Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Lera Boroditsky: Hogyan alakítja a nyelv a gondolkodást
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
that we humans have.
nekünk, embereknek.
thoughts to one another.
gondolatokat közvetíteni egymás felé.
I'm making sounds with my mouth
hozok létre a számmal
air vibrations in the air.
those vibrations from your eardrums
we humans are able to transmit our ideas
képesek vagyunk gondolatainkat
és időben közvetíteni.
knowledge across minds.
lévő tudás átadására.
in your mind right now.
ültethetek el mindjárt a fejükben.
keringőző medúzát,
relatively well in your life so far,
minden rendben ment életükben,
that thought before.
one language in the world,
spoken around the world.
from one another in all kinds of ways.
különböznek egymástól.
shape the way we think?
hogy hogyan gondolkodunk?
about this question forever.
is to have a second soul" --
annak két lelke van."
that language crafts reality.
valóságformáló szerepe mellett.
Shakespeare has Juliet say,
Shakespeare Júliája szerint:
would smell as sweet."
az más néven is éppoly illatos."
language doesn't craft reality.
nem is formálja a valóságot.
back and forth for thousands of years.
a két álláspont között.
there hasn't been any data
nem volt elég adatunk
and other labs around the world,
to weigh in on this question.
amivel fontolóra vehetjük a kérdést.
some of my favorite examples.
kedvenc példáim közül párat.
from an Aboriginal community in Australia
őslakosok egyik közösségét,
at the very west edge of Cape York.
a York-fok csücskében élnek.
words like "left" and "right,"
mint jobb vagy bal.
is in cardinal directions:
I really mean everything.
akkor azalatt mindent értek.
on your southwest leg."
a lábam délnyugati részén."
to the north-northeast a little bit."
kissé észak-északnyugatra!"
in Kuuk Thaayorre is you say,
így hangzik a köszönés:
around your day,
járkálnak napközben,
akivel csak találkoznak,
oriented pretty fast, right?
couldn't get past "hello,"
which way you were going.
like this stay oriented really well.
nagyon jól tudnak tájékozódni.
than we used to think humans could.
feltételeztük az emberről.
were worse than other creatures
ürügy miatt vagyunk rosszabbak
in our beaks or in our scales."
vagy a pikkelyeinkben."
trains you to do it,
who stay oriented really well.
akik jól tudnak tájékozódni.
from the way we do it,
your eyes for a second
becsuknák a szemüket,
Mutassanak!
there, there, there, there ...
ide, oda, erre, arra ...
in this room was not very high.
nem volt egetverő a pontosság.
ability across languages, right?
a kognitív képességekben, igaz?
distinguished group like you guys --
mint amilyenek önök,
and they would know.
in how people think about time.
ahogyan az időről gondolkodunk.
of my grandfather at different ages.
különböző életkoraiból.
to organize time,
hogy tegye ezeket időrendbe,
in the opposite direction,
told you about, do it?
akikről az előbb beszéltem?
like "left" and "right."
get locked on the body at all,
then time goes this way.
the direction of time chase me around
hogy az idő mindig körülöttem forog,
time is locked on the landscape.
of thinking about time.
az emberi fortélyosságra.
how many penguins are there.
pingvint látnak.
that problem if you solved it.
a feladatot, ha megoldanák.
four, five, six, seven, eight."
öt, hat, hét, nyolc" – ugye?
was the number of penguins.
hogy mennyi pingvin van.
that you're taught to use as kids.
tanították meg nekünk.
and you learn how to apply it.
és tudjuk, hogyan alkalmazzuk.
don't have exact number words.
a word like "seven"
hiányzik a hét szó,
these languages don't count,
nem számolnak,
keeping track of exact quantities.
nagy mennyiségeket.
to match this number of penguins
hogy rakjanak a pingvinek mellé
that linguistic trait can't do that.
ahol nincs ilyen nyelvi trükk.
they divide up the color spectrum --
vagyis a képi világban
fejezik ki a színeket,
lots of words for colors,
"light" and "dark."
hogy miként különítik el a színeket.
boundaries between colors.
there's a world for blue
that you can see on the screen,
have to differentiate
of experience of, in language,
élettapasztalattal rendelkeznek
to perceptually discriminate these colors,
e színeket észlelés útján,
Russian speakers are faster
gyorsabban lépnek túl
to tell the difference
as they're looking at colors --
miközben nézik a színeket –
from light to dark blue --
közötti fokozatos átmenetet –,
different words for light and dark blue
szavakkal fejezik ki a kéket,
as the colors shift from light to dark,
amint a szín elsötétül,
has categorically changed,"
"Hű, valami határozottan megváltozott!"
of English speakers, for example,
this categorical distinction,
szerkezeti furcsaság jellemzi.
of structural quirks.
often masculine or feminine.
és nőnemű osztályokba sorolják.
in German but masculine in Spanish,
spanyolul viszont hímnemű,
consequence for how people think?
gondolkodásunk szempontjából?
as somehow more female-like,
a nap inkább nőies,
to, say, describe a bridge,
megkérünk, hogy írják le
feminine in German,
to say bridges are "beautiful," "elegant"
gyönyörű, kecses,
will be more likely to say
inkább azt mondják:
they describe events, right?
hogyan írnak le történéseket, nemde?
"He broke the vase."
to say, "The vase broke,"
that someone did it.
hogy valaki elkövette.
we can even say things like,
még ilyet is mondunk:
unless you are a lunatic
ha bolondok lennénk,
looking to break your arm --
you would use a different construction.
más szerkezetet használnánk.
will pay attention to different things,
különböző dolgokra figyelnek oda,
usually requires them to do.
általában mit vár el tőlük.
to English speakers and Spanish speakers,
nyelvűeknek ugyanazt a balesetet,
emlékezni fognak rá, ki tette,
to say, "He did it; he broke the vase."
hogy azt mondjuk: "Ő volt. Ő törte el."
less likely to remember who did it
kevésbé emlékeznek arra, ki tette,
that it was an accident.
hogy baleset volt.
to remember the intention.
different things about that event.
for eyewitness testimony.
a szemtanúk vallomásait is.
megállapítására is.
for blame and punishment.
folytatott kísérlet során
hogy valaki eltör egy vázát,
someone breaking a vase,
as opposed to "The vase broke,"
nem azt, hogy: "A váza eltört,"
if I just said, "He broke it,"
ha azt mondom: "Ő törte el",
our reasoning about events.
értelmezzük az eseményeket.
shape the way we think,
vonatkoztatási rendszerekbe
coordinate frames from each other.
really deep effects --
with the case of number.
you can't do algebra,
to build a room like this
megépíteni egy ilyen termet,
gives you a stepping stone
egy egész kognitív birodalom
really early effects,
hatásai is lehetnek,
basic, perceptual decisions.
alapvető, állandó döntések.
perceptual decisions that we make.
döntések meghozatalába is beleszól.
may be a little silly,
talán komolytalannak tűnik,
grammatical gender applies to all nouns.
az összes főnévre vonatkoznak.
how you're thinking
a gondolkodásunkat
named by a noun.
hogyan befolyásolhatja a nyelv azt,
of how language can shape things
vagy a szemtanúk emlékezőtehetségét.
or eyewitness memory.
in our daily lives.
is that it reveals to us
feltárja számunkra,
the human mind is.
és képlékeny az ember elme.
not one cognitive universe, but 7,000 --
kognitív univerzumot alkotott meg –
spoken around the world.
and change to suit our needs.
hogy igényeinket kielégítsék.
so much of this linguistic diversity
a nyelvi sokféleségből nap mint nap
will be gone in the next hundred years.
a következő száz évben.
the human mind and human brain
amit az elméről, az agyról tudunk,
English-speaking undergraduates
egyetemistákon végzett
is actually incredibly narrow and biased,
hihetetlenül szűkkörű és elfogult,
with this final thought.
búcsúznék el önöktől.
of different languages think differently,
annyiféle a gondolkodás,
how people elsewhere think.
hogy máshol hogyan gondolkodnak,
shapes the way that you think.
hogyan alakítja gondolkodásukat.
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com