Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next
Александр Беттс: Чому Британія вирішила вийти з ЄС і що робити далі
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"I am British" elicited so much pity.
не викликала стільки співчуття.
where many of us like to believe
мешканців вірять,
over the last thousand years.
у нас панує стабільність.
imposed change on others
історичні зміни іншим,
had voted to leave the European Union,
за вихід з Європейського Союзу,
the very existence of the United Kingdom.
Об'єднаного Королівства.
shock for many people,
that, over the following several days,
відбулося ще дещо -
другого референдуму:
зіграти ще раз.
прем'єр-міністра в тому,
in the first place.
референдум.
for not fighting it hard enough.
що боровся надто мляво.
the less well-educated.
in the streets of Britain
на вулицях Британії
my country is becoming a Little England,
моя країна стає Маленькою Англією,
a 1950s nostalgia theme park
у стилі 1950-х,
that we've experienced since?
тим, що сталося?
that took place overnight?
сталася за одну ніч?
that have led us to where we are today?
структурні чинники, які призвели до такої ситуації?
and ask two very basic questions.
два важливих запитання.
вихід Британії з ЄС?
з цього приводу?
вихід Британії з ЄС?
озирнутися назад і зробити висновки.
about our society
про наше суспільство
that we seem embarrassingly unaware of
на превеликий сором, і гадки не маємо,
education, class and geography.
освітою, соціальним класом і місцем проживання.
to vote in great numbers,
не прийшли проголосувати,
за те, щоб залишитись.
to leave the European Union.
покинути Європейський Союз.
that most strongly committed
залишитися в ЄС
there was very strong ambivalence.
панувала глибока невизначеність.
need to recognize and take seriously.
поставитися до такого суспільного поділу.
the vote teaches us something
голосування засвідчує,
is no longer just about right and left.
праві та ліві.
between those that embrace globalization
між тими, хто підтримує глобалізацію,
those who wanted to leave --
хто підтримав вихід з ЄС -
as opposed to "Remainers" --
на противагу до "Залишенців" -
ми побачили два чинники,
and the second sovereignty,
а другий - суверенітет,
to take back control of their own lives
самотужки управляти власним життям
are unrepresented by politicians.
представляють їхні інтереси.
that signify fear and alienation.
страх і відчуження.
back towards nationalism and borders
націоналізму і кордонів,
багатьом із нас.
is more complicated than that,
складніша, ніж здається,
include myself in that picture,
back into the picture
реальності,
how we've got to where we are today.
до такого.
across the United Kingdom,
голосування по всій Великобританії,
was the very little time in my life
як мало часу
in many of the red areas.
looking at the top 50 areas in the UK
топ-50 британських округів,
of four days of my life in those areas.
аж чотири дні свого життя.
of the voting districts.
виборчі округи.
- так само як і я -
as inclusive, open and tolerant,
відкритими й терпимими,
our own countries and societies
та суспільства -
що добре знають.
is we need to find a new way
знайти новий спосіб,
have not necessarily been to university,
вчився в університеті,
grown up with the Internet,
by the narrative that we find persuasive
more broadly and understand.
спілкуватися з цими людьми й зрозуміти їх.
the politics of fear and hatred,
політиці страху й ненависті,
the idea that the vote on Europe
що голосування проти Європи
and asylum-seekers coming to Europe,
і прохачів притулку, які прибувають у Європу,
had nothing to do with immigration
не мало нічого спільного з імміграцією
of the Leave voters
with the political establishment.
на знак протесту,
a political party that spoke for them,
політичної партії, яка б це зробила,
that political establishment.
незадоволення у такий спосіб.
and much of the liberal democratic world.
країн ліберально-демократичного світу.
of Donald Trump in the United States,
Дональд Трамп у США,
of Viktor Orbán in Hungary,
Віктора Орбана в Угорщині
of Marine Le Pen in France.
Марін Ле Пен у Франції.
is in all of our societies.
всіма нашими країнами.
is my second question,
на яке треба знайти відповідь:
collectively respond?
liberal, open, tolerant societies,
ліберальне, відкрите, терпиме суспільство -
inclusive globalization,
всеохопної глобалізації,
rather than leaving them behind.
а не залишить їх позаду.
of the positive benefits of globalization.
її переваг.
the movement of capital,
international relations scholars
стверджують, що
brings interdependence,
взаємозалежність,
співпраці та миру.
also has redistributive effects.
впливає на перерозподіл ресурсів.
переможців і переможених.
for the economy as a whole
явище для економіки,
redistributive consequences,
перерозподілу,
for the most impoverished in our societies
плати для найбідніших громадян,
from the fact that it's positive,
впливу глобалізації,
have to share in those benefits
потрібно якомога більше
of the United Nations, Kofi Annan,
Організації Об'єднаних Націй Кофі Аннан
у Єльському університеті
of inclusive globalization.
in which he coined that term.
в якій він придумав цей термін.
has to be open to all
має бути відкрита для всіх,
and antagonistic globalization."
ворожої глобалізації".
was briefly revived in 2008
відродилася у 2008 році
прогресивного управління,
of European countries.
європейських країн.
and the financial crisis of 2008,
фінансової кризи 2008 року
almost without a trace.
to support a neoliberal agenda.
неоліберали.
part of an elite agenda
користь еліті,
on a far more inclusive basis
інклюзивнішою,
how can we achieve that goal?
як нам досягти цієї мети?
addressing fear and alienation
боротися зі страхом і відчуженням,
refusing vehemently
offers some places to start.
кілька рішень для початку.
both ideas and about material change,
матеріальних умов.
as a starting point.
від яких можна відштовхнутися.
of civic education.
громадянської освіти.
and empirical reality.
емпіричною реальністю.
to a postfactual society,
пост-фактичного суспільства,
більше не мають значення,
to the clarity of evidence.
як чіткі докази.
and evidence into our liberal democracies?
й доказів у нашій ліберальній демократії?
that there are huge gaps.
що існують величезні прогалини.
Ipsos MORI
on attitudes to immigration,
про ставлення до імміграції,
of immigrants increase,
як зростає кількість іммігрантів,
with immigration also increases,
щодо імміграції,
didn't unpack causality,
причинно-наслідковий зв'язок,
not so much with numbers
and media narrative around it.
довкола цієї теми.
about the nature of immigration.
in the United Kingdom,
шукачів притулку
of immigration than they were,
ніж насправді,
the levels of educational migration
of overall migration
кількості мігрантів,
спростувати цю дезінформацію,
on key aspects of globalization.
ключових аспектів глобалізації.
that's left to our schools,
самої лише школи,
to begin at an early age.
civic participation
that we all encourage as societies.
that I think is an opportunity
across diverse communities.
між різними громадами.
for me very strikingly,
ставлення до мігрантів
in the United Kingdom,
the regions of my country
ті регіони моєї країни,
have the highest numbers of immigrants,
на південному сході найбільше іммігрантів,
the most tolerant areas.
that have the lowest levels of immigration
найнижчі рівні імміграції,
and intolerant towards migrants.
нетерпимі щодо іммігрантів.
підтримувати програми обміну.
who maybe can't travel
покоління, яке не має змоги подорожувати,
even on a local and national level,
на місцевому та національному рівні
with people who we don't know
яких ми не знаємо
not necessarily agree with.
is crucial, though,
усвідомлює
post-Brexit is really striking.
після голосування справді вражає.
who voted to leave the European Union
за вихід із Європейського Союзу -
benefited the most materially
матеріальну вигоду
that those people in those areas
що ці люди
to be beneficiaries.
were actually getting access
мають доступ
and increased mobility around the world.
й мобільності у всьому світі.
predominantly to do with refugees,
проблемами біженців
I spent a lot of my time preaching,
around the world,
що розвиваються:
the integration of refugees,
інтеграції біженців,
the refugee populations,
лише про біженців -
of the host communities in local areas.
про те, що турбує місцевих жителів.
is that we have to provide
education facilities, health facilities,
медичні установи,
багато іммігрантів,
of those local populations.
місцеве населення.
around the developing world,
у країнах, що розвиваються,
to really take seriously
справді гарантувати,
in the economic benefits,
need a model of globalization
потрібна модель глобалізації,
have to take people with them.
а й людям.
I want to put forward
я хочу поділитися -
more responsible politics.
відповідальніша політика.
social science evidence
щодо глобалізації.
across different countries
and mobility on the one hand
міграція та мобільність,
from a cursory look at that data
are far less tolerant of globalization.
набагато менш терпимі до глобалізації.
like Sweden in the past,
Швеції у минулому
towards globalization.
ставлення до глобалізації.
is a tragic polarization,
жахливу поляризацію,
between the extremes in politics,
сил вести діалог,
of that liberal center ground
ліберального компромісу,
and a shared understanding.
і взаєморозуміння.
upon our politicians and our media
політиків і ЗМІ
and be far more tolerant of one another.
терпимішими одне до одного.
to be an inclusive and shared project.
колективний проект.
are not mutually exclusive,
не взаємовиключні -
takes everyone with us
глобалізація стосуватиметься всіх
democracy and globalization.
демократію і глобалізацію.
ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientistAlexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.
Why you should listen
In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies.
Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.
Alexander Betts | Speaker | TED.com