Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Лера Бородітскі: Як мова формує спосіб нашого мислення
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
that we humans have.
thoughts to one another.
складні думки один одному.
I'm making sounds with my mouth
air vibrations in the air.
those vibrations from your eardrums
ці коливання перетинок
we humans are able to transmit our ideas
knowledge across minds.
in your mind right now.
ваш мозок якусь чудернацьку ідею.
relatively well in your life so far,
то у вас, мабуть,
that thought before.
подумати про це
one language in the world,
spoken around the world.
близько 7000 мов.
from one another in all kinds of ways.
у найрізноманітніших аспектах.
shape the way we think?
наш спосіб мислення?
about this question forever.
is to have a second soul" --
це мати дві душі" -
that language crafts reality.
що мова формує реальність.
Shakespeare has Juliet say,
Джульєтта у п'єсі Шекспіра каже:
would smell as sweet."
language doesn't craft reality.
мова не визначає реальність.
back and forth for thousands of years.
there hasn't been any data
жодних даних, які б допомогли
and other labs around the world,
лабораторіях по всьому світу
to weigh in on this question.
щоб зважено підійти до цього питання.
some of my favorite examples.
from an Aboriginal community in Australia
аборигенів у Австралії,
at the very west edge of Cape York.
на крайньому заході Кейп-Йорку.
words like "left" and "right,"
слова "ліво" і "право",
is in cardinal directions:
I really mean everything.
розташування будь-чого.
on your southwest leg."
з південно-західного боку".
to the north-northeast a little bit."
трохи на північний схід".
in Kuuk Thaayorre is you say,
у куук тхайоре кажуть:
around your day,
і кожній людині,
oriented pretty fast, right?
досить швидко орієнтуватись, чи не так?
couldn't get past "hello,"
на привітання знайомих,
which way you were going.
like this stay oriented really well.
орієнтуються дуже добре,
than we used to think humans could.
про здатність людей до орієнтації.
were worse than other creatures
на місцевості гірше за інших істот
in our beaks or in our scales."
шкірі немає магнітів".
trains you to do it,
вчить вас орієнтуватись,
who stay oriented really well.
здатні дуже добре орієнтуватись.
from the way we do it,
your eyes for a second
there, there, there, there ...
in this room was not very high.
точність була не дуже високою.
ability across languages, right?
дуже відрізняються, чи не так?
distinguished group like you guys --
такій блискучій, як ваша, ніхто не знає,
and they would know.
in how people think about time.
у сприйнятті часу.
of my grandfather at different ages.
зроблені у різні періоди його життя.
to organize time,
in the opposite direction,
у протилежному напрямку,
told you about, do it?
про який я розповідала?
like "left" and "right."
get locked on the body at all,
взагалі не залежить від тіла,
якщо я дивлюсь сюди,
then time goes this way.
то час піде туди.
the direction of time chase me around
щоб час рухався за мною
time is locked on the landscape.
від ландшафту.
of thinking about time.
how many penguins are there.
that problem if you solved it.
то б'юся об заклад, що знаю,
four, five, six, seven, eight."
Ви почнете рахувати - 1,2,3,4,5,6,7,8.
was the number of penguins.
є кількістю пінгвінів.
that you're taught to use as kids.
ще в дитинстві.
and you learn how to apply it.
і засвоїли, як ними користуватись.
don't have exact number words.
слів для позначення чисел.
a word like "seven"
these languages don't count,
keeping track of exact quantities.
to match this number of penguins
зіставити цю кількість пінгвінів
that linguistic trait can't do that.
відсутній, не зможуть це зробити.
they divide up the color spectrum --
як вони поділяють
lots of words for colors,
для позначення кольорів,
"light" and "dark."
"світлий" і "темний".
boundaries between colors.
межі між кольорами.
there's a world for blue
that you can see on the screen,
які ви бачите на екрані,
вони позначаються
have to differentiate
Носії російської розрізняють
of experience of, in language,
передбачає розрізнення цих кольорів,
to perceptually discriminate these colors,
розрізняти ці два кольори,
Russian speakers are faster
to tell the difference
as they're looking at colors --
from light to dark blue --
кольору від блакитного до синього,
different words for light and dark blue
різні слова для "блакитний" і "синій"
as the colors shift from light to dark,
has categorically changed,"
of English speakers, for example,
не фіксується
this categorical distinction,
ніби це інший колір;
of structural quirks.
структурні викрутаси.
often masculine or feminine.
часто чоловічий чи жіночий.
різнитись у різних мовах.
in German but masculine in Spanish,
в німецькій, але чоловічого в іспанській,
consequence for how people think?
те, як люди думають?
as somehow more female-like,
більш жіночним,
to, say, describe a bridge,
feminine in German,
to say bridges are "beautiful," "elegant"
міст словами "прекрасний", "елегантний",
will be more likely to say
опишуть міст словами
they describe events, right?
за способом опису подій.
"He broke the vase."
"Він розбив вазу".
ви радше скажете
to say, "The vase broke,"
that someone did it.
we can even say things like,
такі досить дивні фрази як
unless you are a lunatic
хіба що ви лунатик,
looking to break your arm --
нагоди зламати руку,
you would use a different construction.
ви б вибрали іншу конструкцію.
will pay attention to different things,
на різні речі,
usually requires them to do.
to English speakers and Spanish speakers,
носіям англійської та іспанської,
запам'ятають, хто це зробив,
to say, "He did it; he broke the vase."
"Він розбив вазу".
less likely to remember who did it
мірою запам'ятають, хто це зробив,
that it was an accident.
був нещасний випадок.
to remember the intention.
не діяча, а намір.
однаковий випадок,
different things about that event.
про цей випадок відмінні речі.
for eyewitness testimony.
для оцінки свідчень очевидців.
for blame and punishment.
що хтось розбив вазу,
someone breaking a vase,
as opposed to "The vase broke,"
якщо ви можете побачити це на власні очі,
винуватця сильніше,
if I just said, "He broke it,"
ніж у випадку,
our reasoning about events.
прикладів того, як мова
shape the way we think,
на наш спосіб мислення,
coordinate frames from each other.
системах координат.
really deep effects --
with the case of number.
що позначають числа,
you can't do algebra,
то не опануєте алгебру,
to build a room like this
кімнату таку, як ця,
gives you a stepping stone
дає вам доступ
really early effects,
проявлятися дуже рано,
Сприймаючи кольори,
basic, perceptual decisions.
чуттєвому рівні,
постійно.
perceptual decisions that we make.
may be a little silly,
може видатись не вельми суттєвим,
grammatical gender applies to all nouns.
зі всіма іменниками.
how you're thinking
формувати вашу думку
named by a noun.
іменниками.
of how language can shape things
як мова може впливати на те,
особистому рівні -
or eyewitness memory.
або покази свідків.
in our daily lives.
щоденному житті.
is that it reveals to us
в тому, що вона показує,
the human mind is.
і гнучким є людський розум.
not one cognitive universe, but 7,000 --
когнітивних всесвітів -
spoken around the world.
використовують сім тисяч мов.
and change to suit our needs.
і підлаштовувати під наші потреби.
so much of this linguistic diversity
мовного розмаїття
зникає одна мова,
will be gone in the next hundred years.
зникнуть в наступні 100 років.
майже всі наші знання
the human mind and human brain
ґрунтуються на дослідженнях,
English-speaking undergraduates
учасників, як правило, студентів
is actually incredibly narrow and biased,
насправді дуже вузькі й упереджені,
суттєво вдосконалити.
with this final thought.
висловити таку думку.
of different languages think differently,
різними мовами, думають по-різному,
how people elsewhere think.
мешканців інших куточків світу,
shapes the way that you think.
формує спосіб вашого мислення.
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com