John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
John McWhorter: 4 raisons d'apprendre une nouvelle langue
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
is spoken by more people,
mandarin sont plus nombreux,
qui apprennent l'anglais,
are learning English
are learning Chinese.
apprennent le chinois.
in China right now
d'ici la fin du siècle,
that at the end of the century
that exist now --
qui existent actuellement,
que quelques centaines.
instant translation of live speech
où la traduction simultanée de discours
mais elle s'améliore constamment.
but it gets better every year.
those things to you
je vous raconte cela,
arrivons à un point
that we're getting to the point
va être soulevée :
is going to start being asked,
learn foreign languages --
apprendre des langues étrangères,
happens to be foreign to one?
notre langue maternelle ?
when it's getting to the point
capable de communiquer en anglais ?
will be able to communicate in one?
de nombreuses raisons
most likely to have heard of,
le plus entendu parler,
dangerous than you might think.
que ce que vous pouvez penser.
and the grammar of different languages
grammaire de différentes langues
a different kind of acid trip,
de faire différents trips d'acide,
et en espagnol,
le mot « table » est féminin.
for some reason, marked as feminine.
you just have to deal with it.
C'est comme ça, c'est tout.
of one of those languages
l'une de ces langues
than could possibly be an accident,
with a high and feminine voice.
une voix aiguë et féminine.
to you, a table is kind of a girl,
est un peu comme une fille,
peuvent imaginer les anglophones.
are an English speaker.
will tell you that that means
que cela signifie
if you speak one of those languages.
vous donne une certaine vision du monde.
put us under the microscope,
observait au microscope,
anglophones de naissance,
who speak English natively.
d'un anglophone ?
let's take an English speaker.
d'une certaine façon.
of the English language.
three people have in common?
ont-elles en commun ?
the English language that unites them?
par l'anglais qu'ils parlent tous ?
that language can shape thought,
la langue peut conditionner nos pensées,
obscure psychological flutters.
obscures variations psychologiques.
a different pair of glasses on the world.
lunettes avec laquelle regarder le monde.
the way you think,
notre manière de penser,
want to imbibe a culture,
s’imprégner d'une culture,
if you want to become part of it,
si l'on veut devenir une partie d'elle,
the language channels the culture --
la culture ou non,
un certain point
happens to be conducted in.
intéressante de cela.
illustration of this.
but really you should seek it out.
mais vous devriez y jeter un œil.
canadien Denys Arcand,
film director Denys Arcand --
« Denisse Ar-cande »,
"Dennis Ar-cand,"
interesting French-Canadian,
amusantes, passionnées, intéressantes
to an Anglophone hospital.
à un hôpital anglophone.
they have to speak English.
parler anglais.
but it's not their native language,
n'est pas leur langue maternelle.
pas le parler.
that you've fallen in love with
dont vous êtes tombé amoureux
they're shadows of themselves.
through that kind of skrim curtain
qu'à travers ce type de filtre
y avoir accès pleinement.
of languages will be left,
centaines de langues,
to being able to participate
outils permettant de s'imprégner
who speak them,
s'agit de leur code.
that it is their code.
dementia is less likely to set in,
le risque de souffrir de démence diminue,
a better multitasker.
choses en même temps augmente.
une autre langue à votre enfant.
lessons in another language.
langues sont amusantes.
Arabic: "kataba," he wrote,
« kataba » signifie « il a écrit »,
telles des piliers.
in the middle like pillars.
dance around the consonants.
dansent autour d'elles.
that around in their mouths?
rouler ces sons dans sa bouche ?
main language, Amharic.
en Éthiopie, l'amharique.
différents ordres de mots.
avec un ordre de mots différent,
with different word order
of a street if you go to certain country,
opposé de la rue dans certains pays
de l'hamamélis autour de nos yeux,
put Witch Hazel around your eyes
on relit tous souvent,
we all often return to,
"Do you know where I found him?
« Tu sais où je l'ai trouvé ?
Il mangeait un gâteau dans la baignoire,
He was eating cake in the tub,
in Mandarin Chinese,
en mandarin,
mangeant gâteau.
for years and years at a time.
année après année.
not some baker's dozen of vowels
pas une douzaine de voyelles,
in the Cambodian mouth
bouches cambodgiennes
easier to teach yourself another language.
autre langue par soi-même est très facile.
to go to a classroom,
some diligent teacher --
in there at certain times
qu'à certaines heures
à ces moments précis,
you had something called a record.
que certaines informations,
that didn't work,
qui ne marchaient pas.
any language that you want to
les langues qu'on veut
such as Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
aussi, un peu moins connu.
n'importe quand
plus et mieux.
pleasures in various languages.
matinaux en diverses langues.
languages every single morning;
dans plusieurs langues chaque matin ;
vos compétences.
any language you wanted
quelle langue
to very sophisticated people.
même pour les plus erudits.
other than the one that I'm speaking,
une autre langue que celle que je parle,
a better time to do it.
un meilleur moment pour le faire.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com