Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next
Alexander Betts: Kial Briteliro okazis, kaj kion fari poste.
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"I am British" elicited so much pity.
vekis tiom da kompato.
where many of us like to believe
kie multaj el ni emas kredi
over the last thousand years.
dum la lastaj mil jaroj.
imposed change on others
had voted to leave the European Union,
decidis eliri el la Eŭropa Unio,
the very existence of the United Kingdom.
shock for many people,
that, over the following several days,
in the first place.
for not fighting it hard enough.
li ne batalis sufiĉe forte.
the less well-educated.
in the streets of Britain
en la stratoj de Britio
my country is becoming a Little England,
ekiĝas "Etmensa Anglio",
a 1950s nostalgia theme park
amuzparko pri la 1950-aj jaroj
that we've experienced since?
that took place overnight?
that have led us to where we are today?
kondukis nin al nia hodiaŭa situacio?
and ask two very basic questions.
kaj fari du tre bazajn demandojn.
about our society
aferojn pri nia socio
that we seem embarrassingly unaware of
embarase nekonscie de ni,
education, class and geography.
edukado, klaso kaj geografio.
to vote in great numbers,
volis resti en la EU,
to leave the European Union.
eliri el la Eŭropa Unio.
that most strongly committed
Skotlando plej forte
there was very strong ambivalence.
regis tre forta ambivalenco.
need to recognize and take seriously.
devas rekoni kaj taksi serioze.
the vote teaches us something
la voĉdono instruis al ni ion
is no longer just about right and left.
nur pri dekstro kaj livo,
pri imposto kaj elspezo.
between those that embrace globalization
inter tiuj, kiuj adoptas tutmondiĝon
those who wanted to leave --
kial tiuj, kiuj volis forlasi
as opposed to "Remainers" --
kontraste al "Restantoj")
and the second sovereignty,
kaj la dua suvereneco.
to take back control of their own lives
repreni la regadon de siaj propraj vivoj
are unrepresented by politicians.
fuŝreprezentitaj de politikistoj.
that signify fear and alienation.
de timo kaj fremdiĝo.
back towards nationalism and borders
al naciismo kaj landlimoj,
is more complicated than that,
la bildo pli malsimplas ol tio.
include myself in that picture,
back into the picture
how we've got to where we are today.
across the United Kingdom,
pri la voĉdono tra Britio,
was the very little time in my life
ke ege mallongan tempon en mia vivo
in many of the red areas.
looking at the top 50 areas in the UK
ke el la 50 pintaj lokoj en Britio
of four days of my life in those areas.
nur kvar tagojn de mia vivo.
of the voting districts.
de la voĉdonaj distriktoj.
as inclusive, open and tolerant,
malfermitaj kaj toleremaj,
our own countries and societies
landojn kaj sociojn
is we need to find a new way
ke ni devas trovi novan manieron
have not necessarily been to university,
universitatnivele,
grown up with the Internet,
junaĝon kun interreto,
by the narrative that we find persuasive
tiaj rakontoj, kiajn ni opinias konvinkaj
more broadly and understand.
la manon kaj kompreni plue.
the politics of fear and hatred,
malplimulto fiuzis timon kaj malamon,
the idea that the vote on Europe
ke voĉdono por lasi EU
and asylum-seekers coming to Europe,
de rifuĝintoj kaj aziloserĉantoj,
had nothing to do with immigration
koncernis enmigradon
of the Leave voters
with the political establishment.
pri la politikista klaso.
kiel protesta voĉdono,
a political party that spoke for them,
partion kiu parolas por ili,
that political establishment.
tiun politikistan klason.
and much of the liberal democratic world.
de la liberala demokrata mondo.
of Donald Trump in the United States,
de Donald Trump en Usono,
of Viktor Orbán in Hungary,
de Viktor Orbán en Hungario,
of Marine Le Pen in France.
de Marine Le Pen en Francio.
is in all of our societies.
ĉiujn niajn sociojn.
is my second question,
collectively respond?
liberal, open, tolerant societies,
liberalajn, malfermitajn, toleremajn sociojn
inclusive globalization,
inkluziviganta tutmondiĝo,
rather than leaving them behind.
kaj ne lasas ilin malantaŭe.
of the positive benefits of globalization.
de la avantaĝoj de tutmondiĝo.
the movement of capital,
la cirkulado de mono,
international relations scholars
fakuloj pri internaciaj rilatoj
brings interdependence,
also has redistributive effects.
havas redistribuajn efikojn.
for the economy as a whole
por la tuta ekonomio
redistributive consequences,
kvalifikitaj laboristoj
for the most impoverished in our societies
por la plej malriĉaj en niaj socioj
from the fact that it's positive,
have to share in those benefits
dividu la gajnojn
of the United Nations, Kofi Annan,
de la Unuiĝintaj Nacioj, Kofi Annan,
of inclusive globalization.
in which he coined that term.
has to be open to all
devas esti enirebla de ĉiuj
and antagonistic globalization."
antagonisma tutmondiĝo."
was briefly revived in 2008
nelonge revivigita en 2008
of European countries.
de eŭropaj landoj.
and the financial crisis of 2008,
elspezreduktegoj de 2008,
almost without a trace.
to support a neoliberal agenda.
por novliberalisma tagordo.
part of an elite agenda
parto de elita tagordo
on a far more inclusive basis
sur multe pli inkluziviganta bazo
how can we achieve that goal?
kiel ni povas atingi tiun celon?
addressing fear and alienation
traktadon de timo kaj fremdiĝo
refusing vehemently
offers some places to start.
iujn bonajn deirpunktojn.
both ideas and about material change,
kaj ideaj kaj materialaj ŝanĝoj,
as a starting point.
kvar deirpunktajn ideojn.
of civic education.
de civita edukado.
and empirical reality.
kaj empiria realaĵo.
to a postfactual society,
postfaktan eraon,
to the clarity of evidence.
al la klareco de pruvoj.
and evidence into our liberal democracies?
kaj pruvado en nia liberalaj demokratioj?
that there are huge gaps.
ke estas grandegaj mankoj.
on attitudes to immigration,
rilate al enmigrado,
of immigrants increase,
with immigration also increases,
didn't unpack causality,
not so much with numbers
and media narrative around it.
rakontoj priaj.
about the nature of immigration.
in the United Kingdom,
of immigration than they were,
de enmigrantoj ol vere,
the levels of educational migration
of overall migration
proporcion de enmigrantoj
ĉi tiujn misinformojn,
on key aspects of globalization.
pri kernaj aspektoj de tutmondiĝo.
that's left to our schools,
al niaj lernejoj,
to begin at an early age.
civic participation
that we all encourage as societies.
instigendaj de niaj socioj.
that I think is an opportunity
across diverse communities.
interrilatado inter diversaj komunumoj.
for me very strikingly,
in the United Kingdom,
pri enmigrado en Britio,
the regions of my country
la regionoj de mia lando
de enmigrintoj
de enmigrintoj.
have the highest numbers of immigrants,
havas la plej multajn enmigrintojn,
the most tolerant areas.
la plej toleremaj regionoj.
that have the lowest levels of immigration
la plej malaltajn nivelojn de enmigrado
and intolerant towards migrants.
kaj maltoleremaj al migrintoj.
interŝanĝajn programojn.
who maybe can't travel
kiuj eble ne povas vojaĝi
even on a local and national level,
sur lokaj kaj naciaj niveloj,
with people who we don't know
kiujn ni ne konas
not necessarily agree with.
ni eble ne konsentas.
is crucial, though,
post-Brexit is really striking.
Financial Times vere frapas.
who voted to leave the European Union
kiuj voĉdonis por eliri el la EU
benefited the most materially
that those people in those areas
tiuj homoj, en tiuj lokoj,
to be beneficiaries.
were actually getting access
and increased mobility around the world.
kaj plia moviĝebleco tutmonde.
predominantly to do with refugees,
plejparte pri rifuĝintoj,
I spent a lot of my time preaching,
mi ade predikas,
around the world,
the integration of refugees,
la integriĝon de rifuĝintoj,
the refugee populations,
al la rifuĝintoj mem,
of the host communities in local areas.
de la lokaj gastigantaj komunumoj.
is that we have to provide
education facilities, health facilities,
edukajn kaj sanigajn instalaĵojn,
of those local populations.
evolulandoj ĉirkaŭ la mondo,
around the developing world,
al nia propra hejmo
to really take seriously
in the economic benefits,
de ekonomiaj avantaĝoj,
need a model of globalization
bezonas modelon de tutmondiĝo
have to take people with them.
zorgi pri homoj.
I want to put forward
kiun mi volas proponi
more responsible politics.
pli respondecan politikon.
social science evidence
across different countries
and mobility on the one hand
from a cursory look at that data
el supraĵa rigardo de tiuj datumoj:
are far less tolerant of globalization.
multe malpli toleremaj de tutmondiĝo.
like Sweden in the past,
Svedio en la pasinteco,
towards globalization.
sintenojn al tutmondiĝo.
is a tragic polarization,
hodiaŭ estas tragika frakciiĝo,
between the extremes in politics,
inter la politikaj ekstremoj,
of that liberal center ground
and a shared understanding.
kaj kunkomprenon.
upon our politicians and our media
niaj politikistoj kaj amaskomunikiloj
and be far more tolerant of one another.
multe pli toleremaj unu al la aliaj.
to be an inclusive and shared project.
inkluziviganta kaj kunprenita projekto.
are not mutually exclusive,
ke niaj identecoj ne reciproke ekskluzivas,
takes everyone with us
democracy and globalization.
demokration kaj tutmondiĝon.
ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientistAlexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.
Why you should listen
In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies.
Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.
Alexander Betts | Speaker | TED.com