John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
John McWhorter: Čtyři důvody proč se naučit nový jazyk
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
světovým jazykem.
možná špatně.
is spoken by more people,
mluví standardní čínštinou,
are learning English
učí anglicky je vyšší,
are learning Chinese.
které se učí čínsky.
in China right now
jsou dvě desítky škol,
čistě v angličtině.
that at the end of the century
that exist now --
instant translation of live speech
strojově tlumočit mluvené projevy,
but it gets better every year.
rok od roku zlepšuje.
those things to you
that we're getting to the point
is going to start being asked,
learn foreign languages --
happens to be foreign to one?
when it's getting to the point
když se blíží chvíle,
will be able to communicate in one?
dorozumí jedním jazykem?
ale jako první zmíním ten,
most likely to have heard of,
dangerous than you might think.
než se zdá.
and the grammar of different languages
jednotlivých jazyků
a different kind of acid trip,
rozdílné psychedelické prožitky,
for some reason, marked as feminine.
z nějakého důvodu ženský rod.
you just have to deal with it.
prostě se s tím musíte vyrovnat.
of one of those languages
z těchto dvou jazyků
že asi mluví stůl,
than could possibly be an accident,
víc než kdyby to byla náhoda,
řekne,
with a high and feminine voice.
to you, a table is kind of a girl,
stůl je pro vás tak trochu dívka,
are an English speaker.
když jste mluvčí angličtiny.
will tell you that that means
že to znamená,
if you speak one of those languages.
i určitý pohled na svět.
put us under the microscope,
že by nás někdo dal pod mikroskop.
who speak English natively.
kteří máme rodný jazyk angličtinu.
let's take an English speaker.
nějakého anglického mluvčího.
na svět.
of the English language.
three people have in common?
společný pohled na svět?
the English language that unites them?
angličtinou je spojuje?
that language can shape thought,
že jazyk může formovat myšlení,
obscure psychological flutters.
psychologických maličkostech.
a different pair of glasses on the world.
přes úplně jiné brýle.
the way you think,
jakým uvažujeme,
want to imbibe a culture,
že pokud chcete nasávat cizí kulturu,
if you want to become part of it,
a stát se její součástí,
the language channels the culture --
nebo ne -
happens to be conducted in.
illustration of this.
but really you should seek it out.
ale opravdu byste si to měli najít.
film director Denys Arcand --
natočil jeden film -
"Dennis Ar-cand,"
interesting French-Canadian,
Kanaďanky francouzského původu,
to an Anglophone hospital.
do anglofonní nemocnice.
they have to speak English.
but it's not their native language,
ale není to jejich rodný jazyk,
that you've fallen in love with
které jste si zamilovali,
they're shadows of themselves.
through that kind of skrim curtain
přes takovou silnou bariéru,
of languages will be left,
nějaký z těch stovek jazyků,
to being able to participate
do kultury lidí,
who speak them,
that it is their code.
dementia is less likely to set in,
to pravděpodobnost onemocnění demencí
a better multitasker.
soustředit na více věcí naráz.
lessons in another language.
dalšího jazyka.
Arabic: "kataba," he wrote,
znamená "napsal",
in the middle like pillars.
dance around the consonants.
that around in their mouths?
vypustit z pusy?
main language, Amharic.
pořádek slov ve větě.
with different word order
of a street if you go to certain country,
na opačné straně silnice
put Witch Hazel around your eyes
když si dáte vilín kolem očí
we all often return to,
všichni často vracíme,
"Do you know where I found him?
He was eating cake in the tub,
in Mandarin Chinese,
čínštině,
for years and years at a time.
kousek po kousku dělat roky.
not some baker's dozen of vowels
nějakých třináct samohlásek,
in the Cambodian mouth
easier to teach yourself another language.
se naučit cizí jazyk sám.
to go to a classroom,
some diligent teacher --
in there at certain times
you had something called a record.
jenom malé množství materiálu.
that didn't work,
které nefungovaly,
any language that you want to
jako je Rosetta Stone
such as Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
méně známý materiál Glossika.
pleasures in various languages.
v různých jazycích.
languages every single morning;
v různých jazycích čtu "Dilbert",
any language you wanted
to very sophisticated people.
other than the one that I'm speaking,
než angličtinu,
a better time to do it.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com