Reshma Saujani: Teach girls bravery, not perfection
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
safely behind the scenes in politics
za kulisami sceny politycznej,
i zbieraniem funduszy,
had been in my district since 1992.
zajmuje stanowisko od 1992.
in a Democratic primary.
w prawyborach Demokratów.
jako mój sposób,
told a very different story.
that I was crazy to run,
było szaleństwem,
in a New York City congressional race.
w wyborach do Kongresu.
from the New York Daily News,
snapped pictures of me on election day,
zdjęcia w dzień wyborów,
races in the country.
z najzacieklejszych w kraju.
od każdego, kogo znałam,
an Indian girl was running.
że hinduska kandyduje.
wzrastającą gwiazdą polityki
that said I was a rising political star
1,3 miliona dolarów
about the importance of failure.
of how I ran for Congress
in my entire life
that was truly brave,
towards careers and professions
they're going to be great in,
going to be perfect in,
to avoid risk and failure.
żeby unikać ryzyka i porażki.
and then just jump off headfirst.
na sam szczyt i skakać na główkę.
or even asking someone out on a date,
albo zapraszają kogoś na randkę,
to take risk after risk.
podejmowania ryzyka raz za razem.
unless you've had two failed start-ups.
nie miałeś dwóch nieudanych startupów.
about our federal deficit,
deficytem federalnym,
we're just losing out
nasze społeczeństwo,
dziewczynek odwagi.
our girls to be brave.
women are underrepresented in STEM,
niedostatecznej reprezentacji kobiet
zarządach, Kongresie
handled an assignment
piątoklasiści radzili sobie
were quick to give up.
szybko się poddawały.
the more likely they were to give up.
prawdopodobieństwo poddania się.
to be a challenge.
to redouble their efforts.
in every subject,
niż chłopcy w każdej dziedzinie,
i naukach przyrodniczych,
and girls approach a challenge.
that men will apply for a job
będą aplikować na stanowisko,
of the qualifications,
of the qualifications.
as evidence that, well,
przywołuje się jako dowód,
to aspire to perfection,
do dążenia do doskonałości
less risks in our careers.
that are open right now
is being left behind
women would solve
którymi kobiety mogłyby się zająć,
to teach girls to code,
dziewczyny programowania
is that by teaching them to code
of trial and error,
proces prób i błędów,
in the right place,
w odpowiednim miejscu,
between success and failure.
to build comes to life.
ostatecznie powstanie.
tells me the same story.
opowiada tę samą historię.
when the girls are learning how to code,
nauki programowania
and she'll say,
she'd think that her student
just staring at the screen.
wpatrując się w ekran.
wrote code and then deleted it.
the progress that she made,
co udało jej się osiągnąć,
are really good at coding,
idzie bardzo dobrze,
just to teach them to code.
nauczyć je programować.
at the University of Columbia
na University of Columbia
with computer science students.
dla studentów informatyki.
with an assignment,
z moim kodem."
wrong with my code."
wrong with me."
the socialization of perfection,
wpajanie perfekcjonizmu,
with building a sisterhood
z budowaniem wspólnoty,
that they are not alone.
poczuć, że nie są same.
is not going to fix a broken system.
zepsutego systemu.
cheering them on,
two of our high school students
for her new country
swoją wdzięczność nowemu krajowi,
to help Americans get to the polls.
Amerykanom dostać się do urn.
who built an algorithm
która stworzyła algorytm
is benign or malignant
czy rak jest łagodny czy złośliwy,
that she can save her daddy's life
uratowanie życia ojca,
three examples of thousands,
socialized to be imperfect,
że mogą być niedoskonałe,
who have learned perseverance.
i nie poddawać się.
more important for our country.
dla naszego kraju ważniejsze.
for any economy to grow,
jakakolwiek gospodarka mogła rosną,
half our population.
to be comfortable with imperfection,
jak czuć się dobrze z niedoskonałością
to learn how to be brave like I did
odwagi, jak to było w moim przypadku,
to be brave in schools
to impact their lives
największy wpływ na ich życia
that they will be loved and accepted
że będą kochane i akceptowane
to tell every young woman you know --
wszystkim młodym kobietom, które zna -
your employee, your colleague --
pracownicy, koleżance
girls to be imperfect,
of young women who are brave
a better world for themselves
You have a vision.
Masz wizję.
are involved now in your program?
w Twoim programie?
So in 2012, we taught 20 girls.
Więc w 2012 było ich 20.
in all 50 states.
7,500 women in computer science.
skończyło 7.500 kobiet.
that type of change quickly.
of the companies in this room even,
nawet z tej sali,
graduates from your program?
to Pixar to Disney,
czy Pixara i Disneya.
I'm going to find you,
nie przyłączył, znajdę go.
firmy hi-tech,
classroom in their office.
klasę Girls Who Code.
back from some of those companies
good things happen.
ma pozytywne skutki.
to think about the fact
consumer purchases are made by women.
dokonywane przez kobiety.
of 600 percent more than men.
600% więcej od mężczyzn
the companies of tomorrow.
przyszłościowe firmy.
have diverse teams,
zróżnicowane zespoły,
that are part of their engineering teams,
tworzące zespoły inżynieryjne,
and we see it every day.
co widzimy każdego dnia.
You're doing incredibly important work.
Twoja praca jest niezwykle ważna.
More power to you. Thank you.
Dodaje ci sił. Dziękujemy.
ABOUT THE SPEAKER
Reshma Saujani - Education activistThrough her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020.
Why you should listen
Reshma Saujani is the Founder and CEO of Girls Who Code, the national non-profit organization working to close the gender gap in technology and change the image of what a programmer looks like and does. The organization has already reached 90,000 girls in all 50 US states. She is the author of three books, including the forthcoming Brave, Not Perfect, which is scheduled for release in winter 2018, Women Who Don't Wait In Line and the New York Times Bestseller Girls Who Code: Learn to Code and Change the World. Her TED Talk has sparked a national conversation about how we're raising our girls. In 2010, Saujani surged onto the political scene as the first Indian American woman to run for US Congress. She has also served as Deputy Public Advocate for New York City and ran a spirited campaign for Public Advocate in 2013. She lives in New York City with her husband, Nihal, their son, Shaan, and their bulldog, Stanley.
Reshma Saujani | Speaker | TED.com