Salil Dudani: How jails extort the poor
Salil Dudani: Como as cadeias exercem extorsão sobre os pobres
Salil Dudani has experienced the legal system from two vantage points: being detained by D.C. police on suspicion of "terrorist activity," and working as an investigator with civil rights lawyers challenging poverty-jailing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and searched a man
and potentially dangerous.
e possivelmente perigoso.
the day of the detention, to be fair,
no dia da detenção, é verdade,
try to remain calm.
— mantenham-se calmos.
in Washington DC,
na cidade de Washington
a police station for work.
a uma esquadra da polícia.
a bloquear-me a saída.
to block my exit,
por detrás de mim.
para lhe dar a minha mochila
parked next to us.
estacionado ali ao pé.
then gathered near us.
à nossa volta.
outros espingardas de assalto.
spread on the police car,
estendido sobre o carro da polícia
to ignore the shaking in my legs,
tentando ignorar o tremor das pernas,
about what I should do --
no que devia fazer
pela sua estranheza.
nesta fotografia,
bright T-shirt, wearing glasses."
de 'T-shirt', com óculos".
any of these details.
a estes pormenores.
as they described me,
pela rádio da polícia, diziam:
male with a backpack.
com uma mochila".
com uma mochila.
into their police reports.
nos relatórios da polícia.
by my own government in these terms:
nestes termos pelo meu governo
to sweep the area I'd been in.
a farejar explosivos,
to see if I was on any watch lists.
to cross-examine me on why,
para me interrogarem por que razão,
they weren't happy with me,
what they'd want to do next.
o que é que iriam fazer a seguir.
who patted me down
que me apalpara
to see where the security camera was
a câmara de vigilância
was being recorded.
I was at their mercy.
from a young age
desde tenra idade
and arrests and handcuffs,
de detenções e algemas,
and coercive a thing it is
como é humilhante e coercivo
do corpo de outra pessoa.
another person's body.
the point of my story
da minha história
because of my race --
devido à minha etnia
detained if I were white.
se fosse branco.
é outra coisa.
today is something else.
as coisas podiam ter sido muito piores
much worse things might've been
to plant an explosive,
estar a tentar colocar um explosivo
for an hour and a half,
durante hora e meia,
DC's poor communities of color,
das comunidades de cor de Washington,
podia ameaçar a vida dos agentes,
endangering officers' lives,
de modo diferente.
it's better to be an affluent person
ser uma pessoa abastada
to blow up a police station
um posto da polícia
much less than this.
muito menos grave.
from my current work.
do meu trabalho atual.
at a civil rights organization in DC,
de direitos civis em D.C.,
a parking ticket in your life?
por mau estacionamento?
have paid your tickets as well.
também pagou essas multas.
couldn't afford the amount on the ticket
se não pudessem pagar a multa
the money either, what happens then?
o dinheiro, o que aconteceria?
to happen under the law is,
não deve acontecer, ao abrigo da lei,
arrested and jailed
across the country are doing
andam a fazer, por todo o país,
at Equal Justice Under Law
na Equal Justice Under Law,
dos dias de hoje.
Ferguson, Missouri.
é contra Ferguson, no Missouri.
na violência policial.
about a different aspect
de um aspeto diferente
their police force and their citizens.
e os cidadãos.
of over two arrest warrants,
de mais de dois mandatos de prisão
não pagas aos tribunais.
if, every time I left my house,
se, sempre que saio de casa,
a matrícula do meu carro,
would run my license plate,
que fizeram em Washington
who have experienced this,
que passaram por isso,
there's a bunk bed and a toilet,
há um beliche e uma sanita,
into each cell.
em cada cela.
and two people on the floor,
e duas pessoas no chão,
right next to the filthy toilet,
mesmo ao pé da sanita imunda
nunca era limpa,
with blood and mucus.
estavam forradas de sangue e de mucos.
connected to the toilet.
ligada à sanita.
nunca havia chuveiros,
without any hygiene products,
sem quaisquer produtos de higiene,
about medical attention,
se havia acompanhamento médico.
dos guardas aqui é sexual".
from the guards in there is sexual."
to this place and they'd say,
para aquele local e diziam:
until you make a payment on your debt."
enquanto não pagares a tua dívida".
could call a family member
chamar um membro da família
for days or weeks,
durante dias ou semanas
would come down to the cells
iam às celas
about the price of release that day.
o preço da libertação naquele dia.
the jail would be booked to capacity,
a prisão estava a transbordar
can come up with the money,
não vai aparecer com o dinheiro.
and the machine kept moving like that.
e a máquina continuava a funcionar.
por pedir esmola num Walgreens.
for panhandling in a Walgreens.
and his court fees from that case.
para esse processo.
he survived a house fire,
sobrevivera a um incêndio em casa
of the third-story window to escape.
para salvar a vida.
with damage to his brain
com problemas no cérebro
including his leg.
incluindo uma perna.
payments to survive.
da segurança social.
no seu apartamento,
not even food in his fridge.
— nem comida no frigorífico.
except a small piece of cardboard
a não ser um bocado de cartão
the names of his children.
os nomes dos filhos.
He was happy to show it to me.
Sentia-se feliz a mostrar-mos.
porque não tem nada para dar.
because he has nothing to give.
he's been arrested 13 times,
foi preso 13 vezes,
on that panhandling case.
por causa do processo de pedir esmola.
until sometime in June
desde agora até algures em junho,
a few moments ago.
he's seen in Ferguson's jail;
que vira na prisão de Ferguson;
conseguiu forma de se enforcar,
a way to hang himself
was yell and yell and yell,
gritar e gritar
over five minutes to respond,
levaram mais de cinco minutos a responder
the man was unconscious.
o homem estava inconsciente.
and the paramedics went to the cell.
que foram à cela e disseram:
and they shouldn't have surprised me,
e não devia ficar admirado
de morte nas nossas cadeias locais.
cause of death in our local jails.
of mental health care in our jails.
de cuidados mentais nas nossas prisões.
making seven dollars an hour.
mãe solteira de três filhos,
to feed herself and her children.
para se alimentar e aos filhos.
and a minor theft charge,
e de um roubo menor
e despesas desses dois processos.
and fees on those cases.
about 10 times on those cases,
umas 10 vezes
and bipolar disorder,
e transtorno bipolar,
to those medications in Ferguson's jail,
na cadeia de Ferguson,
to their medications.
a medicamentos.
duas semanas numa gaiola,
to spend two weeks in a cage,
and hearing voices,
com sombras e a ouvir vozes,
that would make it all stop,
que fariam parar aquilo tudo,
have serious mental health needs
têm graves perturbações mentais,
any mental health care while in jail.
assistência mental na cadeia.
about this grotesque dungeon
desta masmorra grotesca
for its debtors,
para os devedores
for me to actually see it
de ir lá vê-la,
ou uma escola.
extortion schemes
de extorsão ilegal
by our public officials.
pelos nossos funcionários públicos.
that poverty jailing in general,
de modo geral,
da prisão de devedores
in our justice system.
e central no nosso sistema de justiça.
é a nossa política de fianças.
you're detained or free,
quer estejamos detidos ou livres,
of how dangerous you are
de até que ponto somos perigosos
to post your bail amount.
se podemos pagar a fiança.
was set at a million dollars,
foi estipulada num milhão de dólares
and doesn't spend a second in a jail cell.
e não passa um segundo numa cela da prisão
was unable to come up with 500 dollars.
não pôde arranjar 500 dólares.
Sandra Blands across the country --
em todo o país
neste momento,
their bail amount.
a fiança estipulada.
are places for criminals,
são locais para criminosos,
não é isso que acontece:
in jail right now are there pretrial.
que estão hoje na cadeia
por nenhum crime;
de nenhuma ofensa.
in our jail in San Francisco
de São Francisco
está a gastar
something like 80 million dollars
only because they can't post bail
só porque não podem pagar a fiança
for them to sit waiting for trial
à espera de julgamento
they would receive if convicted,
que receberão, se forem condenadas,
to get out faster
e dos meus dependentes,
the prosecutor wants and get out?
do que o promotor quiser e sair?
não são criminosos.
detainees, not criminals.
passamos a chamar-lhes criminosos,
we'll call them criminals,
nunca ter estado nesta situação,
would never have been in this situation,
pura e simplesmente, pagaria a fiança.
would have simply been bailed out.
what is he doing --
quero que me devolvam o dinheiro".
I want my money back."
depressing than the alternative,
do que a alternativa,
about these issues
quanto ao que pensamos da cadeia,
how we think about jailing,
de pessoas pobres que não deviam lá estar.
who don't belong there.
that these stories can move us
é pensar que estas histórias
de modo diferente.
like "mass incarceration,"
como "encarceramento em massa"
de ofensores não violentos",
for days or weeks or months
durante dias, semanas ou meses
ao espírito e ao corpo dessa pessoa?
to that person's mind and body?
are we really willing to do that?
estamos dispostos a fazer isso?
hundred of us in this room,
com as centenas que estão nesta sala,
jailing in this different light,
na cadeia a uma luz diferente,
I was referring to earlier.
programação a que me referi atrás.
I hope it's with the thought
com o pensamento
to fundamentally change --
as coisas mudem radicalmente
on bail and fines and fees --
sobre fianças, multas e despesas —
new policies replace those
que as políticas que as substituírem
e os marginalizados
in their own new way.
is required of each of us.
de cada um de nós.
ABOUT THE SPEAKER
Salil Dudani - Legal activistSalil Dudani has experienced the legal system from two vantage points: being detained by D.C. police on suspicion of "terrorist activity," and working as an investigator with civil rights lawyers challenging poverty-jailing.
Why you should listen
As a John Gardner Public Service fellow, Salil Dudani worked on civil rights cases challenging debtors' prisons and money bail. These included cases in Ferguson, Missouri, where people who could not pay fines and court fees were routinely jailed; Rutherford County, Tennessee, where a private probation company would extort impoverished probationers with the threat of jail; and San Francisco and Houston, where thousands of people are in jail cells every night because they cannot afford to post bail. Before this work, Salil was a defense investigator at the Public Defender Service in Washington, D.C. He is now a student at Yale Law School.
Salil Dudani | Speaker | TED.com