ABOUT THE SPEAKER
Salil Dudani - Legal activist
Salil Dudani has experienced the legal system from two vantage points: being detained by D.C. police on suspicion of "terrorist activity," and working as an investigator with civil rights lawyers challenging poverty-jailing.

Why you should listen

As a John Gardner Public Service fellow, Salil Dudani worked on civil rights cases challenging debtors' prisons and money bail. These included cases in Ferguson, Missouri, where people who could not pay fines and court fees were routinely jailed; Rutherford County, Tennessee, where a private probation company would extort impoverished probationers with the threat of jail; and San Francisco and Houston, where thousands of people are in jail cells every night because they cannot afford to post bail. Before this work, Salil was a defense investigator at the Public Defender Service in Washington, D.C. He is now a student at Yale Law School.

More profile about the speaker
Salil Dudani | Speaker | TED.com
TEDxStanford

Salil Dudani: How jails extort the poor

Salil Dudani: Hogyan zsarolják ki a börtönökben a szegényekből a pénzüket?

Filmed:
1,115,590 views

Miért börtönözünk be valakit csak azért, mert szegény? Jelenleg félmillió amerikai ül börtönben csak azért, mert képtelen volt letenni az óvadékot, és még többen csupán azért, mert nem képesek kifizetni a néha csekély súlyú szabálysértésért vagy tilosban parkolásért kirótt pénzbüntetést. Salil Dudani elmeséli néhány ember történetét, akik megtapasztalhatták a Missouri államban lévő Ferguson város börtönviszonyait; és arra késztet bennünket, alaposan gondoljuk újra, miért büntetjük a szegényeket és a nincsteleneket.
- Legal activist
Salil Dudani has experienced the legal system from two vantage points: being detained by D.C. police on suspicion of "terrorist activity," and working as an investigator with civil rights lawyers challenging poverty-jailing. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
One summernyár afternoondélután in 2013,
0
678
2596
2013 egy nyári reggelén
District of Columbia rendőrsége lefogott,
megmotozott és kihallgatott egy férfit,
00:15
DCDC policerendőrség detainedvisszatartott, questionedkétségbe
and searchedkeresett a man
1
3298
3128
00:18
who appearedmegjelent suspiciousgyanús
and potentiallypotenciálisan dangerousveszélyes.
2
6450
3092
mert gyanúsnak és veszélyesnek ítélte.
00:22
This wasn'tnem volt what I was wearingfárasztó
the day of the detentionfogva tartás, to be fairbecsületes,
3
10316
3445
Való igaz, az őrizetbe vétel napján
nem így voltam öltözve,
00:25
but I have a picturekép of that as well.
4
13785
1823
de arról is van fényképem.
00:27
I know it's very frighteningijesztő --
try to remainmarad calmnyugodt.
5
15632
2696
Tudom, ijesztő –
őrizzék meg nyugalmukat.
00:30
(LaughterNevetés)
6
18352
1093
(Nevetés)
00:31
At this time, I was interninginterning
7
19469
2422
Abban az időben gyakornokoskodtam
00:33
at the PublicNyilvános DefenderVédő ServiceSzolgáltatás
in WashingtonWashington DCDC,
8
21915
2732
Washington DC-ben
egy polgárjogi szervezetnél,
00:36
and I was visitinglátogató
a policerendőrség stationállomás for work.
9
24671
2419
s munkámból adódóan
épp egy rendőrőrszobán jártam.
00:39
I was on my way out,
10
27114
1160
Elmenőben voltam.
00:40
and before I could make it to my carautó,
11
28298
1992
Még a kocsimhoz sem értem,
00:42
two policerendőrség carsautók pulledhúzta up
to blockBlokk my exitkijárat,
12
30314
2301
amikor két rendőrkocsi elállta az utamat,
00:44
and an officertiszt approachedmegközelítette me from behindmögött.
13
32639
2331
s egy rendőr mögém lépett.
00:46
He told me to stop, take my backpackhátizsák off
14
34994
2272
Felszólított: álljak meg,
vegyem le a hátizsákom,
00:49
and put my handskezek on the policerendőrség carautó
parkedleparkolt nextkövetkező to us.
15
37290
3076
és tegyem a kezem
a mellettem álló rendőrkocsira.
00:52
About a dozentucat officerstisztek
then gatheredösszegyűjtött nearközel us.
16
40800
2995
Aztán tucatnyi rendőr vett körbe.
00:55
All of them had handgunskézifegyver,
17
43819
1247
Mindnek pisztolya volt,
00:57
some had assaulttámadás riflespuska.
18
45090
1340
de némelyiknek puskája.
00:58
They rifledhuzagolt throughkeresztül my backpackhátizsák.
19
46454
1734
A rendőrök a zsákomban turkáltak.
01:00
They pattedmegveregette a me down.
20
48212
1405
Megmotoztak.
01:01
They tookvett picturesképek of me
spreadterjedését on the policerendőrség carautó,
21
49641
2361
Lefényképeztek, ahogy a kocsin fekszem.
01:04
and they laughednevetett.
22
52026
1156
És nevetgéltek rajtam.
01:05
And as all this was happeningesemény --
23
53206
1540
Miközben a rendőrautón feküdtem,
01:06
as I was on the policerendőrség carautó tryingmegpróbálja
to ignorefigyelmen kívül hagyni the shakingrázás in my legslábak,
24
54770
3250
s igyekeztem nem tudomást
venni remegő lábamról,
01:10
tryingmegpróbálja to think clearlytisztán
about what I should do --
25
58044
2335
igyekeztem rájönni, mit tegyek,
01:12
something stuckmegragadt out to me as oddpáratlan.
26
60403
1999
valami megdöbbentett.
01:14
When I look at myselfmagamat in this photofénykép,
27
62426
1994
Amikor magamra nézek e fényképen,
01:16
if I were to describeleírni myselfmagamat,
28
64444
1835
és le kellene írnom magam,
01:18
I think I'd say something like,
29
66303
1787
valami ilyesmit mondanék:
01:20
"19-year-old-éves IndianIndiai maleférfi,
brightfényes T-shirtPóló, wearingfárasztó glassesszemüveg."
30
68114
5389
"19 éves, szemüveges,
világos pólót viselő indiai férfi."
01:25
But they weren'tnem voltak includingbeleértve
any of these detailsrészletek.
31
73527
2281
De a rendőrök semmi ilyet nem említettek.
01:27
Into theirazok policerendőrség radiosrádiók
as they describedleírt me,
32
75832
2250
A rádiójukba folyton
csak így írtak le engem:
01:30
they kepttartotta sayingmondás, "MiddleKözel EasternKelet-
maleférfi with a backpackhátizsák.
33
78106
2632
"Közel-keleti hátizsákos férfi,
01:32
MiddleKözel EasternKelet- maleférfi with a backpackhátizsák."
34
80762
2029
közel-keleti hátizsákos férfi."
01:34
And this descriptionleírás carriedvégrehajtott on
into theirazok policerendőrség reportsjelentések.
35
82815
3073
Így került be a rendőri jelentésekbe is.
01:38
I never expectedvárt to be describedleírt
by my ownsaját governmentkormány in these termsfeltételek:
36
86419
4606
Sosem hittem volna,
hogy kormányom e szavakkal ír le:
01:43
"lurkinglappang,"
37
91049
1258
"rejtőzködő",
01:45
"nefariousaljas,"
38
93301
1231
"aljas",
01:47
"terroristterrorista."
39
95832
1160
"terrorista".
01:49
And the detentionfogva tartás draggedhúzni on like this.
40
97016
1943
Az őrizetbe vétel elhúzódott.
01:50
They sentküldött dogskutyák trainedkiképzett to smellszag explosivesrobbanóanyagok
to sweepsöprés the areaterület I'd been in.
41
98983
3878
Robbanószer keresésére kiképzett
kutyákkal kutatták át a kocsimat.
01:54
They calledhívott the federalszövetségi governmentkormány
to see if I was on any watch listslisták.
42
102885
3427
A szövetségi szervektől tudakolták,
hogy rajta vagyok-e valamely listán.
01:58
They sentküldött a couplepárosít of detectivesnyomozók
to cross-examinehatáron megvizsgálják me on why,
43
106336
2851
Detektívek keresztkérdéseket tettek föl,
02:01
if I claimedazt állította I had nothing to hideelrejt,
44
109211
2116
hogy ha nincs rejtegetni valóm,
miért nem egyeztem bele,
hogy átkutassák a kocsimat.
02:03
I wouldn'tnem consentbeleegyezés to a searchKeresés of my carautó.
45
111351
2046
02:05
And I could see
they weren'tnem voltak happyboldog with me,
46
113421
2061
Láthatólag elégedetlenek voltak velem,
02:07
but I feltfilc I had no way of knowingtudva
what they'dők azt want to do nextkövetkező.
47
115506
3083
de éreztem, hogy másként
meg nem tudom, mi vár rám.
02:10
At one pointpont, the officertiszt
who pattedmegveregette a me down
48
118613
2897
A motozó rendőr jól megnézte az őrszobát,
02:13
scannedszkennelt the sideoldal of the policerendőrség stationállomás
to see where the securityBiztonság camerakamera was
49
121534
3530
hogy fölfedezze a kamerát,
02:17
to see how much of this
was beinglény recordedfeljegyzett.
50
125088
2872
és megtudja, mit rögzíthettek
a történtekből a kamerák.
02:19
And when he did that,
51
127984
1168
Ezalatt döbbentem rá,
02:21
it really sankelsüllyedt in how completelyteljesen
I was at theirazok mercyirgalom.
52
129176
3470
mennyire a rendőrök kegyétől függök.
02:24
I think we're all normalizednormalizált
from a youngfiatal agekor
53
132670
2423
Gyerekkorunktól kezdve belénk ivódtak
02:27
to the ideaötlet of policerendőrség officerstisztek
and arrestsletartóztatások and handcuffsbilincs,
54
135117
3753
a rendőrökkel, letartóztatásokkal
és bilincsekkel kapcsolatos beidegződések,
02:30
so it's easykönnyen to forgetelfelejt how demeaningmegalázó
and coercivekényszerítő a thing it is
55
138894
3942
ezért könnyű elfelejteni,
milyen megaláztatás és erőszak éri azt,
02:34
to seizeragadják meg controlellenőrzés over
anotheregy másik person'sszemély bodytest.
56
142860
2905
akinek testét másvalaki uralja.
02:37
I know it soundshangok like
the pointpont of my storysztori
57
145789
2045
Tudom, hogy ez úgy hangzik,
02:39
is how badlyrosszul treatedkezelt I was
because of my raceverseny --
58
147858
2442
mint akivel rosszul bántak
a bőrszíne miatt,
02:42
and yes, I don't think I would'vemár been
detainedvisszatartott if I were whitefehér.
59
150324
3120
de nem hiszem,
hogy fehérként is lefogtak volna.
02:45
But actuallytulajdonképpen, what I have in mindelme
todayMa is something elsemás.
60
153468
2739
De ma teljesen más a témám.
Ügyem sokkal rosszabbul
is végződhetett volna,
02:48
What I have in mindelme is how
much worserosszabb things might'velehet már been
61
156231
2718
02:50
if I weren'tnem voltak affluentMáté.
62
158973
1164
ha nem volnék tehetős.
02:52
I mean, they thought I mightesetleg be tryingmegpróbálja
to plantnövény an explosiverobbanó,
63
160161
2918
A rendőrök föltételezték,
hogy robbanószert akarok elhelyezni,
02:55
and they investigatedvizsgált that possibilitylehetőség
for an houróra and a halffél,
64
163103
3169
és ezt a lehetőséget
másfél órán keresztül vizsgálták.
02:58
but I was never put in handcuffsbilincs,
65
166296
1712
De nem bilincseltek meg,
03:00
I was never takentett to a jailbörtön cellsejt.
66
168032
2012
nem vágtak zárkába.
03:02
I think if I were from one of WashingtonWashington
DC'sDC poorszegény communitiesközösségek of colorszín,
67
170068
4060
Ha Washington szegénynegyede
egyik színes bőrűje lettem volna,
03:06
and they thought I was
endangeringveszélyeztetése officers'tiszti liveséletét,
68
174152
2423
s a rendőrök veszélyesnek tartottak volna,
03:08
things might'velehet már endedvége lett differentlyeltérően.
69
176599
1621
minden másként alakul.
03:10
And in facttény, in our systemrendszer, I think
it's better to be an affluentMáté personszemély
70
178244
3404
A mi rendszerünkben jobb
gazdagnak lenni, ha már az embert
03:13
suspectedfeltételezett of tryingmegpróbálja
to blowfúj up a policerendőrség stationállomás
71
181672
2288
az őrszoba fölrobbantásával gyanúsítják,
03:15
than it is to be a poorszegény personszemély
72
183984
1667
semmint szegénynek,
03:17
who'saki suspectedfeltételezett of much,
much lessKevésbé than this.
73
185675
2657
akit piszlicsáré ügyben gyanúsítanak.
03:20
I want to give you an examplepélda
from my currentjelenlegi work.
74
188356
2575
Munkám során szerzett példát mondok.
03:23
Right now, I'm workingdolgozó
at a civilcivil rightsjogok organizationszervezet in DCDC,
75
191309
3250
Emberjogi szervezetben dolgozom DC-ben,
03:26
calledhívott EqualEgyenlő JusticeIgazságszolgáltatás UnderAlatt LawTörvény.
76
194583
2332
a "Törvény előtt mindenki egyenlő"
szervezetben.
03:28
Let me startRajt by askingkérve you all a questionkérdés.
77
196939
2909
Kérdésem önökhöz:
03:31
How manysok of you have ever gottenütött
a parkingparkolás ticketjegy in your life?
78
199872
2987
kit bírságoltak meg tilosban parkolásért?
03:34
RaiseEmelés your handkéz.
79
202883
1164
Tegyék föl a kezüket!
03:36
Yeah. So have I.
80
204071
1946
Igen. Engem is.
03:38
And when I had to payfizetés it,
81
206041
1333
Amikor a bírságot fizettem,
03:39
it feltfilc annoyingbosszantó and it feltfilc badrossz,
82
207398
2031
idegesített, bosszantott,
03:41
but I paidfizetett it and I movedköltözött on.
83
209453
1916
de kifizettem, és az élet ment tovább.
03:43
I'm guessingtalálgatás mosta legtöbb of you
have paidfizetett your ticketsjegyek as well.
84
211393
2691
Gondolom, hogy többségünk
szintén kifizette a bírságot.
03:46
But what would happentörténik if you
couldn'tnem tudott affordengedheti meg magának, the amountösszeg on the ticketjegy
85
214616
4287
De mi történne,
ha nincs miből kifizetni,
03:50
and your familycsalád doesn't have
the moneypénz eitherbármelyik, what happensmegtörténik then?
86
218927
3170
és még a családnak sem telik rá?
03:54
Well, one thing that's not supposedfeltételezett
to happentörténik underalatt the lawtörvény is,
87
222121
2991
Először is, a törvény szerint
senkit sem lehet
03:57
you're not supposedfeltételezett to be
arrestedletartóztatott and jailedbörtönbe
88
225136
2104
sem letartóztatni, sem bebörtönözni
03:59
simplyegyszerűen because you can't affordengedheti meg magának, to payfizetés.
89
227264
2096
csupán azért, mert nem tud fizetni.
04:01
That's illegalillegális underalatt federalszövetségi lawtörvény.
90
229384
1804
Ez sértené a szövetségi törvényt.
04:03
But that's what localhelyi governmentskormányok
acrossát the countryország are doing
91
231212
2928
Mégis, a helyi hatóságok
az egész országban így járnak el
04:06
to people who are poorszegény.
92
234164
1157
a szegényekkel szemben.
04:07
And so manysok of our lawsuitsperek
at EqualEgyenlő JusticeIgazságszolgáltatás UnderAlatt LawTörvény
93
235345
2920
Sok pert visz a "Törvény előtt
mindenki egyenlő" szervezet
04:10
targetcél these modern-daymodern nap debtors'adósok prisonsbörtönök.
94
238289
2453
e modern adósbörtön-ügyekben.
04:13
One of our casesesetek is againstellen
FergusonFerguson, MissouriMissouri.
95
241771
2721
Az egyik per Missouri állam
Ferguson városa ellen folyik.
04:16
And I know when I say FergusonFerguson,
96
244516
1824
Ferguson város neve hallatán
04:18
manysok of you will think of policerendőrség violenceerőszak.
97
246364
2098
sokuknak a rendőrségi erőszak jut eszébe.
04:20
But todayMa I want to talk
about a differentkülönböző aspectvonatkozás
98
248486
2287
De ma másról lesz szó:
04:22
of the relationshipkapcsolat betweenközött
theirazok policerendőrség forceerő and theirazok citizenspolgárok.
99
250797
3466
a rendőrség és az állampolgárok
közötti viszonyról.
04:26
FergusonFerguson was issuingKiadó an averageátlagos
of over two arrestletartóztatás warrantsutalványok,
100
254287
3534
Ferguson évente fejenként
több mint két letartóztatási
parancsot ad ki,
04:29
perper personszemély, perper yearév,
101
257845
2007
04:31
mostlytöbbnyire for unpaidtérítésmentes debtadósság to the courtsbíróságok.
102
259876
2248
zömmel pénzbírság meg nem fizetése miatt.
04:34
When I imagineKépzeld el what that would feel like
if, everyminden time I left my houseház,
103
262996
4023
Képzelem, mit éreznék, ha amikor
csak elhagyom az otthonom,
04:39
there was a chancevéletlen a policerendőrség officertiszt
would runfuss my licenseengedély platelemez,
104
267043
3100
azt kockáztatnám, hogy a rendőr
ellenőrzi a rendszámom,
s meglátva a letartóztatási parancsot
04:42
see a warrantgarantálja for unpaidtérítésmentes debtadósság,
105
270167
1691
04:43
seizeragadják meg my bodytest they way the did in DCDC
106
271882
2130
elkap, mint ott Washingtonban,
04:46
and then take me to a jailbörtön cellsejt,
107
274036
1917
és bebörtönöz.
04:47
I feel a little sickbeteg.
108
275977
1634
Rosszul érezném magam.
04:50
I've mettalálkozott manysok of the people in FergusonFerguson
who have experiencedtapasztalt this,
109
278838
3156
Sok embert ismerek Fergusonban,
aki ezt megtapasztalta,
04:54
and I've heardhallott some of theirazok storiestörténetek.
110
282018
1787
és hallhattam néhányuk történetét is.
04:55
In Ferguson'sFerguson jailbörtön,
111
283829
1368
A fergusoni börtönben
04:57
in eachminden egyes smallkicsi cellsejt,
there's a bunkemeletes bedágy and a toiletWC,
112
285221
3109
minden cellában emeletes ágy és vécé van,
05:00
but they'dők azt packcsomag fournégy people
into eachminden egyes cellsejt.
113
288354
2302
de minden cellába négy rab kerül.
05:02
So there'da piros be two people on the bunkságy
and two people on the floorpadló,
114
290680
3115
Azaz, kettőnek jut ágy,
de kettőnek csak a padló,
05:05
one with nowheremost itt to go exceptkivéve
right nextkövetkező to the filthymocskos toiletWC,
115
293819
2927
egyiküknek a soha nem takarított,
koszos vécé melletti hely jut.
05:08
whichmelyik was never cleanedtisztítani.
116
296770
1160
05:09
In facttény, the wholeegész cellsejt was never cleanedtisztítani,
117
297954
2163
A cellát sem takarítják,
05:12
so the floorpadló and the wallsfalak were linedvonalazott
with bloodvér and mucusnyálka.
118
300141
3555
ezért a falon és a padlón
mindenütt vér- és váladékfoltok.
05:16
No watervíz to drinkital,
119
304088
1150
Nincs ivóvíz,
05:17
exceptkivéve comingeljövetel out of a spigotcsap
connectedcsatlakoztatva to the toiletWC.
120
305262
2704
csak ami a vécé csapjából folyik ki.
05:19
The watervíz lookednézett and tastedkóstolta dirtypiszkos,
121
307990
1720
A szennyes víznek
a látványa is undorító,
05:21
there was never enoughelég foodélelmiszer,
122
309734
1515
az étel mindig gyér,
05:23
never any showerszuhanyzók,
123
311273
1548
zuhanyozni sem lehet,
05:24
womennők menstruatingmenstruál
withoutnélkül any hygienehigiénia productsTermékek,
124
312845
2790
a menstruáló nők nem jutnak
higiéniai eszközökhöz.
05:27
no medicalorvosi attentionFigyelem whatsoeverakármi.
125
315659
1694
Orvosi ellátás nincs.
05:29
When I askedkérdezte a woman
about medicalorvosi attentionFigyelem,
126
317377
2180
Amikor az egyik nőt erről kérdeztem,
05:31
she laughednevetett, and she said, "Oh, no, no.
127
319581
2395
nevetve azt mondta:
"Nem, nem, az őröktől
az egyetlen segítség a szexuális."
05:34
The only attentionFigyelem you get
from the guardsőrök in there is sexualszexuális."
128
322000
3145
05:37
So, they'dők azt take the debtorsadósok
to this placehely and they'dők azt say,
129
325838
2720
Az őrök bevágják oda az adósokat,
és figyelmeztetik őket:
05:40
"We're not lettingbérbeadása you leaveszabadság
untilamíg you make a paymentfizetési on your debtadósság."
130
328582
3536
"Ki nem engedünk innen,
amíg ki nem fizeted az adósságod."
05:44
And if you could -- if you
could call a familycsalád membertag
131
332142
2630
Ha valamelyik családtag
05:46
who could somehowvalahogy come up with some moneypénz,
132
334796
2141
fizetni tud,
05:48
then maybe you were out.
133
336961
1393
talán kiengedik az illetőt.
05:50
If it was enoughelég moneypénz, you were out.
134
338378
2159
Ha összejön a pénz, kiengedik.
05:52
But if it wasn'tnem volt, you'djobb lenne, ha staymarad there
for daysnapok or weekshetes,
135
340561
3318
De ha nem, napokig, hetekig benn marad,
05:55
and everyminden day the guardsőrök
would come down to the cellssejteket
136
343903
2786
és az őrség alkudozni fog a rabokkal
05:58
and hagglealkudozni with the debtorsadósok
about the priceár of releasekiadás that day.
137
346713
3387
az elengedés áráról minden áldott nap.
06:02
You'dÖn is staymarad untilamíg, at some pointpont,
the jailbörtön would be bookedeltelt to capacitykapacitás,
138
350625
4122
Addig tartják benn őket,
amíg a börtön meg nem telik,
06:06
and they'dők azt want to bookkönyv someonevalaki newúj in.
139
354771
1950
mert akkor jöhetnek az újak.
06:08
And at that pointpont, they'dők azt think,
140
356745
1561
Az őrök úgy vannak vele:
06:10
"OK, it's unlikelyvalószínűtlen this personszemély
can come up with the moneypénz,
141
358330
2755
"Nem valószínű, hogy ezek tejelnek,
talán az újak pénzesebbek."
06:13
it's more likelyvalószínűleg this newúj personszemély will."
142
361109
1860
A régieket kiengedik, az újakat lecsukják,
s a gépezet forog tovább.
06:14
You're out, they're in,
and the machinegép kepttartotta movingmozgó like that.
143
362993
2978
06:17
I mettalálkozott a man who,
144
365995
2026
Találkoztam egy gyógyszertári kéregetésért
06:20
ninekilenc yearsévek agoezelőtt, was arrestedletartóztatott
for panhandlingpanhandling a levet in a WalgreensWalgreens.
145
368045
4267
kilenc éve lecsukottal.
06:24
He couldn'tnem tudott affordengedheti meg magának, his finesbírságok
and his courtbíróság feesdíjak from that caseügy.
146
372336
4056
Nem telt neki a bírságra
és a perköltségre.
06:28
When he was youngfiatal
he survivedtúlélte a houseház fireTűz,
147
376416
2996
Fiatalon csak azért
élt túl egy lakástüzet,
06:31
only because he jumpedugrott out
of the third-storyharmadik-történet windowablak to escapemenekülni.
148
379436
2973
mert kiugrott a ház harmadik szintjéről.
06:34
But that fallesik left him
with damagekár to his brainagy
149
382433
2201
De esés közben megsérült az agya,
06:36
and severalszámos partsalkatrészek of this bodytest,
includingbeleértve his legláb.
150
384658
2435
több testrésze, beleértve a lábát.
Munkaképtelen,
06:39
So he can't work,
151
387117
1159
rokkantsági járadékból él.
06:40
and he reliestámaszkodik on socialtársadalmi securityBiztonság
paymentskifizetések to survivetúlélni.
152
388300
2502
06:42
When I mettalálkozott him in his apartmentlakás,
153
390826
1686
Amikor nála jártam,
semmi értékeset sem láttam a lakásában,
még ételt sem a hűtőben.
06:44
he had nothing of valueérték there --
not even foodélelmiszer in his fridgehűtőszekrény.
154
392536
2879
06:47
He's chronicallykrónikus hungryéhes.
155
395439
1165
Éhezik.
Nincs semmi értékes a lakásában
egy kis kartonlapon kívül,
06:48
He had nothing of valueérték in his apartmentlakás
exceptkivéve a smallkicsi piecedarab of cardboardkarton
156
396628
3479
06:52
on whichmelyik he'dő lenne writtenírott
the namesnevek of his childrengyermekek.
157
400131
2238
amelyre gyerekei nevét írta föl.
06:54
He cherisheddédelgetett this a lot.
He was happyboldog to showelőadás it to me.
158
402389
2572
Nagyon vigyáz rá; boldogan mutatta.
Mivel nincstelen, nem tud fizetni.
06:56
But he can't payfizetés his finesbírságok and feesdíjak
because he has nothing to give.
159
404991
3150
07:00
In the last ninekilenc yearsévek,
he's been arrestedletartóztatott 13 timesalkalommal,
160
408175
3366
Az utóbbi kilenc évben
13-szor tartóztatták le,
07:03
and jailedbörtönbe for a totalteljes of 130 daysnapok
on that panhandlingpanhandling a levet caseügy.
161
411565
4331
és összesen 130 napig ült
az egyszeri kéregetés miatt.
07:08
One of those stretcheshúzódik lastedtartott 45 daysnapok.
162
416659
3048
Egyszer egyfolytában 45 napig ült.
07:11
Just imagineKépzeld el spendingkiadások from right now
untilamíg sometimemajd valamikor in JuneJúnius
163
419731
4406
Képzeljék el, mit jelent bezárva lenni
07:16
in the placehely that I describedleírt to you
a fewkevés momentspillanatok agoezelőtt.
164
424161
2796
június végéig az imént lefestett helyen.
07:20
He told me about all the suicideöngyilkosság attemptspróbálkozás
he's seenlátott in Ferguson'sFerguson jailbörtön;
165
428616
4081
Mesélt a fergusoni börtönben látott
öngyilkossági kísérletekről,
07:24
about the time a man foundtalál
a way to hanglóg himselfsaját maga
166
432721
2273
például, hogy valaki módot talált rá,
07:27
out of reachelér of the other inmatesfogvatartottak,
167
435018
1660
hogy fölakassza magát
07:28
so all they could do
was yellordít and yellordít and yellordít,
168
436702
3162
a cellatársaknak elérhetetlen helyre,
07:31
tryingmegpróbálja to get the guards'őrök attentionFigyelem
169
439888
1740
így azok csak őrségért tudtak kiabálni,
07:33
so they could come down and cutvágott him down.
170
441652
1993
hogy vágják le a szerencsétlent.
07:35
And he told me that it tookvett the guardsőrök
over fiveöt minutespercek to respondreagál,
171
443669
3436
Az őrség több mint öt perc alatt ért oda,
07:39
and when they camejött,
the man was unconsciousöntudatlan.
172
447129
2268
s mire odaértek,
az ember eszméletlen volt.
07:41
So they calledhívott the paramedicsmentősök
and the paramedicsmentősök wentment to the cellsejt.
173
449421
3171
Ápolókat hívtak, akik a cellában
annyit mondtak:
07:44
They said, "He'llŐ lesz be OK,"
174
452616
1332
"Megmarad",
07:45
so they just left him there on the floorpadló.
175
453972
2204
és otthagyták a padlón.
07:48
I heardhallott manysok storiestörténetek like this
and they shouldn'tne have surprisedmeglepődött me,
176
456200
3294
Sok hasonló történetet hallottam,
de nem lepődtem meg rajtuk,
07:51
because suicideöngyilkosság is the singleegyetlen leadingvezető
causeok of deathhalál in our localhelyi jailsjail alrendszer.
177
459518
3552
mert börtöneinkben az elhalálozások
fő oka az öngyilkosság.
07:55
This is relatedösszefüggő to the lackhiány
of mentalszellemi healthEgészség caregondoskodás in our jailsjail alrendszer.
178
463852
2987
Ezt az is okozza, hogy nem törődnek
a rabok lelki egészségével.
07:58
I mettalálkozott a woman, singleegyetlen motheranya of threehárom,
makinggyártás sevenhét dollarsdollár an houróra.
179
466863
3920
Ismerek egy háromgyerekes egyedülálló
anyát, aki hét dollárt keres óránként.
08:02
She reliestámaszkodik on foodélelmiszer stampsbélyegek
to feedtakarmány herselfönmaga and her childrengyermekek.
180
470807
2792
Élelmiszerjegyeken élnek.
08:06
About a decadeévtized agoezelőtt,
181
474108
1544
Kb. 10 éve közlekedési szabálysértések
08:07
she got a couplepárosít of trafficforgalom ticketsjegyek
and a minorkisebb theftlopás chargedíj,
182
475676
3765
és kis értékű lopás miatt megbírságolták,
08:11
and she can't affordengedheti meg magának, her finesbírságok
and feesdíjak on those casesesetek.
183
479465
2768
de nem tudta befizetni az összeget.
08:14
SinceÓta then, she's been jailedbörtönbe
about 10 timesalkalommal on those casesesetek,
184
482726
3500
Azóta ugyanezen ügyek miatt
kb. tízszer ült,
08:18
but she has schizophreniaskizofrénia
and bipolarkétpólusú disorderrendellenesség,
185
486250
2283
de skizofréniás és bipoláris depressziós.
08:20
and she needsigények medicationgyógyszer everyminden day.
186
488557
2151
Naponta kellene gyógyszert szednie.
08:22
She doesn't have accesshozzáférés
to those medicationsgyógyszerek in Ferguson'sFerguson jailbörtön,
187
490732
3038
A fergusoni börtönben
a nő nem jut gyógyszerhez,
mint ahogy mások sem.
08:25
because no one has accesshozzáférés
to theirazok medicationsgyógyszerek.
188
493794
2216
Elmondta, mivel jár két hét a rács mögött,
08:28
She told me about what it was like
to spendtölt two weekshetes in a cageketrec,
189
496034
4026
08:32
hallucinatinghallucinál people and shadowsárnyékok
and hearingmeghallgatás voiceshangok,
190
500084
3553
miközben embereket, árnyakat
és hangokat hallucinál,
08:35
beggingkönyörög for the medicationgyógyszer
that would make it all stop,
191
503661
2594
gyógyszerért könyörög, amitől ez elmúlna,
08:38
only to be ignoredfigyelmen kívül hagyja.
192
506279
1370
de senki sem vet rá ügyet.
08:40
And this isn't anomalousrendhagyó, eitherbármelyik:
193
508370
1846
Esete nem rendkívüli.
08:42
thirtyharminc percentszázalék of womennők in our localhelyi jailsjail alrendszer
have serioussúlyos mentalszellemi healthEgészség needsigények
194
510240
3525
A bebörtönzött nők
30%-ának az övéhez hasonló
08:45
just like hersaz övé,
195
513789
1156
lelki bajai vannak,
08:46
but only one in sixhat receiveskap
any mentalszellemi healthEgészség caregondoskodás while in jailbörtön.
196
514969
4517
de hat közül csak egy kap orvosi kezelést.
08:51
And so, I heardhallott all these storiestörténetek
about this grotesquegroteszk dungeonDungeon
197
519510
3825
Hallottam történeteket
a fergusoni ocsmány pincebörtönről,
08:55
that FergusonFerguson was operatingüzemeltetési
for its debtorsadósok,
198
523359
2198
amelyben az adósokat őrzik.
08:57
and when it camejött time
for me to actuallytulajdonképpen see it
199
525581
2293
Amikor eljött az idő,
hogy saját szememmel
08:59
and to go visitlátogatás Ferguson'sFerguson jailbörtön,
200
527898
1954
győződjem meg az állapotokról,
09:01
I'm not sure what I was expectingvár to see,
201
529876
2040
nem tudtam, mire számítsak,
09:03
but I wasn'tnem volt expectingvár this.
202
531940
1954
de a látottakra biztosan nem.
09:06
It's an ordinaryrendes governmentkormány buildingépület.
203
534495
1839
Szokásos kormányzati épület,
09:08
It could be a postposta officehivatal or a schooliskola.
204
536358
2456
postának vagy iskolának látszik.
09:10
It remindedemlékeztette me that these illegalillegális
extortionzsarolás schemesrendszerek
205
538838
3692
Erről az jutott eszembe,
hogy e törvénytelen zsarolások
09:14
aren'tnem beinglény runfuss somewherevalahol in the shadowsárnyékok,
206
542554
2088
nem suttyomban folynak,
09:16
they're beinglény runfuss out in the opennyisd ki
by our publicnyilvános officialstisztviselők.
207
544666
2716
hanem állami emberek
teljesen nyíltan űzik őket.
09:19
They're a matterügy of publicnyilvános policyirányelv.
208
547406
1700
Ez állami gyakorlat.
09:21
And this remindedemlékeztette me
that povertyszegénység jailingjailing in generalTábornok,
209
549130
2839
Erről az jutott eszembe,
hogy a szegények bebörtönzése
09:23
even outsidekívül the debtors'adósok prisonbörtön contextkontextus,
210
551993
2208
az adósok börtönén túlmenően
09:26
playsjátszik a very visiblelátható and centralközponti roleszerep
in our justiceigazságszolgáltatás systemrendszer.
211
554225
2921
jogrendszerünkben föltűnő
és központi szerepet játszik.
09:29
What I have in mindelme is our policyirányelv of bailóvadék.
212
557818
2212
Itt az óvadékokra gondolok.
09:32
In our systemrendszer, whetherakár
you're detainedvisszatartott or freeingyenes,
213
560054
2552
Rendszerünkben az előzetes fogva tartás
09:34
pendingfüggőben levő trialpróba is not a matterügy
of how dangerousveszélyes you are
214
562630
3130
nem attól függ, hogy valaki veszélyes-e,
09:37
or how much of a flightrepülési riskkockázat you posepóz.
215
565784
2248
vagy mekkora a szökés kockázata.
09:40
It's a matterügy of whetherakár you can affordengedheti meg magának,
to postposta your bailóvadék amountösszeg.
216
568056
3086
Attól függ, hogy valaki
le tudja-e tenni az óvadékot.
09:43
So BillBill CosbyCosby, whoseakinek bailóvadék
was setkészlet at a millionmillió dollarsdollár,
217
571166
2712
Bill Cosby az egymillió dolláros
óvadékáról azonnal
09:45
immediatelyazonnal writesírja the checkjelölje be,
and doesn't spendtölt a secondmásodik in a jailbörtön cellsejt.
218
573902
3460
megírta a csekket, és egy pillanatot
sem töltött börtönben.
09:49
But SandraSandra BlandBland, who diedmeghalt in jailbörtön,
219
577386
1732
De Sandra Bland börtönben hunyt el,
09:51
was only there because her familycsalád
was unableképtelen to come up with 500 dollarsdollár.
220
579142
3998
mert családja képtelen volt
500 dollárt összeszedni.
09:55
In facttény, there are halffél a millionmillió
SandraSandra BlandsBirtokolt földjeikre acrossát the countryország --
221
583164
3387
Az USA-ban félmilliónyi Sandra Bland él,
09:58
500,000 people who are in jailbörtön right now,
222
586575
2266
félmilliónyian ülnek csak azért,
10:00
only because they can't affordengedheti meg magának,
theirazok bailóvadék amountösszeg.
223
588865
2661
mert nem képesek letenni az óvadékot.
10:03
We're told that our jailsjail alrendszer
are placeshelyek for criminalsa bűnözők,
224
591550
3057
Azt akarják velünk elhitetni,
hogy a börtönökben bűnözők ülnek,
10:06
but statisticallystatisztikusan that's not the caseügy:
225
594631
2013
de a statisztika szerint ez nem így van:
10:08
threehárom out of everyminden fiveöt people
in jailbörtön right now are there pretrialbelbiztonsággal foglalkozó albizottsága előtt.
226
596668
4301
öt közül hárman
előzetes letartóztatásban vannak.
10:12
They haven'tnincs been convictedelítélt of any crimebűn;
227
600993
2182
Nem ítélték el őket bűncselekményért,
10:15
they haven'tnincs pledvallotta guiltybűnös to any offensebűncselekmény.
228
603199
2511
sem csekély szabálysértésért.
10:18
Right here in SanSan FranciscoFrancisco,
229
606351
1344
Itt, San Franciscóban,
10:19
85 percentszázalék of the inmatesfogvatartottak
in our jailbörtön in SanSan FranciscoFrancisco
230
607719
3390
a San Franciscó-i börtönben a rabok 85%-a
10:23
are pretrialbelbiztonsággal foglalkozó albizottsága előtt detaineesfogvatartottak.
231
611133
1744
előzetes letartóztatásban van.
10:24
This meanseszközök SanSan FranciscoFrancisco is spendingkiadások
something like 80 millionmillió dollarsdollár
232
612901
3385
Eszerint San Francisco évente
kb. 80 millió dollárt költ
10:28
everyminden yearév
233
616310
1170
10:29
to fundalap pretrialbelbiztonsággal foglalkozó albizottsága előtt detentionfogva tartás.
234
617504
1716
előzetes letartóztatásokra.
10:33
ManySok of these people who are in jailbörtön
only because they can't postposta bailóvadék
235
621240
4419
Az amiatt bebörtönzöttek közül,
akik nem tudták letenni az óvadékot,
10:37
are facingnéző allegationsállítások so minorkisebb
236
625683
2246
sokakat apró-cseprő
szabálysértéssel vádolnak.
10:39
that the amountösszeg of time it would take
for them to sitül waitingvárakozás for trialpróba
237
627953
3383
Az előzetes letartóztatás
időtartama hosszabb,
10:43
is longerhosszabb than the sentencemondat
they would receivekap if convictedelítélt,
238
631360
3052
mint a várható büntetésé.
10:46
whichmelyik meanseszközök they're guaranteedgarantált
to get out fastergyorsabb
239
634436
2268
Így csak akkor szabadulhatnak,
ha beismerő vallomást tesznek.
10:48
if they just pleadvallja magát guiltybűnös.
240
636728
1284
10:50
So now the choiceválasztás is:
241
638036
1559
Választhatnak:
10:51
Should I staymarad here in this horribleszörnyű placehely,
242
639619
2873
ott rekednek azon a borzalmas helyen,
10:54
away from my familycsalád and my dependentsmutatása,
243
642516
2110
családjuktól és hozzátartozóiktól távol,
10:56
almostmajdnem guaranteedgarantált to loseelveszít my jobmunka,
244
644650
2477
és valószínűleg elvesztik állásukat,
10:59
and then fightharc the chargesdíjak?
245
647151
1621
aztán kínlódhatnak az anyagiakkal,
11:00
Or should I just pleadvallja magát guiltybűnös to whatevertök mindegy
the prosecutorügyész wants and get out?
246
648796
3569
vagy a szabadulásért jobb beismerni,
amit a nyomozó akar?
Előzetesben vannak, de nem bűnözők.
11:04
And at this pointpont, they're pretrialbelbiztonsággal foglalkozó albizottsága előtt
detaineesfogvatartottak, not criminalsa bűnözők.
247
652389
2935
De a beismerés után azokká válnak,
11:07
But onceegyszer they take that pleajogalap dealüzlet,
we'lljól call them criminalsa bűnözők,
248
655348
2892
míg egy jómódú soha nem kerül
ilyen helyzetbe,
11:10
even thoughbár an affluentMáté personszemély
would never have been in this situationhelyzet,
249
658264
3380
mert helyette kifizetik az óvadékot.
11:13
because an affluentMáté personszemély
would have simplyegyszerűen been bailedsegítette out.
250
661668
2874
Lehet, hogy önök most úgy vélik:
11:16
At this pointpont you mightesetleg be wonderingcsodálkozó,
251
664566
2090
11:18
"This guy'sfickó in the inspirationihlet sectionszakasz,
what is he doing --
252
666680
2794
"A fickónak lelkesítenie kell,
hát teszi a dolgát...
11:21
(LaughterNevetés)
253
669498
1160
(Nevetés)
11:22
"This is extremelyrendkívüli módon depressingnyomasztó.
I want my moneypénz back."
254
670682
2806
Ez nyomasztó, kérem vissza a pénzem."
11:25
(LaughterNevetés)
255
673512
1206
(Nevetés)
11:26
But in actualityaktualitás,
256
674742
2399
De valójában
11:29
I find talkingbeszél about jailingjailing much lessKevésbé
depressingnyomasztó than the alternativealternatív,
257
677165
4390
a bebörtönzésről szólni kevésbé
nyomasztó, mint az ellenkezője,
11:33
because I think if we don't talk
about these issueskérdések
258
681579
2436
mert ha nem beszélünk e gondokról,
11:36
and collectivelyegyüttesen changeváltozás
how we think about jailingjailing,
259
684039
2401
és nem változtatjuk meg
róluk a nézetünket,
végül a börtönök
szegényekkel lesznek tele,
11:38
at the endvég of all of our liveséletét,
260
686464
1504
11:39
we'lljól still have jailsjail alrendszer fullteljes of poorszegény people
who don't belongtartoznak there.
261
687992
3131
akiknek nem ott a helyük.
Engem ez nyomaszt.
11:43
That really is depressingnyomasztó to me.
262
691147
1554
De engem az lelkesít,
hogy e történetek arra ösztökélnek:
11:44
But what's excitingizgalmas to me is the thought
that these storiestörténetek can movemozog us
263
692725
3424
11:48
to think about jailingjailing in differentkülönböző termsfeltételek.
264
696173
2043
másként is gondolkodhatunk
a bebörtönzésről.
11:50
Not in sterilesteril policyirányelv termsfeltételek
like "masstömeg incarcerationbörtön,"
265
698240
3371
Nem steril fogalmakban,
mint "tömeges bebörtönzés"
vagy "csekély súlyú
szabálysértés büntetése",
11:53
or "sentencingbüntetés of nonviolenterőszakmentes offenderselkövetők,"
266
701635
1986
11:55
but in humanemberi termsfeltételek.
267
703645
1166
hanem humánus módon.
11:56
When we put a humanemberi beinglény in a cageketrec
for daysnapok or weekshetes or monthshónap
268
704835
4585
Amikor emberi lényeket
napokra, hetekre, hónapokra,
12:01
or even yearsévek,
269
709444
1444
sőt, évekre rács mögé zárunk,
12:02
what are we doing
to that person'sszemély mindelme and bodytest?
270
710912
2349
mit teszünk elméjükkel és testükkel?
12:05
UnderAlatt what conditionskörülmények
are we really willinghajlandó to do that?
271
713285
2758
Milyen körülmények
esetén kell ezt tennünk?
12:08
And so if startingkiindulási with a fewkevés
hundredszáz of us in this roomszoba,
272
716569
2806
De ha a teremben ülő
pár száz ember nekifog,
12:11
we can commitelkövetni to thinkinggondolkodás about
jailingjailing in this differentkülönböző lightfény,
273
719399
3044
már más fényben láthatjuk a bebörtönzést,
12:14
then we can undokibont that normalizationnormalizálás
I was referringutaló to earlierkorábban.
274
722467
3480
aztán eltörölhetjük azt a rendszert,
amelyről beszéltem.
12:17
If I leaveszabadság you with anything todayMa,
I hoperemény it's with the thought
275
725971
3038
Ezzel a gondolattal búcsúzom:
12:21
that if we want anything
to fundamentallyalapvetően changeváltozás --
276
729033
2432
ha valamit alapvetően
meg akarunk változtatni,
12:23
not just to reformreform our policiespolitikák
on bailóvadék and finesbírságok and feesdíjak --
277
731489
3280
nem csak reformálni az óvadékról
s bírságról szóló szabályozást...
12:26
but alsois to make sure that whatevertök mindegy
newúj policiespolitikák replacecserélje those
278
734793
3053
A helyébe kerülő bármely új szabályozás
12:29
don't punishbüntet the poorszegény and the marginalizedmarginalizált
in theirazok ownsaját newúj way.
279
737870
3051
ne büntesse e módszerekkel
a szegényeket és nincsteleneket!
12:32
If we want that kindkedves of changeváltozás,
280
740945
1632
Az ilyen változások
mindannyiunk szemléletének
megváltoztatását igénylik.
12:34
then this shiftváltás in thinkinggondolkodás
is requiredkívánt of eachminden egyes of us.
281
742601
2525
12:37
Thank you.
282
745150
1184
Köszönöm.
12:38
(ApplauseTaps)
283
746358
3670
(Taps)
Translated by Peter Pallós
Reviewed by Tímea Hegyessy

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Salil Dudani - Legal activist
Salil Dudani has experienced the legal system from two vantage points: being detained by D.C. police on suspicion of "terrorist activity," and working as an investigator with civil rights lawyers challenging poverty-jailing.

Why you should listen

As a John Gardner Public Service fellow, Salil Dudani worked on civil rights cases challenging debtors' prisons and money bail. These included cases in Ferguson, Missouri, where people who could not pay fines and court fees were routinely jailed; Rutherford County, Tennessee, where a private probation company would extort impoverished probationers with the threat of jail; and San Francisco and Houston, where thousands of people are in jail cells every night because they cannot afford to post bail. Before this work, Salil was a defense investigator at the Public Defender Service in Washington, D.C. He is now a student at Yale Law School.

More profile about the speaker
Salil Dudani | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee