Salil Dudani: How jails extort the poor
Salil Dudani: Como as prisões extorquem os pobres
Salil Dudani has experienced the legal system from two vantage points: being detained by D.C. police on suspicion of "terrorist activity," and working as an investigator with civil rights lawyers challenging poverty-jailing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and searched a man
interrogou e revistou um homem
and potentially dangerous.
e potencialmente perigoso.
no dia da prisão, para ser franco,
the day of the detention, to be fair,
try to remain calm.
de Defensoria Pública em Washington, D.C,
in Washington DC,
delegacia de polícia a trabalho.
a police station for work.
bloquearam minha saída,
to block my exit,
que parou próximo a nós.
parked next to us.
then gathered near us.
alguns com rifles de assalto.
spread on the police car,
sobre a viatura e deram risada.
ignorar o tremor das minhas pernas,
to ignore the shaking in my legs,
o que deveria fazer,
about what I should do --
acho que diria algo do tipo:
bright T-shirt, wearing glasses."
camisa clara, com óculos".
any of these details.
nenhum desses detalhes.
"Homem do Oriente Médio com uma mochila.
as they described me,
male with a backpack.
nos relatórios dos policiais.
into their police reports.
by my own government in these terms:
pelo meu próprio governo nestes termos:
to sweep the area I'd been in.
explosivos nos lugares em que estive.
estava em alguma lista de observação.
to see if I was on any watch lists.
to cross-examine me on why,
questionar o porquê,
de eu negar uma busca no meu carro.
they weren't happy with me,
o que fariam em seguida.
what they'd want to do next.
who patted me down
o policial que me revistou
to see where the security camera was
para ver se havia alguma câmera ali,
was being recorded.
do quanto estava à mercê deles.
I was at their mercy.
from a young age
desde a juventude,
and arrests and handcuffs,
prisões e algemas,
and coercive a thing it is
humilhante e coercitivo pode ser
another person's body.
apenas para mostrar
the point of my story
because of my race --
por causa da minha raça,
detained if I were white.
teria sido detido se fosse branco.
algo diferente em mente:
today is something else.
much worse things might've been
to plant an explosive,
tentando colocar um explosivo,
for an hour and a half,
por uma hora e meia,
e nem levado para uma cela.
DC's poor communities of color,
negra e pobre de Washington D.C.,
colocando a vida deles em risco,
endangering officers' lives,
it's better to be an affluent person
ser alguém com dinheiro,
to blow up a police station
de algo muito, mas muito menor.
much less than this.
do meu trabalho atual.
from my current work.
de direitos civis em D.C. chamada
at a civil rights organization in DC,
a parking ticket in your life?
multa de estacionamento?
foi ruim e perturbador,
have paid your tickets as well.
pagou suas multas também.
se não tivessem dinheiro para pagar
couldn't afford the amount on the ticket
the money either, what happens then?
o que aconteceria?
to happen under the law is,
ser detido e preso
arrested and jailed
dinheiro para pagar.
across the country are doing
fazendo em todo o país com os pobres.
at Equal Justice Under Law
da "Igualdade de Justiça Perante a Lei"
de prisão de devedores.
a cidade de Ferguson, Missouri.
Ferguson, Missouri.
muitos aqui pensam em violência policial.
about a different aspect
de um aspecto diferente
their police force and their citizens.
e seus cidadãos.
of over two arrest warrants,
de dois mandados de prisão
if, every time I left my house,
se, toda a vez que saísse de casa,
would run my license plate,
a placa do meu carro,
por falta de pagamento,
como fizeram em D.C.,
eu me sentiria um pouco doente.
who have experienced this,
que tiveram essa experiência,
há um beliche e uma privada,
there's a bunk bed and a toilet,
quatro pessoas em cada cela.
into each cell.
and two people on the floor,
no beliche e duas no chão,
ao lado da privada que nunca foi limpa.
right next to the filthy toilet,
nunca foi limpa,
with blood and mucus.
cheios de sangue e muco.
de uma torneira conectada à privada.
connected to the toilet.
e nunca havia comida suficiente,
without any hygiene products,
sem qualquer tipo de higiene,
sobre cuidados médicos,
about medical attention,
from the guards in there is sexual."
dos guardas é sexual".
to this place and they'd say,
para esse lugar e dizem:
until you make a payment on your debt."
até que pague o que deve".
could call a family member
aí talvez você seria solto.
por dias ou semanas,
for days or weeks,
would come down to the cells
about the price of release that day.
o preço da libertação naquele dia.
the jail would be booked to capacity,
e decidirem colocar mais uma pessoa lá.
o dinheiro, mas essa outra, talvez, sim".
can come up with the money,
e a máquina segue funcionando.
and the machine kept moving like that.
por pedir esmola em um Walgreens.
for panhandling in a Walgreens.
and his court fees from that case.
e multas daquele caso.
he survived a house fire,
a um incêndio na sua casa
of the third-story window to escape.
with damage to his brain
e por todo seu corpo, incluindo sua perna.
including his leg.
do seguro social para sobreviver.
payments to survive.
ele não possuía nada de valor,
not even food in his fridge.
ele vivia sempre com fome.
um pequeno pedaço de papelão
except a small piece of cardboard
the names of his children.
e ficou feliz em mostrá-lo.
He was happy to show it to me.
pois não tem nada a oferecer.
because he has nothing to give.
he's been arrested 13 times,
de 130 dias por ter pedido esmola.
on that panhandling case.
until sometime in June
até um dia qualquer de junho
a few moments ago.
he's seen in Ferguson's jail;
de suicídio que viu na prisão de Ferguson:
longe do alcance dos outros detentos.
a way to hang himself
was yell and yell and yell,
era gritar sem parar,
para que viessem e o tirassem de lá.
para eles responderem, e quando vieram,
over five minutes to respond,
the man was unconscious.
and the paramedics went to the cell.
e quando eles chegaram na cela
e o deixaram ali no chão.
e não deveria me surpreender,
and they shouldn't have surprised me,
de mortes nas nossas cadeias.
cause of death in our local jails.
da saúde mental nas cadeias.
of mental health care in our jails.
com três filhos, ganhando US$ 7 a hora.
making seven dollars an hour.
to feed herself and her children.
para alimentar seus filhos.
and a minor theft charge,
e uma acusação leve de roubo;
and fees on those cases.
e taxas por esses casos.
about 10 times on those cases,
é esquizofrênica e tem transtorno bipolar,
and bipolar disorder,
na prisão de Ferguson; ninguém tem.
to those medications in Ferguson's jail,
to their medications.
duas semanas em uma jaula,
to spend two weeks in a cage,
and hearing voices,
sombras e ouvindo vozes,
that would make it all stop,
tudo aquilo acabar, e sendo ignorada.
have serious mental health needs
distúrbios mentais sérios como ela,
any mental health care while in jail.
tipo de cuidado enquanto estão na cadeia.
sobre essa masmorra grotesca
about this grotesque dungeon
for its debtors,
para os seus devedores,
for me to actually see it
e visitar a prisão de Ferguson,
mas, certamente, não era isso.
Poderia ser os correios ou uma escola.
extortion schemes
esquema ilegal de extorsão
by our public officials.
pelos nossos funcionários públicos.
that poverty jailing in general,
das cadeias em geral,
no nosso sistema de justiça.
in our justice system.
é nossa política de fianças.
you're detained or free,
ou liberdade provisória,
ao quanto você é perigoso
of how dangerous you are
mas se pode bancar a sua fiança.
to post your bail amount.
fixada em US$ 1 milhão,
was set at a million dollars,
nem um segundo na cela.
and doesn't spend a second in a jail cell.
não conseguiu arrumar US$ 500.
was unable to come up with 500 dollars.
Sandra Blands across the country --
de "Sandra Blands" pelo país,
só porque não podem pagar a fiança.
their bail amount.
são um lugar para criminosos,
are places for criminals,
in jail right now are there pretrial.
estão em prisão preventiva;
nem se declaram culpadas dos delitos.
in our jail in San Francisco
estão em prisão preventiva.
algo em torno de US$ 80 milhões
something like 80 million dollars
only because they can't post bail
e não conseguem pagar a fiança,
for them to sit waiting for trial
que eles receberiam, se condenados,
they would receive if convicted,
mais rápido se assumissem a culpa.
to get out faster
que o promotor me acusa e saio?
the prosecutor wants and get out?
não são criminosos.
detainees, not criminals.
chamaremos de criminosos,
we'll call them criminals,
porque ele pagaria a fiança e sairia.
would never have been in this situation,
would have simply been bailed out.
na seção de inspiração?"
what is he doing --
I want my money back."
Quero meu dinheiro de volta!"
deprimente do que outros assuntos,
depressing than the alternative,
about these issues
com que pensamos as prisões,
how we think about jailing,
de gente pobre que não deveria estar lá.
who don't belong there.
nos fazem pensar na prisão de outra forma.
that these stories can move us
como "encarceramento em massa",
like "mass incarceration,"
mas em termos humanos.
for days or weeks or months
por dias, semanas, meses, ou mesmo anos,
com a mente e o corpo dele?
to that person's mind and body?
are we really willing to do that?
dispostos a fazer isso?
centenas de pessoas nessa sala,
hundred of us in this room,
jailing in this different light,
através desse viés diferente,
de que falei anteriormente.
I was referring to earlier.
I hope it's with the thought
espero que seja a reflexão
mude no seu cerne,
to fundamentally change --
on bail and fines and fees --
de fiança, multas e taxas,
new policies replace those
mudança nessas políticas,
in their own new way.
de uma outra forma.
is required of each of us.
nossa forma de pensar.
ABOUT THE SPEAKER
Salil Dudani - Legal activistSalil Dudani has experienced the legal system from two vantage points: being detained by D.C. police on suspicion of "terrorist activity," and working as an investigator with civil rights lawyers challenging poverty-jailing.
Why you should listen
As a John Gardner Public Service fellow, Salil Dudani worked on civil rights cases challenging debtors' prisons and money bail. These included cases in Ferguson, Missouri, where people who could not pay fines and court fees were routinely jailed; Rutherford County, Tennessee, where a private probation company would extort impoverished probationers with the threat of jail; and San Francisco and Houston, where thousands of people are in jail cells every night because they cannot afford to post bail. Before this work, Salil was a defense investigator at the Public Defender Service in Washington, D.C. He is now a student at Yale Law School.
Salil Dudani | Speaker | TED.com