Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next
Александер Бетс: Зошто се случи Брегзит? -- и што да правиме понатаму
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"I am British" elicited so much pity.
не звучела толку жално.
where many of us like to believe
многумина веруваме
over the last thousand years.
последниве илјада години.
imposed change on others
историски промени на другите
had voted to leave the European Union,
за излез од Европската Унија,
the very existence of the United Kingdom.
на Обединетото Кралство.
shock for many people,
that, over the following several days,
изминативе неколку дена
in the first place.
дека недоволно се борел.
for not fighting it hard enough.
the less well-educated.
помалку образованите.
уште повеќе се влоши
на улиците на Британија,
in the streets of Britain
my country is becoming a Little England,
земја ќе стане Мала Англија,
a 1950s nostalgia theme park
Луна-парк од 50-те
that we've experienced since?
шокот до овој степен?
that took place overnight?
that have led us to where we are today?
што нѐ доведоа до овој степен?
and ask two very basic questions.
поставам 2 суштински прашања.
about our society
нешта за нашето општество
that we seem embarrassingly unaware of
education, class and geography.
образование, класа и географија.
to vote in great numbers,
во голем број,
to leave the European Union.
да излезат од Европската Унија.
that most strongly committed
беа најсилни приврзаници
there was very strong ambivalence.
мислењата беа силно поделени.
need to recognize and take seriously.
и сериозно да ги сфатиме.
the vote teaches us something
од гласањето нешто
is no longer just about right and left.
само леви и десни.
даноци и трошоци.
between those that embrace globalization
тие кои ја прифатиле глобализацијата,
those who wanted to leave --
кои гласале за излез-
as opposed to "Remainers" --
наспроти `Останувачите`-
and the second sovereignty,
а вториот суверенитетот,
to take back control of their own lives
ја врати контролата врз своите животи,
are unrepresented by politicians.
не ги штитат нивните интереси.
that signify fear and alienation.
страв и оттуѓеност.
back towards nationalism and borders
кон национализам и граници,
не го прифаќаат.
is more complicated than that,
сликата е посложена,
include myself in that picture,
меѓу нив,
back into the picture
how we've got to where we are today.
таму каде што сме денес.
across the United Kingdom,
во Обединетото Кралство,
was the very little time in my life
дека многу мал дел од животот
in many of the red areas.
looking at the top 50 areas in the UK
најмногу го поддржуваа заминувањето
of four days of my life in those areas.
of the voting districts.
на гласачките места.
as inclusive, open and tolerant,
отворени и толерантни,
our own countries and societies
земји и општества
сакаме да веруваме.
is we need to find a new way
треба да најдеме нов начин
на тие луѓе,
have not necessarily been to university,
немаат високо образование,
grown up with the Internet,
by the narrative that we find persuasive
кои за нас се убедливи
more broadly and understand.
и да разбереме.
the politics of fear and hatred,
пропагираат политика на страв и омраза,
the idea that the vote on Europe
да се гласа за Европа
and asylum-seekers coming to Europe,
и азиланти од Европа,
had nothing to do with immigration
излез од Европа нема врска со имиграција
of the Leave voters
with the political establishment.
a political party that spoke for them,
партија која ќе ги застапува,
that political establishment.
раководство.
and much of the liberal democratic world.
либерални демократии.
of Donald Trump in the United States,
на Доналд Трамп во САД,
of Viktor Orbán in Hungary,
со Орбан во Унгарија,
of Marine Le Pen in France.
во Франција.
is in all of our societies.
наши општества.
is my second question,
е моето второ прашање:
collectively respond?
да одговориме на ова?
liberal, open, tolerant societies,
либерални, отворени и толерантни општества
inclusive globalization,
глобализација,
rather than leaving them behind.
да ги остава назад.
of the positive benefits of globalization.
придобивки од глобализацијата.
the movement of capital,
протокот на капитал,
international relations scholars
односи се согласуваат
brings interdependence,
носи меѓузависност
also has redistributive effects.
for the economy as a whole
за економијата во целост
redistributive consequences,
for the most impoverished in our societies
во најсиромашните општества
from the fact that it's positive,
have to share in those benefits
да ги делат придобивките
of the United Nations, Kofi Annan,
секретар на ОН, Кофи Анан,
of inclusive globalization.
in which he coined that term.
has to be open to all
треба да се отвори за секој
and antagonistic globalization."
и опасна глобализација. “
was briefly revived in 2008
глобализација повторно беше вратена
of European countries.
на Европски држави.
and the financial crisis of 2008,
и финансиската криза во 2008-та,
almost without a trace.
to support a neoliberal agenda.
неолибералите.
part of an elite agenda
политика,
on a far more inclusive basis
да биде поинклузивна
how can we achieve that goal?
addressing fear and alienation
и оттуѓеноста на една страна,
refusing vehemently
и национализмот?
offers some places to start.
можности за да почнеме.
both ideas and about material change,
на идеите и материјалната промена,
as a starting point.
of civic education.
образование.
and empirical reality.
и емпириската реалност.
to a postfactual society,
кон пост-фактичко општество
to the clarity of evidence.
статус со доказите.
and evidence into our liberal democracies?
вистината и докази за нашата демократија?
that there are huge gaps.
на огромните јазови.
on attitudes to immigration,
of immigrants increase,
на бројот на имигрантите,
with immigration also increases,
didn't unpack causality,
не беа прикажани,
not so much with numbers
само од бројките,
and media narrative around it.
about the nature of immigration.
на имиграциите.
in the United Kingdom,
на Обединетото Кралство,
на азиланти
of immigration than they were,
the levels of educational migration
на миграции во образовниот сектор
of overall migration
овие дезинформации
on key aspects of globalization.
кључните аспекти на глобализацијата.
that's left to our schools,
само на училиштата,
to begin at an early age.
на рана возраст.
civic participation
граѓанско учество
that we all encourage as societies.
во нашите општествота.
that I think is an opportunity
across diverse communities.
соработка во различните заедници.
for me very strikingly,
во Велика Британија,
in the United Kingdom,
the regions of my country
have the highest numbers of immigrants,
дел имаат најголем број на имигранти
the most tolerant areas.
на други делови.
that have the lowest levels of immigration
најмал степен на имиграции
and intolerant towards migrants.
кон имигрантите.
who maybe can't travel
до интернет на постарите генерации
even on a local and national level,
треба да промовираме
with people who we don't know
кои не ги познаваме
not necessarily agree with.
можеби не се согласуваме.
is crucial, though,
post-Brexit is really striking.
во Фајненшл Тајмс е поразителна.
who voted to leave the European Union
гласале за излез од Европската Унија
benefited the most materially
најмноги придобивки
that those people in those areas
to be beneficiaries.
were actually getting access
and increased mobility around the world.
на трговијата и мобилноста во светот.
predominantly to do with refugees,
поврзани со бегалците
I spent a lot of my time preaching,
време ја промовирам
around the world,
the integration of refugees,
за бегалците,
the refugee populations,
of the host communities in local areas.
на локалните заедници-домаќини.
is that we have to provide
е обезбедување
education facilities, health facilities,
и здравствени услови,
of those local populations.
на локалното население.
around the developing world,
во неразвиените земји,
сопствени општества.
to really take seriously
да ја сфатиме
in the economic benefits,
економските придобивки,
need a model of globalization
во бизнисот и корпорациите
have to take people with them.
да ги придобијат луѓето.
I want to put forward
која сакам да ја претставам
more responsible politics.
поодговорна политика.
social science evidence
доволно докази
за глобализација.
across different countries
во различни земји
and mobility on the one hand
и мобилноста од една страна,
from a cursory look at that data
вака гледајќи ги податоците
are far less tolerant of globalization.
се помалку толерантни кон глобализацијата.
like Sweden in the past,
на пример,
towards globalization.
ставови кон глобализацијата.
is a tragic polarization,
поларизација,
between the extremes in politics,
меѓу спротивни политички страни,
of that liberal center ground
and a shared understanding.
и взаемно разбирање.
upon our politicians and our media
политичарите и медиумите
and be far more tolerant of one another.
потрпеливи едни кон други.
to be an inclusive and shared project.
и заеднички проект.
are not mutually exclusive,
takes everyone with us
од глобализацијата
democracy and globalization.
демократијата и глобализацијата.
ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientistAlexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.
Why you should listen
In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies.
Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.
Alexander Betts | Speaker | TED.com