Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Lera Boroditsky: Kako jezik oblikuje naš način razmišljanja
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
that we humans have.
koju posjeduje ljudski rod.
thoughts to one another.
uistinu komplicirane misli.
I'm making sounds with my mouth
air vibrations in the air.
those vibrations from your eardrums
te vibracije od vaših bubnjića
we humans are able to transmit our ideas
mi ljudi možemo prenositi svoje ideje
knowledge across minds.
in your mind right now.
mogu usaditi bizarnu novu ideju.
kako pleše valcer u knjižnici,
relatively well in your life so far,
relativno dobro u životu,
that thought before.
one language in the world,
samo jedan jezik,
spoken around the world.
from one another in all kinds of ways.
razlikuju na sve moguće načine.
naš način razmišljanja?"
shape the way we think?
about this question forever.
rekao je:
is to have a second soul" --
imati drugu dušu."
that language crafts reality.
Shakespeare has Juliet say,
Shakespearova Julija rekla je:
Ono što zovemo ružom
would smell as sweet."
jednako bi slatko mirisalo."
language doesn't craft reality.
možda i ne oblikuje stvarnost.
back and forth for thousands of years.
već tisućama godina.
there hasn't been any data
nije bilo nikakvih podataka
laboratorijima na svijetu,
and other labs around the world,
to weigh in on this question.
koji mogu odgovoriti na ovo pitanje.
some of my favorite examples.
svoje najdraže primjere.
from an Aboriginal community in Australia
zajednice Aboridžina u Australiji
at the very west edge of Cape York.
najzapadnijem dijelu poluotoka Cape York.
words like "left" and "right,"
za "lijevo" i "desno",
is in cardinal directions:
u smjeru strana svijeta,
I really mean everything.
on your southwest leg."
to the north-northeast a little bit."
prema sjeveru-sjeveroistoku."
in Kuuk Thaayorre is you say,
na sljedeći način:
around your day,
oriented pretty fast, right?
naučili orijentirati, zar ne?
couldn't get past "hello,"
which way you were going.
like this stay oriented really well.
jako su dobro orijentirani.
than we used to think humans could.
da ljudi mogu biti.
were worse than other creatures
gora od ostalih stvorenja
in our beaks or in our scales."
trains you to do it,
who stay oriented really well.
vrlo dobro orijentirani ljudi.
from the way we do it,
na koji mi to radimo,
your eyes for a second
there, there, there, there ...
tamo, tamo, tamo...
in this room was not very high.
nije bila na previsokoj razini.
ability across languages, right?
sposobnosti u jezicima, zar ne?
distinguished group like you guys --
poput vaše,
u kojem je smjeru što,
and they would know.
in how people think about time.
u poimanju vremena.
of my grandfather at different ages.
svojeg djeda u različitoj dobi.
to organize time,
da ih poreda kronološki,
in the opposite direction,
u suprotnom smjeru,
told you about, do it?
to učinili?
like "left" and "right."
get locked on the body at all,
ovisno o tijelu,
then time goes this way.
vrijeme ide ovako.
the direction of time chase me around
da vrijeme ide za mnom
time is locked on the landscape.
vrijeme je određeno okolišem.
of thinking about time.
poimanja vremena.
how many penguins are there.
koliko pingvina vidite.
that problem if you solved it.
kako biste riješili taj problem.
pet, šest, sedam, osam."
four, five, six, seven, eight."
was the number of penguins.
označio bi broj pingvina.
that you're taught to use as kids.
koji ste naučili kad ste bili mali.
and you learn how to apply it.
don't have exact number words.
precizne riječi za brojeve.
a word like "seven"
these languages don't count,
ne broje,
keeping track of exact quantities.
točnih količina.
to match this number of penguins
ovaj broj pingvina sparite
that linguistic trait can't do that.
to ne mogu učiniti.
they divide up the color spectrum --
prema podjeli boja,
lots of words for colors,
za boje,
"light" and "dark."
"svijetlo" i "tamno".
boundaries between colors.
granica među bojama.
there's a world for blue
postoji riječ za plavu boju
that you can see on the screen,
koje vidite na zaslonu,
have to differentiate
of experience of, in language,
to perceptually discriminate these colors,
u opažaju razlikovanja boja,
Russian speakers are faster
to tell the difference
as they're looking at colors --
kako promatra boje,
from light to dark blue --
od svijetle prema tamno plavoj,
different words for light and dark blue
različite riječi za svijetlo i tamno plavu
as the colors shift from light to dark,
tijekom promjene boja,
has categorically changed,"
of English speakers, for example,
na primjer,
this categorical distinction,
of structural quirks.
strukturalne uvrnutosti.
often masculine or feminine.
često muški ili ženski.
in German but masculine in Spanish,
u njemačkom, ali muškog u španjolskom,
consequence for how people think?
posljedice na to kako ljudi razmišljaju?
as somehow more female-like,
više žensko,
i španjolskog da opišu, primjerice, most,
to, say, describe a bridge,
feminine in German,
u njemačkom,
to say bridges are "beautiful," "elegant"
da su mostovi "divni", "elegantni",
will be more likely to say
they describe events, right?
u opisivanju događaja, zar ne?
"He broke the vase."
"Razbio je vazu."
to say, "The vase broke,"
that someone did it.
da je netko to učinio.
we can even say things like,
možemo reći nešto poput:
unless you are a lunatic
osim ako ste ludi
looking to break your arm --
you would use a different construction.
koristili biste drugačiju konstrukciju.
will pay attention to different things,
obraćaju pozornost na različite stvari,
usually requires them to do.
jezik kojim govore.
to English speakers and Spanish speakers,
govornicima engleskog i španjolskog,
tko je izazvao nezgodu,
"On je to učinio: razbio je vazu."
to say, "He did it; he broke the vase."
vjerojatno neće zapamtiti tko je krivac
less likely to remember who did it
that it was an accident.
da je riječ o nezgodi.
to remember the intention.
different things about that event.
o tom događaju.
for eyewitness testimony.
za svjedočenja očevidaca.
for blame and punishment.
za optužbu i kažnjavanje.
someone breaking a vase,
as opposed to "The vase broke,"
umjesto "Vaza se razbila.",
ako kažem "On ju je razbio."
if I just said, "He broke it,"
our reasoning about events.
rasuđivanje događaja.
shape the way we think,
oblikovati naše razmišljanje,
coordinate frames from each other.
really deep effects --
značajan utjecaj
with the case of number.
you can't do algebra,
ne možete se baviti algebrom,
to build a room like this
gives you a stepping stone
odskočna je daska
really early effects,
prijevremene učinke,
basic, perceptual decisions.
osnovne uočljive odluke.
perceptual decisions that we make.
koje donosimo.
uistinu široki utjecaj.
može činiti luckastim,
may be a little silly,
grammatical gender applies to all nouns.
primjenjuje na sve imenice.
kako razmišljate
how you're thinking
named by a noun.
imenovati imenicom.
of how language can shape things
kako jezik može oblikovati
or eyewitness memory.
ili sjećanja očevidaca.
in our daily lives.
is that it reveals to us
the human mind is.
not one cognitive universe, but 7,000 --
već 7000 kognitivnih univerzuma.
spoken around the world.
and change to suit our needs.
prema našim potrebama.
so much of this linguistic diversity
ove jezične raznolikosti
will be gone in the next hundred years.
nestat će pola svjetskih jezika.
the human mind and human brain
o ljudskom umu i mozgu
English-speaking undergraduates
studenata, govornika engleskog,
is actually incredibly narrow and biased,
nevjerojatno uskogrudno i pristrano,
with this final thought.
posljednjom misli.
of different languages think differently,
različito razmišljaju,
how people elsewhere think.
negdje drugdje razmišljaju.
shapes the way that you think.
oblikuje vaš način razmišljanja.
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com