John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
जॉन मैक्व्हॉर्टर: एक नई भाषा सीखने के चार कारण
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
विश्वव्यापी भाषा बनने के रास्ते पर है.
प्रयोग होती है,
is spoken by more people,
ज़्यादा लोगों के द्वारा बोली जाती है,
are learning English
चीनी सीख रहे हैं,
are learning Chinese.
अंग्रेज़ी सीख रहे हैं।
in China right now
that at the end of the century
कि इस सदी के अन्त तक
that exist now --
जिनका अस्तित्व आज है --
instant translation of live speech
जहाँ जीवंत वाणी का उसी क्षण अनुवाद
but it gets better every year.
बल्कि हर वर्ष बेहतर भी होता जा रहा है।
those things to you
मैं आपको इसलिए कर रहा हूँ
that we're getting to the point
कि हम उस स्थिति कि तरफ बढ़ रहे हैं,
is going to start being asked,
learn foreign languages --
सीखने की क्या आवश्यकता है--
happens to be foreign to one?
किसी के लिए भी विदेशी नहीं है?
when it's getting to the point
जब हम उस कगार पर हैं,
will be able to communicate in one?
एक ही भाषा में संवाद कर सकेगा?
मैं उस कारण की बात करना चाहता हूँ,
most likely to have heard of,
आपने सुना ही होगा,
dangerous than you might think.
उससे भी ज़्यादा खतरनाक है।
एक भाषा के द्वारा संचालित होते हैं,
and the grammar of different languages
और उनकी व्याकरण,
a different kind of acid trip,
उनके अन्तःकरण के दर्शन कराती है,
लुभाने वाला विचार है,
तनावपूर्ण।
पूरी तरह से असत्य है।
फ़्रांसिसी और स्पेनी भाषा में,
for some reason, marked as feminine.
वह किसी वजह से, स्त्रीलिंग है।
you just have to deal with it.
आपको ऐसे शब्दों के साथ समझौता करना पड़ेगा।
of one of those languages
किसी भाषा के वक्ता हैं,
कल्पना कैसे करेंगे,
than could possibly be an accident,
तो ज़्यादातर,
with a high and feminine voice.
एक ऊँची और स्त्री की वाणी में बात करेगी।
to you, a table is kind of a girl,
तो एक मेज़ आपके लिए एक तरह से एक स्त्री है।
are an English speaker.
यह विपरीत है।
प्रेम ना करना कठिन है,
will tell you that that means
कि इसका अर्थ है,
if you speak one of those languages.
अगर आप उन भाषाओँ को बोलते हैं।
put us under the microscope,
हमे खुर्दबीन के नीचे रख के देखे तो?
who speak English natively.
जो पैदाइशी अंग्रेज़ी भाषी हैं.
let's take an English speaker.
एक अंग्रेज़ी भाषी व्यक्ति को ले लीजिये।
वह बोनो है।
कि उसका एक वैश्विक नज़रिया है।
of the English language.
अंग्रेज़ी भाषा के।
three people have in common?
वैश्विक नज़रिया समान है?
the English language that unites them?
कौनसा वैश्विक नज़रिया आकार लेता है?
that language can shape thought,
कि भाषा विचारों को आकार देती है,
obscure psychological flutters.
मनोवैज्ञानिक संवेग के रूप में होती है।
a different pair of glasses on the world.
नज़रिया प्रदान करने का मामला नहीं है।
the way you think,
को बदलेगा ही नहीं,
want to imbibe a culture,
एक संस्कृति को अंतर्ग्रहण करना चाहते हैं,
if you want to become part of it,
अगर आप उसका हिस्सा बनना चाहते हैं,
the language channels the culture --
प्रवाहित करती हो या नहीं--
अंतर्ग्रहण करना है,
happens to be conducted in.
जिसमे वह संस्कृति संचालित की जाती है।
illustration of this.
but really you should seek it out.
पर आपको उसको ज़रूर खोजना चाहिए।
film director Denys Arcand --
द्वारा बनाया गया एक चलचित्र,
"Dennis Ar-cand,"
"डेनिस आरकैण्ड",
"मोंट्रियाल का यीशु।"
interesting French-Canadian,
दिलचस्प फ़्रांसिसी-कनाडाई,
to an Anglophone hospital.
चिकित्सालय ले जाना होता है।
they have to speak English.
उनको अंग्रेज़ी बोलनी है।
but it's not their native language,
पर वह उनकी मातृ भाषा नहीं है,
उनको उसके हाव-भाव नहीं आते।
that you've fallen in love with
जिन पात्रों से अभी तक आप प्रेम कर रहे थे,
they're shadows of themselves.
अपनी ही परछाई बन जाते हैँ।
through that kind of skrim curtain
ऐसे झीने पर्दे से जानने से,
पूर्णतः नहीं समझा जा सकता।
of languages will be left,
to being able to participate
who speak them,
जो उसको बोलते हैं
that it is their code.
कि वह उनका नियम संग्रह है।
dementia is less likely to set in,
तो आपको मानसिक रोग होने की संभावना कम है,
a better multitasker.
एक साथ करने में ज़्यादा सक्षम होंगे।
lessons in another language.
दूसरी भाषा कब सिखाएं।
जितना हम जानते है।
Arabic: "kataba," he wrote,
अरबी: "कटाबा," "उसने लिखा"
in the middle like pillars.
dance around the consonants.
व्यंजन के आस-पास नाचते हैं।
that around in their mouths?
main language, Amharic.
अम्हरी से भी।
with different word order
of a street if you go to certain country,
सड़क की दूसरी तरफ गाड़ी चलाने की तरह है,
put Witch Hazel around your eyes
अखरोट के फल को आँखों के पास लगाते हैं
we all often return to,
हम सब बार बार पढ़ते हैं,
"Do you know where I found him?
"क्या तुमको पता है वो मुझे कहाँ मिला?
He was eating cake in the tub,
वो टब में केक खा रहा था,
in Mandarin Chinese,
मन्दारिन चीनी भाषा में सीखेंगे,
for years and years at a time.
वर्षों तक कर सकते हों।
not some baker's dozen of vowels
स्वरों का स्वाद नहीं मिलता
in the Cambodian mouth
easier to teach yourself another language.
खुद को दूसरी भाषा सीखना कभी नहीं था।
to go to a classroom,
में जाना पड़ता था,
some diligent teacher --
in there at certain times
कुछ निश्चित समय पर ही होता था
you had something called a record.
तो आपके पास था, रेकॉर्ड।
जिसे सीडी कहते हैं।
that didn't work,
जो काम नहीं करती थीं,
any language that you want to
सिखा सकते हैं
such as Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
ग्लॉसिका की भी सलाह दूँगा।
तथा और बेहतर कर सकते हैं।
pleasures in various languages.
सुबह का आनन्द दे सकते हैं।
languages every single morning;
थोड़ा "डिल्बर्ट" लेता हूँ;
any language you wanted
कि जो भाषा आप चाहें,
to very sophisticated people.
एक वैज्ञानिक परिकल्पना की तरह लगता।
other than the one that I'm speaking,
उसके सिवा और भाषाएँ सिखाएं,
a better time to do it.
समय पहले कभी नहीं था।
आपके होश उड़ा देगा।
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com