pensem les persones?
as somehow more female-like,
com una figura més femenina
to, say, describe a bridge,
que descriguin un pont,
feminine in German,
femení en alemany
to say bridges are "beautiful," "elegant"
a considerar els ponts bonics o elegants
will be more likely to say
són més propensos a dir
they describe events, right?
en com descriure els fets.
"He broke the vase."
to say, "The vase broke,"
that someone did it.
no diríeu que algú ho ha fet.
we can even say things like,
podem dir coses com:
unless you are a lunatic
a no ser que siguis boig
looking to break your arm --
you would use a different construction.
fas servir una construcció diferent.
will pay attention to different things,
pararan atenció a coses diferents
usually requires them to do.
to English speakers and Spanish speakers,
a angloparlants i castellanoparlants,
"Ell ho va fer; ell va trencar el gerro".
to say, "He did it; he broke the vase."
less likely to remember who did it
no recordaran tant qui ho ha fet
that it was an accident.
to remember the intention.
a recordar la intenció.
el mateix fet,
different things about that event.
de manera diferent.
for eyewitness testimony.
testimonis oculars
for blame and punishment.
someone breaking a vase,
trencant un gerro-
as opposed to "The vase broke,"
en comptes de "El gerro es va trencar",
if I just said, "He broke it,"
"Ell el va trencar"
our reasoning about events.
sobre els fets.
shape the way we think,
la manera com pensem
coordinate frames from each other.
absolutament diferents.
really deep effects --
tenir un efecte profund,
with the case of number.
un món de matemàtiques.
you can't do algebra,
no pots fer àlgebra,
to build a room like this
un espai com aquest
gives you a stepping stone
representa el primer esglaó
really early effects,
basic, perceptual decisions.
simples i bàsiques.
perceptual decisions that we make.
perceptuals que prenem,
may be a little silly,
pot ser absurd
grammatical gender applies to all nouns.
que s'aplica a tots els substantius.
how you're thinking
modelar com penses
named by a noun.
ser anomenada.
of how language can shape things
com l'idioma pot modelar coses
or eyewitness memory.
o el record d'un testimoni.
la nostra vida quotidiana.
in our daily lives.
is that it reveals to us
the human mind is.
not one cognitive universe, but 7,000 --
sinó 7000.
spoken around the world.
arreu del món.
and change to suit our needs.
a les nostres necessitats.
so much of this linguistic diversity
will be gone in the next hundred years.
the human mind and human brain
la ment humana i el cervell
English-speaking undergraduates
els éssers humans, ¿oi?
is actually incredibly narrow and biased,
és poc i subjectiu.
with this final thought.
of different languages think differently,
de com pensen els altres,
how people elsewhere think.
shapes the way that you think.
modela la manera com pensem.
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com