Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Lera Boroditsky: Hoe taal de manier vormt waarop we denken
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
die we als mens hebben.
that we humans have.
overbrengen naar een ander.
thoughts to one another.
I'm making sounds with my mouth
air vibrations in the air.
de trillingen van je trommelvliezen
those vibrations from your eardrums
we humans are able to transmit our ideas
over grote afstand en lange tijd.
knowledge across minds.
in je gedachte oproepen.
in your mind right now.
die danst in een bibliotheek
(Gelach)
in je leven goed is gegaan,
relatively well in your life so far,
that thought before.
one language in the world,
gesproken in de wereld.
spoken around the world.
op allerlei manieren.
from one another in all kinds of ways.
onze manier van denken?
shape the way we think?
about this question forever.
heb je een tweede ziel" --
is to have a second soul" --
dat taal werkelijkheid vormt.
that language crafts reality.
liet Shakespeare zijn Juliet zeggen:
Shakespeare has Juliet say,
ruikt net zo lekker."
would smell as sweet."
language doesn't craft reality.
toch niet de werkelijkheid maakt.
back and forth for thousands of years.
al duizenden jaren over en weer,
there hasn't been any data
and other labs around the world,
om op deze vraag in te gaan.
to weigh in on this question.
some of my favorite examples.
voorbeelden vertellen.
from an Aboriginal community in Australia
in het uiterste westen van Kaap York.
at the very west edge of Cape York.
geen 'links' en 'rechts' gebruiken,
words like "left" and "right,"
in de hoofdrichtingen:
is in cardinal directions:
I really mean everything.
op je zuidwestelijke been."
on your southwest leg."
naar het noord-noordoosten."
to the north-northeast a little bit."
in Kuuk Thaayorre is you say,
je dagelijkse ronde loopt,
around your day,
richtingsgevoel krijgen, toch?
oriented pretty fast, right?
couldn't get past "hello,"
which way you were going.
like this stay oriented really well.
houden goed richtingsgevoel.
than we used to think humans could.
daar slechter in waren dan dieren,
were worse than other creatures
in onze snavel of in ons pantser."
in our beaks or in our scales."
zorgen dat je het traint,
trains you to do it,
die een erg goede oriëntatie hebben.
who stay oriented really well.
hoe anders dit is dan hoe wij het doen,
from the way we do it,
your eyes for a second
daar, daar, daar, daar ...
there, there, there, there ...
dat de zaal niet heel precies is.
in this room was not very high.
cognitieve vaardigheden tussen talen.
ability across languages, right?
respectabel zoals jullie --
distinguished group like you guys --
and they would know.
in het omgaan met tijd.
in how people think about time.
op verschillende leeftijden.
of my grandfather at different ages.
om ze op tijd te sorteren,
to organize time,
in the opposite direction,
told you about, do it?
like "left" and "right."
get locked on the body at all,
gaat tijd deze kant op.
then time goes this way.
om mij heen te laten jagen,
the direction of time chase me around
zit tijd aan het landschap.
time is locked on the landscape.
om met tijd om te gaan.
of thinking about time.
hoeveel pinguïns dit zijn.
how many penguins are there.
that problem if you solved it.
four, five, six, seven, eight."
was het aantal pinguïns.
was the number of penguins.
that you're taught to use as kids.
en hoe je die moet gebruiken.
and you learn how to apply it.
voor cijfers hebben.
don't have exact number words.
geen woord hebben als 'zeven',
a word like "seven"
die zulke talen spreken niet,
these languages don't count,
grote aantallen bijhouden.
keeping track of exact quantities.
om dit aantal pinguïns
to match this number of penguins
niet hebben, kunnen dat niet.
that linguistic trait can't do that.
hoe ze het kleurenspectrum verdelen --
they divide up the color spectrum --
veel woorden voor kleur,
lots of words for colors,
"light" and "dark."
qua grens tussen kleuren.
boundaries between colors.
een woord voor blauw,
there's a world for blue
that you can see on the screen,
have to differentiate
of experience of, in language,
te onderscheiden.
in het onderscheiden van deze kleuren,
to perceptually discriminate these colors,
Russian speakers are faster
to tell the difference
die naar kleuren kijkt --
as they're looking at colors --
van licht- naar donkerblauw overgaan --
from light to dark blue --
woorden voor licht- en donkerblauw hebben,
different words for light and dark blue
als de kleuren van licht naar donker gaan,
as the colors shift from light to dark,
in een andere categorie,"
has categorically changed,"
bijvoorbeeld Engelsen,
of English speakers, for example,
this categorical distinction,
structurele spitsvondigheden.
of structural quirks.
often masculine or feminine.
geslacht, vaak mannelijk of vrouwelijk.
maar in het Spaans mannelijk.
in German but masculine in Spanish,
voor hoe mensen denken?
consequence for how people think?
aan iets vrouwelijks,
as somehow more female-like,
een brug te beschrijven,
to, say, describe a bridge,
vrouwelijk in het Duits,
feminine in German,
eerder 'mooi' en 'elegant'
to say bridges are "beautiful," "elegant"
will be more likely to say
they describe events, right?
hoe ze gebeurtenissen beschrijven.
"He broke the vase."
"Hij brak de vaas."
to say, "The vase broke,"
zeg je niet dat iemand het deed.
that someone did it.
kan je zelfs zeggen:
we can even say things like,
In veel talen
tenzij je gek bent,
unless you are a lunatic
looking to break your arm --
zou je een andere constructie gebruiken.
you would use a different construction.
letten dus op verschillende dingen,
will pay attention to different things,
usually requires them to do.
aan Engelsen en Spanjaarden,
to English speakers and Spanish speakers,
to say, "He did it; he broke the vase."
"Hij deed het, hij brak de vaas."
te onthouden wie het deed
less likely to remember who did it
dat het een ongeluk was.
that it was an accident.
to remember the intention.
van die gebeurtenis.
different things about that event.
voor ooggetuigenverslagen.
for eyewitness testimony.
for blame and punishment.
die een vaas breekt,
someone breaking a vase,
in tegenstelling tot "De vaas brak" --
as opposed to "The vase broke,"
als je zegt: "Hij brak de vaas,"
if I just said, "He broke it,"
our reasoning about events.
bij gebeurtenissen.
shape the way we think,
manieren kan uitleggen.
coordinate frames from each other.
vergaande gevolgen hebben --
really deep effects --
with the case of number.
heb je geen wiskunde,
you can't do algebra,
een zaal als deze te bouwen,
to build a room like this
gives you a stepping stone
really early effects,
perceptuele beslissingen.
basic, perceptual decisions.
zintuiglijke beslissingen.
perceptual decisions that we make.
geslacht kan wat vreemd zijn,
may be a little silly,
voor alle zelfstandige naamwoorden.
grammatical gender applies to all nouns.
ons denken kan vormen
how you're thinking
named by a noun.
zelfstandig naamwoord kan geven.
van hoe taal dingen kan vormen
of how language can shape things
of ooggetuigengeheugen.
or eyewitness memory.
in our daily lives.
de taalkundige diversiteit is
is that it reveals to us
de menselijke geest is.
the human mind is.
maar één cognitief universum,
not one cognitive universe, but 7,000 --
spoken around the world.
op de wereld gesproken.
and change to suit our needs.
en veranderen naar onze behoeftes.
taalkundige verscheidenheid verliezen.
so much of this linguistic diversity
will be gone in the next hundred years.
de komende eeuw is verdwenen.
over het menselijk brein
the human mind and human brain
van Amerikaans-Engelse studenten
English-speaking undergraduates
is actually incredibly narrow and biased,
is ongelooflijk smal en bevooroordeeld,
with this final thought.
van verschillende talen anders denken,
of different languages think differently,
hoe men ergens anders denkt.
how people elsewhere think.
de manier vormt hoe jij denkt.
shapes the way that you think.
de mogelijkheid om te vragen:
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com