ABOUT THE SPEAKER
Reshma Saujani - Education activist
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020.

Why you should listen

Reshma Saujani is the Founder and CEO of Girls Who Code, the national non-profit organization working to close the gender gap in technology and change the image of what a programmer looks like and does. The organization has already reached 90,000 girls in all 50 US states. She is the author of three books, including the forthcoming Brave, Not Perfect, which is scheduled for release in winter 2018, Women Who Don't Wait In Line and the New York Times Bestseller Girls Who Code: Learn to Code and Change the World. Her TED Talk has sparked a national conversation about how we're raising our girls. In 2010, Saujani surged onto the political scene as the first Indian American woman to run for US Congress. She has also served as Deputy Public Advocate for New York City and ran a spirited campaign for Public Advocate in 2013. She lives in New York City with her husband, Nihal, their son, Shaan, and their bulldog, Stanley.

More profile about the speaker
Reshma Saujani | Speaker | TED.com
TED2016

Reshma Saujani: Teach girls bravery, not perfection

Reshma Saujani: Mësojini vajzave guximin, jo perfeksionin

Filmed:
4,984,427 views

Po rrisim vajzat të jenë perfekte, dhe po rrisim djemtë të jenë të guximshëm, thotë Reshma Saujani, themeluesja e Girls Who Code (Vajzat që Kodojnë). Saujani ka marrë përsipër t'u mësojë vajzave të reja të rrezikojnë dhe të mësojnë të programojnë, dy aftësi të cilat i duhen për të lëvizur shoqërinë përpara. Për të pasur inovacion, ne nuk mund të lëmë gjysmën e popullsisë pas, thotë ajo. "Dua që të gjithë ju t'i thoni çdo vajze të re që njihni të jetë në rehati me papërsosmërinë."
- Education activist
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So a few years ago,
0
1040
1655
Para disa vitesh,
00:14
I did something really brave,
1
2719
2937
bëra diçka shumë të guximshme,
00:17
or some would say really stupid.
2
5680
2680
ose disa do ta quanin budallallëk.
00:20
I ran for Congress.
3
8840
1320
Unë kandidova për Kongres.
00:23
For years, I had existed
safely behind the scenes in politics
4
11040
3736
Për shumë vite, kam qënë
në prapaskenat e politikës
00:26
as a fundraiser, as an organizer,
5
14800
3056
duke mbledhur fonde, duke organizuar
00:29
but in my heart, I always wanted to run.
6
17880
3200
por në zemër, gjithmonë doja të kandidoja.
00:33
The sitting congresswoman
had been in my district since 1992.
7
21680
4456
Anëtarja e Kongresit në rrethin tim
kishte që në 1992 aty.
00:38
She had never lost a race,
8
26160
1896
Nuk kishte humbur kurrë një garë
00:40
and no one had really even run against her
in a Democratic primary.
9
28080
3880
dhe askush nuk kishte
kandiduar kundër saj.
00:44
But in my mind, this was my way
10
32680
2856
Por në mendjen time, kjo ishte mënyra ime
00:47
to make a difference,
11
35560
1496
për të bërë një ndryshim,
00:49
to disrupt the status quo.
12
37080
2120
për të ndërhyrë në status kuo.
00:51
The polls, however,
told a very different story.
13
39960
3360
Sondazhet ama tregonin histori tjetër.
00:55
My pollsters told me
that I was crazy to run,
14
43920
3216
Anketuesit më thonin që isha e çmendur
që po kandidoja,
00:59
that there was no way that I could win.
15
47160
2920
që nuk kisha asnjë mundësi për të fituar.
01:02
But I ran anyway,
16
50760
1336
Por kandidova gjithsesi,
01:04
and in 2012, I became an upstart
in a New York City congressional race.
17
52120
5176
dhe në 2012, në garën për Kongres të New York City,
u ngrita ne rankime.
01:09
I swore I was going to win.
18
57320
3080
U betova që do të fitoja.
01:13
I had the endorsement
from the New York Daily News,
19
61000
2616
Kisha miratimin e New York Daily News,
01:15
the Wall Street Journal
snapped pictures of me on election day,
20
63640
3336
Wall Street Journal bëri foto të miat
në ditën e zgjedhjeve,
01:19
and CNBC called it one of the hottest
races in the country.
21
67000
3600
dhe CNBC e quajti një nga garat
më të nxehta në vend.
01:23
I raised money from everyone I knew,
22
71280
2416
Mblodha para nga gjithë
njerëzit që njihja,
01:25
including Indian aunties
23
73720
1896
duke pëfshirë hallat indiane
01:27
that were just so happy
an Indian girl was running.
24
75640
2720
që ishin shumë të lumtura që
një indiane po kandidonte.
01:31
But on election day, the polls were right,
25
79240
3176
Por ditën e zgjedhjeve,
sondazhet ishin të sakta
01:34
and I only got 19 percent of the vote,
26
82440
3040
dhe unë mora vetëm 19% të votave,
01:37
and the same papers
that said I was a rising political star
27
85920
3736
dhe të njëjtat gazeta të cilat thonin që
unë isha një yll në ngritje,
01:41
now said I wasted 1.3 million dollars
28
89680
4416
tani thonin që unë shpërdorova
1.3 milion dollarë në 6321 vota.
01:46
on 6,321 votes.
29
94120
5016
01:51
Don't do the math.
30
99160
1280
Mos bëni llogaritë.
01:53
It was humiliating.
31
101440
2040
Ishte turpëruese.
01:56
Now, before you get the wrong idea,
32
104320
2656
Para se të merrni idenë e gabuar,
01:59
this is not a talk
about the importance of failure.
33
107000
2440
ky nuk është një fjalim
për rëndësinë e dështimit.
02:02
Nor is it about leaning in.
34
110040
1640
Dhe as për përkuljen.
02:04
I tell you the story
of how I ran for Congress
35
112400
3216
Ju tregoj historinë e kandidimit tim
për Kongres
02:07
because I was 33 years old
36
115640
2456
sepse isha 33 vjeç
02:10
and it was the first time
in my entire life
37
118120
4736
dhe ishte hera e parë në gjithë jetën time
02:14
that I had done something
that was truly brave,
38
122880
3656
që unë kisha bërë dicka vërtet
të guximshme
02:18
where I didn't worry about being perfect.
39
126560
2680
ku nuk u shqetësova për të qënë perfekte.
02:21
And I'm not alone:
40
129639
1457
Dhe nuk jam e vetmja:
02:23
so many women I talk to tell me
41
131120
1736
shumë femra më thonë
02:24
that they gravitate
towards careers and professions
42
132880
2896
që shkojnë drejt karrierave
dhe profesioneve
02:27
that they know
they're going to be great in,
43
135800
2096
ku ato e dinë që do shkëlqejnë,
02:29
that they know they're
going to be perfect in,
44
137920
2376
ku ato e dinë që do jenë perfekte,
02:32
and it's no wonder why.
45
140320
1816
dhe s'do mend.
02:34
Most girls are taught
to avoid risk and failure.
46
142160
3056
Shumë vajza janë mësuar t'u shmangen
riskut dhe dështimit.
02:37
We're taught to smile pretty,
47
145240
1776
Na kanë mësuar të buzëqeshim bukur,
02:39
play it safe, get all A's.
48
147040
2520
të jemi të sigurta, të marrim dhjeta në shkollë.
02:42
Boys, on the other hand,
49
150320
1696
Djemtë në anën tjetër,
02:44
are taught to play rough, swing high,
50
152040
2776
janë mësuar që të luajnë fort,
të arrijnë majat
02:46
crawl to the top of the monkey bars
and then just jump off headfirst.
51
154840
4760
të kacavirren nëpër paralele,
e të hidhen me kokë.
02:52
And by the time they're adults,
52
160200
1576
Dhe kur rriten,
02:53
whether they're negotiating a raise
or even asking someone out on a date,
53
161800
4776
nëse janë duke negociuar rritje rroge
ose po i kërkojnë dikujt një takim,
02:58
they're habituated
to take risk after risk.
54
166600
3896
janë mësuar duke marrë rrezik pas rreziku.
03:02
They're rewarded for it.
55
170520
1240
Ata shpërblehen për atë.
03:04
It's often said in Silicon Valley,
56
172320
2536
Shpesh thuhet në Silicon Valley,
03:06
no one even takes you seriously
unless you've had two failed start-ups.
57
174880
4280
nuk të merr njeri seriozisht nëse nuk ke
dy biznese të dështuara.
03:11
In other words,
58
179880
1536
Në fjalë të tjera,
03:13
we're raising our girls to be perfect,
59
181440
3096
ne po i rrisim vajzat tona
për të qënë perfekte
03:16
and we're raising our boys to be brave.
60
184560
3320
dhe po rrisim djemtë tanë
për të qënë të guximshëm.
03:21
Some people worry
about our federal deficit,
61
189080
3680
Disa njerëz shqetësohen për
deficitet federale,
03:25
but I, I worry about our bravery deficit.
62
193800
3800
une shqetësohem për mungesën tonë
të guximit.
03:30
Our economy, our society,
we're just losing out
63
198240
3456
Ekonomia jonë, shoqëria jonë, po humbet
03:33
because we're not raising
our girls to be brave.
64
201720
2520
sepse nuk po i rrisim vajzat
që të jenë të guximshme
03:36
The bravery deficit is why
women are underrepresented in STEM,
65
204920
3376
Mungesa e guximit është pse femrat janë
pak të përfaqësuara në shkenca,
03:40
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
66
208320
1936
në trupa ekzekutivë, në borde,
03:42
and pretty much everywhere you look.
67
210280
2560
në Kongres dhe kudo.
03:46
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
68
214000
3176
Në vitet 1980, psikologia Carol Dweck
shikoi se si
03:49
looked at how bright fifth graders
handled an assignment
69
217200
2656
nxënës të zgjuar në klasën e pestë
03:51
that was too difficult for them.
70
219880
1600
trajtonin një problem shumë të vështirë.
03:54
She found that bright girls
were quick to give up.
71
222000
4176
Ajo gjeti se vjazat e zgjuara
dorëzoheshin shpejt.
03:58
The higher the IQ,
the more likely they were to give up.
72
226200
3720
Sa më e lartë IQ, aq më shpejt
dorëzoheshin.
04:02
Bright boys, on the other hand,
73
230520
1736
Djemtë e zgjuar në anën tjetër,
04:04
found the difficult material
to be a challenge.
74
232280
2696
materialin e vështirë e shihnin si sfidë.
04:07
They found it energizing.
75
235000
1736
U jepte energji.
04:08
They were more likely
to redouble their efforts.
76
236760
3200
Kishin më shumë gjasa të
dyfishonin përpjekjet.
04:12
What's going on?
77
240680
1240
Çfarë po ndodh?
04:14
Well, at the fifth grade level,
78
242520
1496
Epo, në klasën e pestë
04:16
girls routinely outperform boys
in every subject,
79
244040
3656
vajzat janë më mirë se djemtë
në cdo lëndë,
04:19
including math and science,
80
247720
2136
përfshirë matematikën dhe shkencat,
04:21
so it's not a question of ability.
81
249880
2840
pra nuk është një çështje aftësie.
04:25
The difference is in how boys
and girls approach a challenge.
82
253560
4120
Ndryshimi është se si vajzat dhe djemtë
trajtojnë një sfidë.
04:30
And it doesn't just end in fifth grade.
83
258200
2079
Dhe nuk është vetëm në klasën e pestë.
04:32
An HP report found
that men will apply for a job
84
260800
3176
Një raport i HP tregoi që burrat
do aplikonin në një punë
04:36
if they meet only 60 percent
of the qualifications,
85
264000
3640
nëse kishin vetëm 60% të kualifikimeve,
04:40
but women, women will apply
86
268000
2736
por gratë, gratë do të aplikonin
04:42
only if they meet 100 percent
of the qualifications.
87
270760
4576
vetëm nesë kishin 100% të kualifikimeve
04:47
100 percent.
88
275360
1280
100 %.
04:49
This study is usually invoked
as evidence that, well,
89
277720
3336
Ky studim zakonisht merret si provë që
04:53
women need a little more confidence.
90
281080
1720
grave u duhet më shumë besim.
04:55
But I think it's evidence
91
283360
1496
Por unë mendoj që është provë
04:56
that women have been socialized
to aspire to perfection,
92
284880
3136
që gratë janë shtyrë nga shoqëria që të
aspirojnë për perfeksion,
05:00
and they're overly cautious.
93
288040
1536
dhe janë më të kujdesshme
05:01
(Applause)
94
289600
2816
se ç'duhet.
(Duartrokitje)
05:04
And even when we're ambitious,
95
292440
2056
Dhe atëherë kur ne jemi ambicioze,
05:06
even when we're leaning in,
96
294520
2776
dhe atëhere kur priremi,
05:09
that socialization of perfection
97
297320
2216
kjo shtyrje për perfeksion
05:11
has caused us to take
less risks in our careers.
98
299560
3080
na ka bërë që të marrim më pak rreziqe
në karrierat tona.
05:15
And so those 600,000 jobs
that are open right now
99
303320
4576
Dhe kështu ato në 600,000
vende pune të lira
05:19
in computing and tech,
100
307920
1240
në teknologji,
05:21
women are being left behind,
101
309800
1896
gratë po lihen pas,
05:23
and it means our economy
is being left behind
102
311720
2656
dhe kjo do të thotë që dhe ekonomia jonë
po lihet pas
05:26
on all the innovation and problems
women would solve
103
314400
4176
në gjithë inovacionin dhe problemet
që gratë do të zgjidhnin
05:30
if they were socialized to be brave
104
318600
2736
nëse do shtyheshin nga shoqeria
për të qene të guximshme
05:33
instead of socialized to be perfect.
105
321360
3080
në vend të perfektes.
05:36
(Applause)
106
324960
3936
(Duartrokitje)
05:40
So in 2012, I started a company
to teach girls to code,
107
328920
4336
Kështu në 2012 unë fillova një kompani
që të mësoja vajzat të programonin,
05:45
and what I found
is that by teaching them to code
108
333280
3056
dhe çfarë kuptova ishte që, duke i mësuar
si të programojnë,
05:48
I had socialized them to be brave.
109
336360
2160
unë i kisha shtyrë të ishin të guximshme.
05:51
Coding, it's an endless process
of trial and error,
110
339240
4216
Programimi është një proces i pafundëm
prove dhe gabimesh,
05:55
of trying to get the right command
in the right place,
111
343480
3176
perpjekje për të gjetur komandën e duhur
në vendin e duhur,
05:58
with sometimes just a semicolon
112
346680
2416
ndonjëhere vetëm një pikëpresje
06:01
making the difference
between success and failure.
113
349120
3320
bën ndryshimin midis suksesit
dhe dështimit.
06:04
Code breaks and then it falls apart,
114
352840
2496
Kodi copëtohet,
06:07
and it often takes many, many tries
115
355360
2416
dhe shpesh kërkon shumë, shumë tentativa
06:09
until that magical moment
116
357800
2296
deri në momentin magjik
06:12
when what you're trying
to build comes to life.
117
360120
3080
kur ajo ç'ka ti po përpiqesh të ndërtosh
vjen në jetë.
06:15
It requires perseverance.
118
363760
2480
Kërkon këmbëngulje.
06:18
It requires imperfection.
119
366600
2760
Kërkon papërsosmëri.
06:22
We immediately see in our program
120
370160
2376
Menjëherë shohim te programi jonë
06:24
our girls' fear of not getting it right,
121
372560
2336
frikën e vajzave që nuk do e bëjne saktë,
06:26
of not being perfect.
122
374920
1240
që nuk do jenë perfekte.
06:28
Every Girls Who Code teacher
tells me the same story.
123
376840
3176
Çdo mësuese në Girls Who Code
më thotë të njëjtën histori.
06:32
During the first week,
when the girls are learning how to code,
124
380040
2976
Javën e parë, kur vajzat
po mësojne si të programojnë,
06:35
a student will call her over
and she'll say,
125
383040
2976
një studente do t'i thotë:
06:38
"I don't know what code to write."
126
386040
2016
"Nuk di çfarë kodi të shkruaj."
06:40
The teacher will look at her screen,
127
388080
1936
Mësuesja do shikojë në ekranin e saj,
06:42
and she'll see a blank text editor.
128
390040
1880
një editor teksti bosh.
06:44
If she didn't know any better,
she'd think that her student
129
392640
2816
Ajo mund të mendonte që studentja e saj
06:47
spent the past 20 minutes
just staring at the screen.
130
395480
3080
harxhoi 20 minutat e fundit
duke parë ekranin.
06:51
But if she presses undo a few times,
131
399400
3176
Por nëse ajo shtyp butonin "Zhbëj"
disa herë,
06:54
she'll see that her student
wrote code and then deleted it.
132
402600
3720
do të shohë se studentja e saj
shkroi kod dhe më pas e fshiu.
06:58
She tried, she came close,
133
406840
3256
Ajo u përpoq, ajo iu afrua,
07:02
but she didn't get it exactly right.
134
410120
2080
por ajo nuk e kishte plotësisht të saktë.
07:05
Instead of showing
the progress that she made,
135
413040
2616
Në vend që të tregonte progresin
që kishte bërë
07:07
she'd rather show nothing at all.
136
415680
1960
ajo nuk tregoi gjë fare.
07:10
Perfection or bust.
137
418160
2840
Perfeksion ose dështim.
07:14
It turns out that our girls
are really good at coding,
138
422440
4760
Del që vajzat janë
shumë të mira në programim,
07:19
but it's not enough
just to teach them to code.
139
427840
2191
por nuk është mjaftueshëm t'u mësojmë
vetëm këtë
07:22
My friend Lev Brie, who is a professor
at the University of Columbia
140
430720
3191
Lev Brie, një profesoreshë
në Universitetin e Colombias
e cila jep Hyrje në Java,
07:25
and teaches intro to Java
141
433935
1761
më tregon për konsultimet me
studentët e shkencave kompjuterike.
07:27
tells me about his office hours
with computer science students.
142
435720
3680
Kur djemtë kanë vështirësi me një detyrë,
07:32
When the guys are struggling
with an assignment,
143
440120
2256
vinë dhe thonë:
07:34
they'll come in and they'll say,
144
442400
1576
"Profesore, ka dicka gabim me kodin tim."
07:36
"Professor, there's something
wrong with my code."
145
444000
2360
Vajzat vinë dhe thonë:
07:38
The girls will come in and say,
146
446880
1496
07:40
"Professor, there's something
wrong with me."
147
448400
4040
"Profesore, ka dicka gabim me mua."
07:45
We have to begin to undo
the socialization of perfection,
148
453520
3296
Duhet të fillojmë të rregullojmë
perfeksionizmin,
07:48
but we've got to combine it
with building a sisterhood
149
456840
2616
por duhet ta kombinojmë me
krijimin e një lidhjeje
07:51
that lets girls know
that they are not alone.
150
459480
2840
e cila u mëson vajzave që nuk janë vetëm.
07:55
Because trying harder
is not going to fix a broken system.
151
463000
4040
Sepse duke u përpjekur më fort nuk
do të rregullohet një sistem i prishur.
07:59
I can't tell you how many women tell me,
152
467680
2256
Se keni idenë sa shumë vajza më thonë:
08:01
"I'm afraid to raise my hand,
153
469960
1776
"Kam frikë të ngrej dorën,
08:03
I'm afraid to ask a question,
154
471760
2136
kam frikë të bëj një pyetje,
08:05
because I don't want to be the only one
155
473920
2376
sepse nuk dua të jem e vetmja
08:08
who doesn't understand,
156
476320
1440
që nuk kupton,
08:10
the only one who is struggling.
157
478360
2680
e vetmja që ka vështirësi.
08:13
When we teach girls to be brave
158
481840
2896
Kur i mësojmë vajzat të jenë të guximshme
08:16
and we have a supportive network
cheering them on,
159
484760
3296
dhe kur kemi një rrjet që i mbështet
dhe i inkurajon,
08:20
they will build incredible things,
160
488080
3016
ato do ndërtojnë gjëra të pabesueshme,
08:23
and I see this every day.
161
491120
2720
dhe e shoh këtë cdo ditë.
08:26
Take, for instance,
two of our high school students
162
494520
2616
Merrni për shembull dy gjimnaziste
08:29
who built a game called Tampon Run --
163
497160
2376
të cilat ndërtuan një lojë
të quajtur "Vrapi i Tamponit",
08:31
yes, Tampon Run --
164
499560
2456
po, Vrapi i Tamponit,
08:34
to fight against the menstruation taboo
165
502040
2416
për të luftuar kundër
tabusë së menstruacioneve
08:36
and sexism in gaming.
166
504480
2200
dhe seksizmit në lojra.
08:39
Or the Syrian refugee
167
507840
1576
Ose refugjatja siriane
08:41
who dared show her love
for her new country
168
509440
3520
e cila guxoi të tregoje dashuri
për vendin e saj të ri
08:45
by building an app
to help Americans get to the polls.
169
513600
4199
duke krijuar një program që ndihmon
amerikanët me sondazhet.
08:50
Or a 16-year-old girl
who built an algorithm
170
518760
4255
Ose vajza 16-vjeçare
që ndërtoi një algoritëm
08:55
to help detect whether a cancer
is benign or malignant
171
523039
5057
për të ndihmuar në zbulimin
nëse një kancer ishte beninj ose malinj
09:00
in the off chance
that she can save her daddy's life
172
528120
3376
me shpresat se do të mund të shpetojë
jetën e babit te saj
09:03
because he has cancer.
173
531520
2560
sepse ai ka kancer.
09:07
These are just
three examples of thousands,
174
535000
4400
Këto janë thjeshtë 3 shembuj nga mijra,
09:12
thousands of girls who have been
socialized to be imperfect,
175
540120
4096
mijra vajza që janë mësuar
me papërsosmërinë,
09:16
who have learned to keep trying,
who have learned perseverance.
176
544240
2953
që kanë mësuar të vazhdojnë të provojnë,
që kanë mësuar këmbënguljen.
09:19
And whether they become coders
177
547217
1999
Dhe nëse ato bëhen programuese
09:21
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
178
549240
2656
apo një Hilary Clinton ose
Beyoncé e ardhshme,
09:23
they will not defer their dreams.
179
551920
3320
ato nuk do të lëshojnë ëndrrat e tyre.
09:27
And those dreams have never been
more important for our country.
180
555960
4480
Dhe ato ëndrra s'kanë qënë kurrë
më të rëndësishme për vendin tonë,
09:33
For the American economy,
for any economy to grow,
181
561320
3136
për ekonominë amerikane,
për cdo ekonomi,
09:36
to truly innovate,
182
564480
2136
që të ndryshojë vërtetë,
09:38
we cannot leave behind
half our population.
183
566640
3200
ne nuk mund të lëmë pas
gjysmën e popullsise sonë.
09:42
We have to socialize our girls
to be comfortable with imperfection,
184
570640
3696
Ne duhet t'i mësojmë vajzat të jenë
në rehati me papërsosmëritë,
09:46
and we've got to do it now.
185
574360
2920
dhe duhet ta bëjmë tani.
09:50
We cannot wait for them
to learn how to be brave like I did
186
578400
4216
Nuk mund të presim që ato të mësojnë
të bëhen të guximshme si unë
09:54
when I was 33 years old.
187
582640
2080
kur isha 33 vjeç.
09:57
We have to teach them
to be brave in schools
188
585240
2336
Duhet t'i mësojmë të jenë
të guximshme në shkolla
09:59
and early in their careers,
189
587600
1736
dhe herët në karrierë
10:01
when it has the most potential
to impact their lives
190
589360
3136
atëherë kur ka më shumë potencial
për të ndikuar në jetën e tyre
10:04
and the lives of others,
191
592520
2016
dhe në jetët e të tjerve,
10:06
and we have to show them
that they will be loved and accepted
192
594560
4776
ne duhet t'i tregojmë që ato
do të duhen dhe do të pranohen
10:11
not for being perfect
193
599360
3056
jo se janë perfekte
10:14
but for being courageous.
194
602440
2640
por të guximshme.
10:17
And so I need each of you
to tell every young woman you know --
195
605840
3816
Dhe kështu dua që të gjithë ju
t'i thoni cdo vajze që njihni
10:21
your sister, your niece,
your employee, your colleague --
196
609680
3416
motrave, mbesave, nënpunëseve, kolegëve,
10:25
to be comfortable with imperfection,
197
613120
2560
që të jenë në rehati me papërsosmërinë,
10:28
because when we teach
girls to be imperfect,
198
616360
2496
sepse kur ne i mësojmë
të jenë të papërsosura,
10:30
and we help them leverage it,
199
618880
2576
dhe i mësojmë që ta përdorin,
10:33
we will build a movement
of young women who are brave
200
621480
3896
ne do krijojmë një lëvizje të vajzave
që janë të guximshme
10:37
and who will build
a better world for themselves
201
625400
3376
dhe që do të ndërtojnë
një botë më të mirë për veten e tyre
10:40
and for each and every one of us.
202
628800
3640
dhe për të gjithë ne.
10:45
Thank you.
203
633160
1216
Faleminderit.
10:46
(Applause)
204
634400
3920
(Duartrokitje)
10:51
Thank you.
205
639080
1200
Faleminderit.
10:57
Chris Anderson: Reshma, thank you.
206
645320
1656
Chris Anderson: Reshma, faleminderit.
10:59
It's such a powerful vision you have.
You have a vision.
207
647000
2680
Ke një vizion kaq të fuqishëm.
Ke një vizion.
11:03
Tell me how it's going.
208
651680
1736
Më thuaj si po shkon.
11:05
How many girls
are involved now in your program?
209
653440
2256
Sa vajza janë përfshirë
në programin tuaj?
11:07
Reshma Saujani: Yeah.
So in 2012, we taught 20 girls.
210
655720
3656
Reshma Saujani: Në 2012
ne mësuam 20 vajza.
11:11
This year we'll teach 40,000
in all 50 states.
211
659400
3536
Këtë vit do mësojmë 40,000
në të gjithë 50 shtetet.
11:14
(Applause)
212
662960
1256
(Duartrokitje)
11:16
And that number is really powerful,
213
664240
3056
Dhe ky është një numër shumë i fuqishëm,
11:19
because last year we only graduated
7,500 women in computer science.
214
667320
5296
sepse vitin e kaluar u diplomuan
7,500 femra në shkencat kompjuterike.
11:24
Like, the problem is so bad
215
672640
2576
Problemi është kaq i madh
11:27
that we can make
that type of change quickly.
216
675240
2480
por mund ta rregullojmë shumë shpejt.
11:30
CA: And you're working with some
of the companies in this room even,
217
678600
3216
CA: Dhe ju po punoni me disa kompani
që janë tani këtu,
11:33
who are welcoming
graduates from your program?
218
681840
2176
të cilat po mirëpresin të diplomuara nga
programi juaj?
11:36
RS: Yeah, we have about 80 partners,
219
684040
1976
RS: Po, kemi rreth 80 partnerë,
11:38
from Twitter to Facebook
220
686040
2056
nga Twitter deri në Facebook
11:40
to Adobe to IBM to Microsoft
to Pixar to Disney,
221
688120
4496
në Adobe, IBM, Microsoft, Pixar, Disney,
11:44
I mean, every single company out there.
222
692640
1896
pra çdo kompani atje jashtë.
11:46
And if you're not signed up,
I'm going to find you,
223
694560
2416
Dhe nëse nuk jeni regjistruar,
unë do t'ju gjej,
11:49
because we need every single tech company
224
697000
1976
sepse ne duam çdo
kompani në teknologji
11:51
to embed a Girls Who Code
classroom in their office.
225
699000
2776
të marri një vajzë nga
klasat e Girls Who Code në zyrat e tyre.
11:53
CA: And you have some stories
back from some of those companies
226
701800
2976
CA: Ju keni disa histori nga ato kompani
11:56
that when you mix in more gender balance
227
704800
1905
ku keni rritur balancën mes gjinive
11:58
in the engineering teams,
good things happen.
228
706729
3447
në ekipet e inxhinierëve,
gjëra të mira kanë ndodhur.
12:02
RS: Great things happen.
229
710200
1296
RS: Gjëra të mrekullueshme.
12:03
I mean, I think that it's crazy to me
to think about the fact
230
711520
3416
Për mua është pak çmenduri
të mendosh për faktin që
12:06
that right now 85 percent of all
consumer purchases are made by women.
231
714960
3856
85% e të gjitha blerjeve konsumatore
bëhen nga femrat.
12:10
Women use social media at a rate
of 600 percent more than men.
232
718840
3056
Femrat përdorin mediat
sociale 600% më shumë se meshkujt.
12:13
We own the Internet,
233
721920
1416
Ne zotërojmë internetin,
12:15
and we should be building
the companies of tomorrow.
234
723360
2456
dhe duhet të ndërtojmë
kompanitë e së nesërmes.
12:17
And I think when companies
have diverse teams,
235
725840
2176
Mendoj që kur kompanitë
kanë ekipe diverse,
12:20
and they have incredible women
that are part of their engineering teams,
236
728040
3416
dhe kanë femra të pabesueshme
në ekipet e tyre të inxhinierëve,
12:23
they build awesome things,
and we see it every day.
237
731480
2416
ato ndërtojnë gjëra mbreslënëse,
dhe e shohim çdo ditë.
12:25
CA: Reshma, you saw the reaction there.
You're doing incredibly important work.
238
733920
3736
CA: Reshma, ju e patë reagimin.
Po bëni pune shumë të dobishme.
12:29
This whole community is cheering you on.
More power to you. Thank you.
239
737680
3296
Ky komunitet i gjithi po ju nxit.
Më shumë fuqi për ju. Faleminderit.
12:33
RS: Thank you.
240
741000
1216
RS: Faleminderit.
12:34
(Applause)
241
742240
3840
(Duartrokitje)
Translated by Ibena Zeqja
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Reshma Saujani - Education activist
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020.

Why you should listen

Reshma Saujani is the Founder and CEO of Girls Who Code, the national non-profit organization working to close the gender gap in technology and change the image of what a programmer looks like and does. The organization has already reached 90,000 girls in all 50 US states. She is the author of three books, including the forthcoming Brave, Not Perfect, which is scheduled for release in winter 2018, Women Who Don't Wait In Line and the New York Times Bestseller Girls Who Code: Learn to Code and Change the World. Her TED Talk has sparked a national conversation about how we're raising our girls. In 2010, Saujani surged onto the political scene as the first Indian American woman to run for US Congress. She has also served as Deputy Public Advocate for New York City and ran a spirited campaign for Public Advocate in 2013. She lives in New York City with her husband, Nihal, their son, Shaan, and their bulldog, Stanley.

More profile about the speaker
Reshma Saujani | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee