TEDGlobal 2012
Melissa Marshall: Talk nerdy to me
Melissa Marshall: Háblame con simpleza
Filmed:
Readability: 4.4
2,462,860 views
Melissa Marshall trae un mensaje a científicos (de los que no son científicos): Estamos fascinados con lo que están haciendo. Así que háblennos de sus ideas, en una forma que podemos entender. En solamente cuatro minutos, ella comparte potentes consejos para presentar ideas científicas a una audiencia general.
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
Cinco años atrás, experimenté un poco
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
lo que debe haber sido ser
Alicia en el País de las Maravillas.
Alicia en el País de las Maravillas.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
Penn State me pidió a mí,
una profesora de comunicaciones,
una profesora de comunicaciones,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
que diera una clase de comunicación
a estudiantes de ingeniería.
a estudiantes de ingeniería.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
Estaba asustada. (Risas)
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Asustada de verdad. Asustada de estos estudiantes con sus grandes mentes,
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
sus grandes libros y sus grandes
y desconocidas palabras.
y desconocidas palabras.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Pero al desarrollarse esas conversaciones,
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
sentí lo que Alicia debió haber sentido cuando cayó
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
por el agujero del conejo y vio la puerta
de un nuevo mundo.
de un nuevo mundo.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
Justamente así me sentí cuando tuve esas conversaciones
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
con los estudiantes. Me sorprendieron las ideas
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
que tenían, y quería que otros experimentaran también este mundo maravilloso.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
Y creo que la clave para abrir esa puerta
01:02
is great communication.
14
46353
1290
es una gran comunicación.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Necesitamos desesperadamente
una gran comunicación de nuestros
una gran comunicación de nuestros
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
científicos e ingenieros con el fin de
cambiar el mundo.
cambiar el mundo.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
Nuestros científicos e ingenieros son los que
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
están atacando nuestros desafíos más grandes, desde energía
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
a medio ambiente y cuidado de la salud, entre otros,
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
y si no sabemos ni entendemos de esto,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
el trabajo no está hecho, y creo que
es nuestra responsabilidad
es nuestra responsabilidad
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
como no científicos tener estas interacciones.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Pero estas grandes conversaciones
no pueden ocurrir si nuestros científicos
no pueden ocurrir si nuestros científicos
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
e ingenieros no nos invitan a ver su mundo maravilloso.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Así que científicos e ingenieros,
por favor, háblennos con simpleza.
por favor, háblennos con simpleza.
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Quiero compartir algunas sugerencias
sobre cómo pueden hacerlo
sobre cómo pueden hacerlo
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
para asegurarse de que podemos ver
que su ciencia es sexy
que su ciencia es sexy
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
y que su ingeniería es atractiva.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Primera pregunta para respondernos: ¿y entonces qué?
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Dígannos por qué la ciencia es
relevante para nosotros.
relevante para nosotros.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
No nos digan simplemente que estudian las trabéculas,
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
sino que estudian las trabéculas, que son la estructura de malla de nuestros huesos
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
porque es importante para comprender y
tratar la osteoporosis.
tratar la osteoporosis.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
Y cuando estén describiendo su ciencia, cuidado con la jerga.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
La jerga es un obstáculo para
nuestra comprensión de sus ideas.
nuestra comprensión de sus ideas.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
Seguro, pueden decir "espacial y temporal",
pero ¿por qué no decir
pero ¿por qué no decir
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
"espacio y tiempo" que es mucho más accesible a nosotros?
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
Hacerlas accesibles no es lo mismo
que hacerlas tontas.
que hacerlas tontas.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
Al contrario, como dijo Einstein, que todo sea
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
tan sencillo como sea posible, pero no simple.
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Pueden comunicar claramente su ciencia
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
sin comprometer las ideas.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Algo para considerar es usar ejemplos, historias
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
y analogías. Son maneras de enganchar
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
y entusiasmarnos con su contenido.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
Y al presentar su trabajo, olvídense
de los signos de "bala".
de los signos de "bala".
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
¿Se han preguntado por qué se llaman "balas"? (Risas)
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
¿Qué hacen las balas? Las balas matan,
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
y matarán su presentación.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
Una filmina como esta no solo es aburrida,
sino que se apoya demasiado
sino que se apoya demasiado
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
en el área del lenguaje de nuestro cerebro y nos abruma.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
En cambio, esta filmina de ejemplo de
Genevieve Brown es
Genevieve Brown es
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
mucho más efectiva. Muestra que la estructura especial
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
de las trabéculas es tan fuerte que realmente inspiró
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
el diseño único de la Torre Eiffel.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
El truco aquí es utilizar una frase simple, legible,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
que el público puede entender si se pierde un poco,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
y, a continuación, proporcionar gráficos
que apelen a nuestros otros sentidos
que apelen a nuestros otros sentidos
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
y creen un sentido más profundo de entendimiento
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
de lo que se describe.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
Creo que estas son solo algunas
claves que pueden ayudar a
claves que pueden ayudar a
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
que los demás abramos la puerta
y veamos el país de las maravillas
y veamos el país de las maravillas
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
que es la ciencia y la ingeniería.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
Y como los ingenieros con quienes he trabajado
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
me enseñaron a entrar en contacto
con mi lela interior,
con mi lela interior,
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
quiero resumir con una ecuación. (Risas)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Tome su ciencia, quítele sus signos de bala
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
y su jerga, divida por relevancia,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
que es compartir lo que es relevante para la audiencia,
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
y multiplíquelo por la pasión que tiene con
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
este increíble trabajo que está haciendo,
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
y esto será igual a las interacciones increíbles
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
que están llenas de comprensión.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
Y así, científicos e ingenieros,
cuando hayan solucionado
cuando hayan solucionado
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
esta ecuación, por todos los medios,
háblenme con simpleza. (Risas)
háblenme con simpleza. (Risas)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Gracias. (Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacherMelissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.
Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.
A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
More profile about the speakerA faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
Melissa Marshall | Speaker | TED.com