Reshma Saujani: Teach girls bravery, not perfection
르쉬마 사자니 (Reshma Saujani): 소녀들에게 완벽이 아니라 용기를 가르치세요.
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
할 만한 일을 했습니다.
safely behind the scenes in politics
나서지 않고 뒤에서
후원 행사 조직을 했습니다.
항상 선거에 나가고 싶었습니다.
had been in my district since 1992.
1992년부터 지금까지 역임 중입니다.
in a Democratic primary.
그녀와 대적하려고 하지 않았습니다.
told a very different story.
매우 다른 이야기를 했습니다.
that I was crazy to run,
나가는 게 미친 짓이라 말했고
전혀 없다고 했습니다.
in a New York City congressional race.
깜짝 스타가 되었습니다.
from the New York Daily News,
공개적인 지지를 받았고
snapped pictures of me on election day,
선거일 신문에 게시했으며
races in the country.
가장 치열한 선거라고 보도했습니다.
후원을 받았습니다.
an Indian girl was running.
나가는 것에 매우 기뻐했습니다.
여론조사 대로였습니다.
that said I was a rising political star
별이라고 말했던 신문들은
말했습니다.
about the importance of failure.
대한 것이 아닙니다.
대한 것도 아닙니다.
of how I ran for Congress
있었는지 이야기하려고 합니다.
in my entire life
that was truly brave,
towards careers and professions
they're going to be great in,
going to be perfect in,
to avoid risk and failure.
실패를 피하라고 배웁니다.
A를 받으라고 배웠습니다.
and then just jump off headfirst.
머리부터 뛰어내리라고 배웁니다.
or even asking someone out on a date,
누군가에게 데이트를 신청할 때도
to take risk after risk.
이야기 되는 것이 있습니다.
unless you've had two failed start-ups.
당신을 진지하게 보지 않는다는 거죠.
about our federal deficit,
하는 사람들도 있는데
걱정하고 있습니다.
we're just losing out
손해를 보고 있습니다.
our girls to be brave.
키우지 않기 때문입니다.
women are underrepresented in STEM,
과학 기술 공학 수학
여자가 적습니다.
handled an assignment
그들이 풀기엔 어려운 과제를
were quick to give up.
the more likely they were to give up.
더 쉽게 포기했습니다.
to be a challenge.
to redouble their efforts.
두배의 노력을 기울였습니다.
in every subject,
남학생을 앞질렀습니다.
능력의 차이가 아닙니다.
and girls approach a challenge.
도전에 접근하는 자세입니다.
끝나지 않습니다.
that men will apply for a job
남자는 60%의 조건만 충족해도
of the qualifications,
100% 조건을 충족했을 때만
of the qualifications.
as evidence that, well,
가져야 한다는 증거로
to aspire to perfection,
사회적으로 요구되는 증거이고
less risks in our careers.
덜 위험한 길을 선택하게 합니다.
that are open right now
컴퓨터와 기술 분야 일들이
is being left behind
뒤쳐지고 있습니다.
women would solve
용기를 내라고 배운다면 말이죠.
to teach girls to code,
코딩을 가르치는 회사를 만들었습니다.
is that by teaching them to code
코딩을 가르침으로써
만들었다는 것입니다.
of trial and error,
끊임없는 작업입니다.
in the right place,
넣는 시도 말입니다.
between success and failure.
달라지기도 합니다.
모든 것이 다 무너집니다.
to build comes to life.
새로운 생명을 얻는 순간 말입니다.
소녀들의 두려움을 봅니다.
tells me the same story.
똑같은 이야기를 합니다.
when the girls are learning how to code,
소녀들이 코딩을 배우는 동안
and she'll say,
이야기합니다.
she'd think that her student
20분동안 텅 빈 모니터만
just staring at the screen.
생각할 수도 있었습니다.
실행취소버튼을 몇 번 누르자
wrote code and then deleted it.
지웠다는 것을 발견했습니다.
거의 성공했지만
the progress that she made,
are really good at coding,
코딩에 소질이 있다는 걸 알려줬지만
just to teach them to code.
충분하지 않습니다.
at the University of Columbia
내 친구 레브 브리는
가르칩니다.
with computer science students.
경험을 말해주었습니다.
with an assignment,
wrong with my code."
wrong with me."
라고 말합니다.
the socialization of perfection,
실행취소버튼을 눌러야 합니다.
with building a sisterhood
스스로 혼자가 아니라는
that they are not alone.
협력해야 합니다.
is not going to fix a broken system.
망가진 시스템을 고칠 수 없으니까요.
이렇게 이야기합니다.
용기를 가르쳐 준다면
cheering them on,
네트워크가 있다면
것들을 이룰 수 있을 겁니다.
매일매일 목격하고 있습니다.
two of our high school students
있었습니다.
게임을 만들었습니다.
성불평등을
있습니다.
for her new country
to help Americans get to the polls.
앱을 만들어서 보여줬습니다.
who built an algorithm
그녀는 암이 음성인지 양성인지
is benign or malignant
개발했습니다.
that she can save her daddy's life
아버지를 구하기 위해 만들었습니다.
암을 가지고 있었으니까요.
three examples of thousands,
수천 명의 여학생들중 일부입니다.
socialized to be imperfect,
완벽하지 않아도 된다고
who have learned perseverance.
인내심을 갖도록 배웠습니다.
비욘세가 되든 상관없습니다.
more important for our country.
무엇보다 더 중요합니다.
for any economy to grow,
성장하기 위해서는
half our population.
무시할 수는 없습니다.
to be comfortable with imperfection,
된다는 것을 가르쳐야 합니다.
to learn how to be brave like I did
겨우 배울 수 있었던
가르쳐야 합니다.
to be brave in schools
to impact their lives
다른 사람의 인생에도
최고의 시기이기 때문입니다.
that they will be loved and accepted
완벽해서가 아니라
사랑할 것을 보여줘야 합니다.
to tell every young woman you know --
여러분이 아는 모든 젊은 여성들에게
your employee, your colleague --
당신의 동료들에게,
편안하게 생각하라고 말해주세요.
girls to be imperfect,
완벽하지 말라고 가르칠 때
활용할 수 있기 때문입니다.
of young women who are brave
젊은 여성들을 만들 것입니다.
a better world for themselves
우리 모두를 위해서
You have a vision.
are involved now in your program?
So in 2012, we taught 20 girls.
여학생 20명을 가르쳤습니다.
in all 50 states.
4만명을 가르칠 예정입니다.
7,500 women in computer science.
컴퓨터과학을 졸업했습니다.
that type of change quickly.
빨리 바꿀 수 있습니다.
of the companies in this room even,
여러 회사들과 일하고 있죠?
graduates from your program?
학생들과 일하고 있다고 들었는데요.
to Pixar to Disney,
픽사, 디즈니 등등이 있죠.
I'm going to find you,
있다면 꼭 연락주세요.
저희 프로그램을
classroom in their office.
접목시키기를 원합니다.
back from some of those companies
일하고 있는 회사에서
성비가 균형 잡혀있을 때
good things happen.
들었습니다.
일어납니다.
to think about the fact
여자에 의해 일어나고
consumer purchases are made by women.
600 % 더 한다는 사실은
of 600 percent more than men.
믿을 수 없을 정도로 놀랍습니다.
주도적인 이용자며
the companies of tomorrow.
이끌 것입니다.
have diverse teams,
성비의 팀 및
that are part of their engineering teams,
훌륭한 여성들과 일한다면
and we see it every day.
우리는 그것을 매일 봅니다.
You're doing incredibly important work.
오늘 정말 대단한 일을 하셨습니다.
More power to you. Thank you.
더욱 힘내주세요. 감사합니다.
ABOUT THE SPEAKER
Reshma Saujani - Education activistThrough her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020.
Why you should listen
Reshma Saujani is the Founder and CEO of Girls Who Code, the national non-profit organization working to close the gender gap in technology and change the image of what a programmer looks like and does. The organization has already reached 90,000 girls in all 50 US states. She is the author of three books, including the forthcoming Brave, Not Perfect, which is scheduled for release in winter 2018, Women Who Don't Wait In Line and the New York Times Bestseller Girls Who Code: Learn to Code and Change the World. Her TED Talk has sparked a national conversation about how we're raising our girls. In 2010, Saujani surged onto the political scene as the first Indian American woman to run for US Congress. She has also served as Deputy Public Advocate for New York City and ran a spirited campaign for Public Advocate in 2013. She lives in New York City with her husband, Nihal, their son, Shaan, and their bulldog, Stanley.
Reshma Saujani | Speaker | TED.com