John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
John McWhorter: Catro razóns para aprender unha lingua nova
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
na lingua universal,
is spoken by more people,
are learning English
aprendendo inglés
are learning Chinese.
in China right now
de universidades en China
that at the end of the century
that exist now --
instant translation of live speech
a tradución instantánea en directo
but it gets better every year.
senón que mellora cada ano.
those things to you
that we're getting to the point
estamos chegando a un punto
is going to start being asked,
learn foreign languages --
aprender linguas estranxeiras,
happens to be foreign to one?
non a teñen como lingua materna?
when it's getting to the point
cando estamos chegando a un punto
will be able to communicate in one?
serán capaces de comunicarse nunha soa?
most likely to have heard of,
escoitastes falar máis
dangerous than you might think.
perigosa do que se pensa.
and the grammar of different languages
de linguas diferentes
a different kind of acid trip,
de "viaxe alucinóxeno",
for some reason, marked as feminine.
por algunha razón, feminina.
you just have to deal with it.
é así e punto.
of one of those languages
than could possibly be an accident,
do que podería ser por coincidencia,
with a high and feminine voice.
cunha voz aguda e feminina.
to you, a table is kind of a girl,
para vós, unha mesa é como unha rapaza,
are an English speaker.
se sodes falantes de inglés.
will tell you that that means
if you speak one of those languages.
se falas unha desas linguas.
put us under the microscope,
nos pon debaixo dun microscopio,
falamos inglés como nativos.
who speak English natively.
let's take an English speaker.
un falante nativo de inglés.
of the English language.
three people have in common?
teñen estas tres persoas en común?
the English language that unites them?
a través da lingua que as une?
that language can shape thought,
a lingua pode modelar o pensamento,
obscure psychological flutters.
e escuras variacións psicolóxicas.
a different pair of glasses on the world.
de lentes para ver o mundo.
the way you think,
want to imbibe a culture,
empaparvos dunha cultura,
if you want to become part of it,
se queredes ser parte dela,
the language channels the culture --
happens to be conducted in.
vehicula esa cultura.
illustration of this.
interesante sobre isto.
but really you should seek it out.
pero, de verdade, deberiades velo.
film director Denys Arcand --
do director canadense Denys Arcand,
"Dennis Ar-cand,"
"Xesús de Montreal".
interesting French-Canadian,
graciosas, apaixonadas e interesantes,
to an Anglophone hospital.
a un hospital anglófono.
they have to speak English.
but it's not their native language,
a súa lingua materna,
that you've fallen in love with
das que vos namorastes
they're shadows of themselves.
sombras de si mesmas.
through that kind of skrim curtain
dese tipo de cortina opaca
a entender a cultura.
of languages will be left,
centos de linguas,
to being able to participate
que nos permiten participar
who speak them,
that it is their code.
dementia is less likely to set in,
menos probable que suframos demencia
a better multitasker.
mellores en multitarefas.
lessons in another language.
clases noutra lingua.
Arabic: "kataba," he wrote,
"kataba", el escribiu,
in the middle like pillars.
no medio como piares.
dance around the consonants.
ao redor das consoantes.
that around in their mouths?
main language, Amharic.
principal de Etiopía, o amhárico.
de forma diferente.
diferente nas palabras
with different word order
of a street if you go to certain country,
se ides a certo país,
put Witch Hazel around your eyes
hamamelis ao redor dos ollos
we all often return to,
todos volvemos,
"Do you know where I found him?
"Sabes onde o atopei?
He was eating cake in the tub,
Estaba comendo torta na bañeira,
in Mandarin Chinese,
chinés mandarín,
engulindo torta,
mastigando!"
for years and years at a time.
durante anos e anos.
algo de cambodjano?
not some baker's dozen of vowels
non só unha ducia de vogais
vogais diferentes
in the Cambodian mouth
cambodjana
easier to teach yourself another language.
máis sinxelo aprender sós outra lingua.
to go to a classroom,
some diligent teacher --
in there at certain times
só en certos momentos
you had something called a record.
tiñas algo chamado gravación.
nunha gravación,
coñecidos como CD.
that didn't work,
any language that you want to
such as Rosetta Stone.
como as de Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
a menos coñecida Glossika.
pleasures in various languages.
en diferentes linguas.
languages every single morning;
en varias linguas cada mañá,
any language you wanted
lingua que desexásemos
to very sophisticated people.
para xente moi sofisticada.
other than the one that I'm speaking,
linguas distintas da que estou falando,
a better time to do it.
mellor momento para facelo.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com