Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Lera Boroditsky: Comment la langue façonne notre manière de penser
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
en utilisant le langage...
that we humans have.
que nous, les humains, avons.
thoughts to one another.
très complexes aux autres.
I'm making sounds with my mouth
de produire des sons avec ma bouche
des sifflements et des souffles
air vibrations in the air.
voyagent jusqu'à vous,
those vibrations from your eardrums
ces vibrations de vos tympans
we humans are able to transmit our ideas
pouvons transmettre nos idées
d'espace et de temps.
knowledge across minds.
du savoir entre des esprits.
in your mind right now.
dans votre tête là maintenant.
valsant dans une bibliothèque
à la mécanique quantique. »
relatively well in your life so far,
dans votre vie jusqu'ici,
that thought before.
cette idée auparavant.
one language in the world,
qu'une seule langue au monde :
spoken around the world.
from one another in all kinds of ways.
des autres de bien des façons.
des structures différentes.
shape the way we think?
structure notre façon de penser.
about this question forever.
depuis toujours.
du Saint-Empire, a dit :
is to have a second soul" --
c'est posséder une deuxième âme »
that language crafts reality.
la langue façonne la réalité.
Shakespeare has Juliet say,
a fait dire à Juliette :
would smell as sweet."
sous tout autre nom sentirait aussi bon. »
language doesn't craft reality.
ne façonne peut-être pas la réalité.
back and forth for thousands of years.
depuis des millénaires.
there hasn't been any data
il n'y avait pas de données
and other labs around the world,
et d'autres dans le monde,
to weigh in on this question.
des données scientifiques réelles
notre avis sur ce sujet.
de mes exemples préférés.
some of my favorite examples.
from an Aboriginal community in Australia
d'une communauté aborigène en Australie
at the very west edge of Cape York.
à l'extrémité ouest de Cap York.
avec la langue kuuk-thaayorre,
words like "left" and "right,"
ou « droite » n'existent pas.
is in cardinal directions:
en utilisant les points cardinaux :
I really mean everything.
je veux vraiment dire « tout ».
on your southwest leg."
sur votre jambe sud-est »
to the north-northeast a little bit."
votre tasse nord-nord-est ».
in Kuuk Thaayorre is you say,
around your day,
oriented pretty fast, right?
assez vite, n'est-ce pas ?
dire plus que « bonjour »
couldn't get past "hello,"
which way you were going.
like this stay oriented really well.
s'orientent très bien.
than we used to think humans could.
nous pensions les humains capables.
were worse than other creatures
moins bons que d'autres créatures
in our beaks or in our scales."
dans notre bec ou nos écailles. »
trains you to do it,
vous entraînent à le faire,
who stay oriented really well.
qui s'orientent très bien.
from the way we do it,
de notre façon de faire,
your eyes for a second
les yeux un instant
there, there, there, there ...
d'une grande aide.
in this room was not very high.
dans cette pièce n'était pas élevée.
ability across languages, right?
de capacité cognitive entre les langues.
distinguished group like you guys --
— très distingué comme vous —
les directions cardinales,
and they would know.
saurait les indiquer.
in how people think about time.
au niveau de la perception du temps.
of my grandfather at different ages.
de mon grand-père à différents âges.
to organize time,
d'organiser le temps,
in the opposite direction,
told you about, do it?
dont je viens de vous parler ?
like "left" and "right."
« gauche » et « droite ».
de gauche à droite.
de droite à gauche.
get locked on the body at all,
aligné sur le corps,
then time goes this way.
le temps va dans ce sens.
le temps va par ici :
the direction of time chase me around
d'avoir la direction du temps qui me suit
le temps s'aligne sur le paysage.
time is locked on the landscape.
of thinking about time.
radicalement différente.
how many penguins are there.
combien il y a de pingouins.
that problem if you solved it.
vous résoudriez ce problème :
four, five, six, seven, eight."
cinq, six, sept, huit. »
was the number of penguins.
serait le nombre de pingouins.
that you're taught to use as kids.
que l'on vous apprend enfant.
and you learn how to apply it.
et comment l'appliquer.
dans certaines langues
don't have exact number words.
pour les nombres.
a word like "seven"
de mot comme « sept »
these languages don't count,
ne comptent pas
keeping track of exact quantities.
les quantités exactes.
to match this number of penguins
correspondre le nombre de pingouins
that linguistic trait can't do that.
cette astuce linguistique
they divide up the color spectrum --
dans la division du spectre chromatique,
lots of words for colors,
de mots pour les couleurs,
"light" and "dark."
« clair » et « foncé ».
boundaries between colors.
des frontières entre les couleurs.
there's a world for blue
il y a un mot pour le bleu
that you can see on the screen,
visibles à l'écran.
have to differentiate
of experience of, in language,
les Russes distinguent ces deux couleurs.
to perceptually discriminate these colors,
à distinguer ces couleurs,
Russian speakers are faster
à passer cette frontière linguistique.
à distinguer
to tell the difference
as they're looking at colors --
quand ils regardent des couleurs
from light to dark blue --
lentement du bleu clair au foncé —
different words for light and dark blue
différents pour le bleu clair et foncé
as the colors shift from light to dark,
passent du clair au foncé :
has categorically changed,"
a changé catégoriquement »,
of English speakers, for example,
this categorical distinction,
of structural quirks.
des excentricités structurelles.
ont un genre grammatical ;
often masculine or feminine.
souvent masculin ou féminin.
in German but masculine in Spanish,
en allemand mais masculin en espagnol,
consequence for how people think?
dont les gens pensent ?
as somehow more female-like,
comme étant plus féminin
comme étant plus masculine ?
to, say, describe a bridge,
et hispanophones de décrire un pont
feminine in German,
féminin en allemand
to say bridges are "beautiful," "elegant"
à utiliser « beau », « élégant »
will be more likely to say
they describe events, right?
de la description des événements.
comme celui-ci, un accident.
"He broke the vase."
« Il a cassé le vase. »
to say, "The vase broke,"
« Le vase est cassé »
that someone did it.
que quelqu'un l'a cassé.
we can even say things like,
nous pouvons dire des choses comme :
unless you are a lunatic
à moins d’être fou
looking to break your arm --
you would use a different construction.
vous utiliseriez une autre construction.
will pay attention to different things,
prêteront attention à différentes choses
usually requires them to do.
de leur langue.
à des anglophones et des hispanophones,
to English speakers and Spanish speakers,
de qui a causé l'accident
to say, "He did it; he broke the vase."
« Il l'a fait, il a cassé le vase »,
less likely to remember who did it
se souviendront moins de qui l'a fait
that it was an accident.
du fait que c'était un accident.
to remember the intention.
se souvenir de l'intention.
le même événement,
different things about that event.
très différentes à son sujet.
for eyewitness testimony.
pour les témoignages oculaires
de la culpabilité et des punitions.
for blame and punishment.
someone breaking a vase,
quelqu'un brisant un vase —
as opposed to "The vase broke,"
plutôt que « Le vase s'est cassé »,
if I just said, "He broke it,"
si j'ai dit : « Il l'a cassé »
our reasoning about events.
au sujet des événements.
shape the way we think,
structurer notre mode de penser,
coordinate frames from each other.
complètement différents.
really deep effects --
avoir des effets profonds,
with the case of number.
dans votre langue,
you can't do algebra,
impossible de faire de l'algèbre
to build a room like this
pour bâtir une telle pièce
gives you a stepping stone
pour les nombres est un tremplin
really early effects,
avoir des effets précoces.
basic, perceptual decisions.
simples et basiques.
perceptual decisions that we make.
perceptuelles que nous prenons.
may be a little silly,
peut sembler un peu idiot,
grammatical gender applies to all nouns.
s'appliquent à tous les noms.
how you're thinking
votre manière de penser
named by a noun.
of how language can shape things
comment la langue structure des choses
or eyewitness memory.
ou les témoignages.
in our daily lives.
importantes au quotidien.
is that it reveals to us
est qu'elle nous révèle
the human mind is.
de l'esprit humain.
not one cognitive universe, but 7,000 --
non pas un univers cognitif, mais 7 000.
spoken around the world.
parlées à travers le monde.
des entités vivantes,
and change to suit our needs.
affiner et changer selon nos besoins.
so much of this linguistic diversity
c'est que nous perdons
linguistique constamment.
une langue par semaine
will be gone in the next hundred years.
auront disparu dans 100 ans.
de l'esprit et du cerveau humain
the human mind and human brain
English-speaking undergraduates
généralement américains et anglophones.
is actually incredibly narrow and biased,
est très réduit et subjectif
with this final thought.
sur cette dernière idée.
of different languages think differently,
différentes langues pensent différemment,
les gens pensent ailleurs,
how people elsewhere think.
shapes the way that you think.
structure votre mode de pensée.
de vous poser les questions suivantes :
est-ce que je veux créer ? »
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com