Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next
アレクサンダー・ベッツ: ブレグジットはなぜ起きた? 次にするべきことは何か
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"I am British" elicited so much pity.
未だかつてありませんでした
where many of us like to believe
たくさんの人々が
over the last thousand years.
引きずっています
imposed change on others
変化を押し付けながら
しなかった国です
ものすごくショックでした
had voted to leave the European Union,
離脱するという投票結果が出ていて
国民投票の意向を示し
the very existence of the United Kingdom.
消滅するかもしれないのです
大ショックでしたし
shock for many people,
大変ショックな出来事でしたが
that, over the following several days,
起こした出来事でした
せがむかのような感覚です
責めていました
in the first place.
最大野党の党首を責め
for not fighting it hard enough.
低学歴の人を責めました
the less well-educated.
さらに悪化させた—
in the streets of Britain
公衆の場での暴力が
my country is becoming a Little England,
なってしまうのではという人もいます
a 1950s nostalgia theme park
古き良き50年代を模したテーマパークに
懸念もあります
別にあります
that we've experienced since?
出来事だったのか
that took place overnight?
起こったことなのか
that have led us to where we are today?
ここまで至ったのではないか
and ask two very basic questions.
2つの問いを投げかけたいと思います
意味することは何か
何を意味するのかということ
お話しします
非常に優れています
about our society
世界中の社会について
that we seem embarrassingly unaware of
社会の分断について無知であることが
education, class and geography.
票が割れました
to vote in great numbers,
残留を希望しました
to leave the European Union.
EU離脱をはっきり求めました
that most strongly committed
ロンドンとスコットランドが
最も強く信じ
there was very strong ambivalence.
激しく揺れていました
need to recognize and take seriously.
真剣に考えていかねばなりません
the vote teaches us something
この国民投票から
わかることがあります
is no longer just about right and left.
右派や左派だとか
ありません
焦点なのです
between those that embrace globalization
グローバリゼーションを歓迎する者と
those who wanted to leave --
理由に目を向ければ—
as opposed to "Remainers" --
「離脱派」と呼ばれますが―
2つの重要な争点が
and the second sovereignty,
もう1つは国家主権です
to take back control of their own lives
人生が思い通りにいかないことへの不満や
are unrepresented by politicians.
という気持ちの表れです
that signify fear and alienation.
恐れと疎外の象徴でもあります
back towards nationalism and borders
ナショナリズムや国境といった—
is more complicated than that,
リベラル国際主義者は—
include myself in that picture,
強く自覚していますが—
back into the picture
理解するため
how we've got to where we are today.
全体像に入れて考える必要があります
across the United Kingdom,
was the very little time in my life
今までの人生の中で
in many of the red areas.
非常に少ないということでした
looking at the top 50 areas in the UK
50の地域を見ていたら
of four days of my life in those areas.
過ごした時間は合計4日間だったのです
of the voting districts.
知らないものもありました
私のような人間—
as inclusive, open and tolerant,
自ら思っている人々は
our own countries and societies
わかっているつもりでいて
しれないと思ったのです
is we need to find a new way
我々とは違う人々に対し
改める必要が出てきます
have not necessarily been to university,
受けていなかったり
grown up with the Internet,
育っていなかったり
by the narrative that we find persuasive
うなずけるような話も
認識する必要があります
more broadly and understand.
理解する必要があるということです
the politics of fear and hatred,
政治的な恐怖と憎悪を吹聴し
the idea that the vote on Europe
and asylum-seekers coming to Europe,
渡航が減るかもしれないという考えです
had nothing to do with immigration
EUの外からの移民には
of the Leave voters
大部分の人々にとっての
with the political establishment.
政府体制に対する幻滅でした
これは抗議投票でした
政治家なんていないし
a political party that spoke for them,
政党がないという気持ちから
that political establishment.
and much of the liberal democratic world.
自由民主主義の世界で見られる現象です
of Donald Trump in the United States,
ドナルド・トランプ氏の人気や
of Viktor Orbán in Hungary,
進めるナショナリズム
of Marine Le Pen in France.
人気上昇がそれを物語っています
is in all of our societies.
どんな社会にも潜んでいます
is my second question,
今日の2点目です
collectively respond?
どう対処すべきか
liberal, open, tolerant societies,
大事だと考える人々全員に
inclusive globalization,
グローバリゼーションのビジョンであり
rather than leaving them behind.
一緒に先に進むビジョンです
of the positive benefits of globalization.
前向きな利点を認識するものです
the movement of capital,
というものです
international relations scholars
brings interdependence,
相互依存をもたらし
というものです
also has redistributive effects.
同時に富の再分配も起こし
for the economy as a whole
経済全体に対し
わかっています
富の再分配の結果 何が起きるのかも
redistributive consequences,
低技能労働者の移動が
for the most impoverished in our societies
賃金減少を引き起こし
なるということです
from the fact that it's positive,
損なわれはしませんが
have to share in those benefits
こういう利益を共有し
of the United Nations, Kofi Annan,
コフィ・アナン氏が
スピーチを行いました
of inclusive globalization.
グローバリゼーション」で
in which he coined that term.
生まれたのです
has to be open to all
ガラス作りの家を安全に保ちたければ
開いておかねばならない
and antagonistic globalization."
醜い側面である」
was briefly revived in 2008
2008年につかの間の復活を遂げます
首脳陣が多数出席する—
of European countries.
国際会議でのことでした
and the financial crisis of 2008,
財政緊縮の真っ只中
almost without a trace.
ほぼ跡形なく消えてしまいました
to support a neoliberal agenda.
新自由主義政策の根拠として取り込まれ
part of an elite agenda
一部として見られています
on a far more inclusive basis
ずっと包括的な意義を
how can we achieve that goal?
達成すればいいのかが問題です
addressing fear and alienation
一方では
refusing vehemently
断固として拒絶するというバランスは
offers some places to start.
スタート地点になると考えています
both ideas and about material change,
変革でなければなりません
as a starting point.
私のアイデアは4つです
of civic education.
公民教育に関連するアイデアです
and empirical reality.
実証された現実の間の溝でした
to a postfactual society,
という声もあります
どうでもよく
to the clarity of evidence.
同じ地位を持っているのです
and evidence into our liberal democracies?
我々の自由民主主義に取り戻せるのか
that there are huge gaps.
認識することが第一です
イプソス・モリが
on attitudes to immigration,
発表しました
of immigrants increase,
with immigration also increases,
高まるというものでしたが
didn't unpack causality,
わかりませんでした
not so much with numbers
政治家やメディアの
and media narrative around it.
関わっているからです
世間が持つ—
about the nature of immigration.
明らかになりました
in the United Kingdom,
意識調査結果によると
実際の亡命者の割合は
of immigration than they were,
ずっと少なく
the levels of educational migration
教育を理由とする移民が
of overall migration
人々が思っているよりも
主要な要素についての
on key aspects of globalization.
この誤解への対処が必要です
that's left to our schools,
頼るわけにはいきません
to begin at an early age.
当然大事ではありますが
civic participation
(パブリック・エンゲージメント)として
that we all encourage as societies.
なければなりません
that I think is an opportunity
across diverse communities.
交流を促進することです
for me very strikingly,
気になるのが
in the United Kingdom,
移民に対する意識です
the regions of my country
地域の中でも
have the highest numbers of immigrants,
ロンドンやイギリス南東部は
the most tolerant areas.
that have the lowest levels of immigration
and intolerant towards migrants.
最も排他的で不寛容なのです
推進が必要です
who maybe can't travel
年齢が上の世代には
整える必要があり
even on a local and national level,
人々の移動や
with people who we don't know
賛同しないような
not necessarily agree with.
推進する必要もあります
is crucial, though,
post-Brexit is really striking.
ブレグジット後に掲載されたこのグラフは
who voted to leave the European Union
離脱に投票した人々こそ
benefited the most materially
物質的な利益を
示しています
that those people in those areas
こういった地域のこうした人々が
to be beneficiaries.
考えていなかったことです
were actually getting access
取引の増加や移動の自由化から
and increased mobility around the world.
得ていると考えていなかったのです
predominantly to do with refugees,
I spent a lot of my time preaching,
主に世界の発展途上国に
around the world,
the integration of refugees,
推進するには
the refugee populations,
利益を受けるのではなく
of the host communities in local areas.
応えなければならないという考えです
is that we have to provide
education facilities, health facilities,
教育施設や医療施設
of those local populations.
応えるというものがあります
around the developing world,
世界の発展途上国で推奨する一方
取り入れることはありません
to really take seriously
経済的な恩恵を
in the economic benefits,
本気で検討するつもりなら
need a model of globalization
人々と一緒に先に進んでいくような
have to take people with them.
モデルが必要です
I want to put forward
そして最後のアイデアは
more responsible politics.
必要だということです
social science evidence
人々の意識を比較した—
ほとんどありません
across different countries
異なる時代の間で
見られるのが
and mobility on the one hand
比較した場合の
from a cursory look at that data
導き出される1つの仮説が
are far less tolerant of globalization.
対する寛容性がずっと低いという説です
like Sweden in the past,
力を合わせる社会こそが
towards globalization.
協力的な意識を促進するのです
is a tragic polarization,
壮絶な二極化です
between the extremes in politics,
対話ができていません
of that liberal center ground
欠けており
and a shared understanding.
共通理解が促進できていません
upon our politicians and our media
恐怖を利用した扇動をやめて
and be far more tolerant of one another.
働きかけなければなりません
あくまでも試案ですが
to be an inclusive and shared project.
プロジェクトでなければならないからです
自分の中には
are not mutually exclusive,
共存すると信じる皆さん
takes everyone with us
全ての人々と共に歩み
努めねばなりません
democracy and globalization.
そこで初めて本当の意味で共存できるのです
ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientistAlexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.
Why you should listen
In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies.
Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.
Alexander Betts | Speaker | TED.com