Reshma Saujani: Teach girls bravery, not perfection
Reshma Saujani: Apprenez aux filles à être courageuses, et pas à être parfaites
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
de très courageux
de très stupide.
aux élections du Congrès.
safely behind the scenes in politics
dans les coulisses de la politique
d'organisatrice,
me présenter aux élections.
had been in my district since 1992.
l'était depuis 1992.
in a Democratic primary.
face à elle aux primaires démocrates.
de faire une différence,
de rompre le statu quo.
told a very different story.
disaient tout autre chose.
that I was crazy to run,
que j'étais folle de me présenter,
in a New York City congressional race.
from the New York Daily News,
snapped pictures of me on election day,
de moi le jour de l'élection
races in the country.
des élections les plus serrées du pays.
auprès de toutes mes relations,
an Indian girl was running.
qu'une fille indienne se présente.
les sondages se sont avérés vrais
une étoile montante de la politique,
that said I was a rising political star
1,3 million de dollars
de fausses idées,
about the importance of failure.
sur l'importance de l'échec.
aux élections pour le Congrès
of how I ran for Congress
in my entire life
de vraiment courageux,
that was truly brave,
towards careers and professions
vers des carrières et professions
they're going to be great in,
qu'elles vont réussir,
going to be perfect in,
to avoid risk and failure.
d'éviter le risque, l'échec.
à avoir un beau sourire,
obtenir des 20/20.
à la jouer dur, viser haut,
puis sauter la tête la première.
and then just jump off headfirst.
or even asking someone out on a date,
ou invitent quelqu'un à sortir,
to take risk after risk.
à prendre des risques.
unless you've had two failed start-ups.
à moins d'avoir deux échecs en start-up.
pour qu'elles soient parfaites
pour qu'ils soient courageux.
about our federal deficit,
de notre déficit fédéral,
de notre déficit de courage.
we're just losing out
nous sommes perdants
à nos filles à être courageuses.
our girls to be brave.
sont sous-représentées dans les sciences,
women are underrepresented in STEM,
les conseils d'administration et ailleurs.
la psychologue Carol Dweck
handled an assignment
faisaient face à un exercice
were quick to give up.
abandonnaient vite.
the more likely they were to give up.
plus elles risquaient d'abandonner.
considéraient cela comme un défi.
to be a challenge.
to redouble their efforts.
faire plus d'efforts.
in every subject,
meilleures que les garçons,
une question de capacité.
qu'ils ont du problème.
and girls approach a challenge.
that men will apply for a job
que les hommes postulent pour un poste
of the qualifications,
of the qualifications.
à 100% des qualifications.
as evidence that, well,
citée comme preuve
d'avoir plus confiance en elles.
to aspire to perfection,
à viser la perfection
less risks in our careers.
dans nos carrières.
actuellement disponibles
that are open right now
est distancée
is being left behind
women would solve
que les femmes résoudraient
à être courageuses
to teach girls to code,
pour apprendre aux filles à coder,
qu'en leur apprenant à coder,
is that by teaching them to code
de test et d'erreur,
of trial and error,
in the right place,
la bonne commande au bon endroit,
between success and failure.
beaucoup, beaucoup d'essais
de construire prend vie.
to build comes to life.
nous voyons immédiatement
de ne pas bien faire,
tells me the same story.
me raconte la même chose.
when the girls are learning how to code,
où les filles apprennent à coder,
and she'll say,
she'd think that her student
elle pourrait croire que son étudiante
just staring at the screen.
à fixer son écran.
wrote code and then deleted it.
a écrit puis supprimé du code.
the progress that she made,
are really good at coding,
codent très bien,
pour leur apprendre à coder.
just to teach them to code.
at the University of Columbia
à l'Université de Columbia
with computer science students.
avec des étudiants en informatique.
pour un devoir, ils viennent et disent :
with an assignment,
wrong with my code."
qui cloche dans mon code. »
wrong with me."
qui cloche chez moi. »
the socialization of perfection,
cette socialisation de perfection,
with building a sisterhood
d'une solidarité féminine
that they are not alone.
qu'elles ne sont pas seules.
is not going to fix a broken system.
ne va pas réparer un système brisé.
de femmes me disent :
à être courageuses
cheering them on,
qui les encourage,
two of our high school students
deux de nos lycéennes
appelé Tampon Run --
qui entoure les règles
for her new country
pour son nouveau pays
les Américains à aller voter.
to help Americans get to the polls.
who built an algorithm
qui a créé un algorithme
is benign or malignant
si un cancer est bénin ou malin
that she can save her daddy's life
la vie de son père
three examples of thousands,
parmi des milliers,
à être imparfaites,
socialized to be imperfect,
à être persévérantes.
who have learned perseverance.
ou Beyoncé,
more important for our country.
aussi importants pour notre pays,
pour la croissance de toute économie,
for any economy to grow,
half our population.
la moitié de la population de côté.
à être à l'aise avec l'imperfection,
to be comfortable with imperfection,
to learn how to be brave like I did
qu'elles apprennent à être courageuses
to be brave in schools
à être courageuses à l'école
to impact their lives
d'impacter leur vie
that they will be loved and accepted
qu'elles seront aimées et acceptées
to tell every young woman you know --
qu'il connaît --
your employee, your colleague --
votre employée, votre collègue --
avec l'imperfection,
à nos filles à être imparfaites,
girls to be imperfect,
of young women who are brave
de jeunes femmes courageuses
a better world for themselves
You have a vision.
Vous avez une vision.
sont inscrites à votre programme ?
are involved now in your program?
So in 2012, we taught 20 girls.
nous avons enseigné à 20 filles.
in all 50 states.
40 000 filles dans les 50 États.
car l'année dernière,
7,500 women in computer science.
ont été diplômées en informatique.
that type of change quickly.
faire changer les choses très vite.
avec des entreprises présentes ici,
of the companies in this room even,
de votre programme ?
graduates from your program?
to Pixar to Disney,
I'm going to find you,
je vais vous trouver,
de toutes les entreprises de technologie.
classroom in their office.
back from some of those companies
un meilleur équilibre des genres
good things happen.
de bonnes choses se produisent.
to think about the fact
sont faits par des femmes.
consumer purchases are made by women.
les médias sociaux que les hommes.
of 600 percent more than men.
the companies of tomorrow.
les entreprises de demain.
have diverse teams,
auront des équipes mixtes,
that are part of their engineering teams,
dans leurs équipes d'ingénieurs,
et nous le voyons chaque jour.
and we see it every day.
You're doing incredibly important work.
est incroyablement important.
More power to you. Thank you.
Plus de pouvoir pour vous. Merci.
ABOUT THE SPEAKER
Reshma Saujani - Education activistThrough her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020.
Why you should listen
Reshma Saujani is the Founder and CEO of Girls Who Code, the national non-profit organization working to close the gender gap in technology and change the image of what a programmer looks like and does. The organization has already reached 90,000 girls in all 50 US states. She is the author of three books, including the forthcoming Brave, Not Perfect, which is scheduled for release in winter 2018, Women Who Don't Wait In Line and the New York Times Bestseller Girls Who Code: Learn to Code and Change the World. Her TED Talk has sparked a national conversation about how we're raising our girls. In 2010, Saujani surged onto the political scene as the first Indian American woman to run for US Congress. She has also served as Deputy Public Advocate for New York City and ran a spirited campaign for Public Advocate in 2013. She lives in New York City with her husband, Nihal, their son, Shaan, and their bulldog, Stanley.
Reshma Saujani | Speaker | TED.com