Reshma Saujani: Teach girls bravery, not perfection
Reshma Saujani: Ensinemos coragem às raparigas, e não perfeição.
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
safely behind the scenes in politics
segura nos bastidores da política
sempre me quis candidatar.
had been in my district since 1992.
mantinha-se no seu posto desde 1992.
in a Democratic primary.
contra ela, em primárias Democratas.
era uma forma de fazer a diferença,
told a very different story.
uma história bastante diferente.
that I was crazy to run,
por me candidatar,
in a New York City congressional race.
o Congresso de Nova Iorque.
from the New York Daily News,
snapped pictures of me on election day,
no dia das eleições,
das eleições mais quentes do país.
races in the country.
que conhecia,
an Indian girl was running.
por uma indiana se estar a candidatar.
que as sondagens estavam corretas
that said I was a rising political star
nascente da política,
desperdiçado 1,3 milhão de dólares
com uma ideia errada,
about the importance of failure.
sobre a importância do fracasso,
of how I ran for Congress
me candidatei ao Congresso
in my entire life
that was truly brave,
towards careers and professions
à volta de carreiras e profissões
they're going to be great in,
going to be perfect in,
to avoid risk and failure.
é ensinada a evitar riscos e fracassos.
a correr riscos,
and then just jump off headfirst.
e depois a atirar-se de cabeça.
or even asking someone out on a date,
ou a convidar alguém para um encontro,
to take risk after risk.
unless you've had two failed start-ups.
se não tivermos duas "start-ups" falidas.
para serem perfeitas,
para serem corajosos.
about our federal deficit,
com o nosso défice federal,
com o nosso défice de bravura.
we're just losing out
a nossa sociedade
as raparigas a serem corajosas.
our girls to be brave.
women are underrepresented in STEM,
que as mulheres estão mal representadas
Engenharia e Matemática,
e noutras coisas.
handled an assignment
do 5º ano lidavam com uma tarefa
were quick to give up.
desistiam rapidamente.
the more likely they were to give up.
mais provável era que desistissem.
to be a challenge.
eram um desafio.
to redouble their efforts.
redobrar os seus esforços.
in every subject,
os rapazes em todas as matérias,
and girls approach a challenge.
e raparigas abordam um problema.
that men will apply for a job
que os homens candidatam-se a um emprego
of the qualifications,
of the qualifications.
as evidence that, well,
com frequência, como prova
um pouco mais de confiança.
to aspire to perfection,
para aspirar à perfeição,
less risks in our careers.
nas nossas carreiras.
that are open right now
que estão agora em aberto
is being left behind
está a ficar para trás,
women would solve
que as mulheres poderiam resolver
para serem corajosas
to teach girls to code,
para ensinar as raparigas a programar,
is that by teaching them to code
of trial and error,
de tentativa e erro,
in the right place,
no lugar certo,
between success and failure.
entre o êxito e o fracasso.
e depois fica arruinada.
to build comes to life.
a tentar construir, ganha vida.
tells me the same story.
contam-me a mesma história.
when the girls are learning how to code,
as raparigas estão a aprender a codificar,
and she'll say,
she'd think that her student
pensaria que aquela aluna
a olhar para o ecrã.
just staring at the screen.
em "anular" várias vezes,
wrote code and then deleted it.
escreveu um código e depois apagou-o.
the progress that she made,
que tinha feito,
are really good at coding,
são muito boas a codificar,
para lhes ensinar a codificar.
just to teach them to code.
at the University of Columbia
na Universidade de Columbia
with computer science students.
de ciências informáticas.
with an assignment,
com uma tarefa
de errado com o meu código".
wrong with my code."
wrong with me."
de errado comigo".
the socialization of perfection,
a educação da perfeição.
with building a sisterhood
com a construção duma fraternidade
that they are not alone.
que não estão sozinhas.
is not going to fix a broken system.
não vai consertar um sistema defeituoso.
que não compreende,
a serem corajosas,
cheering them on,
a acarinhá-las,
two of our high school students
do ensino secundário
chamado Corrida do Tampão
for her new country
pelo seu novo país
to help Americans get to the polls.
a chegar aos locais de voto.
who built an algorithm
que construiu um algoritmo
is benign or malignant
é benigno ou maligno
that she can save her daddy's life
de poder salvar a vida do pai,
three examples of thousands,
socialized to be imperfect,
para serem imperfeitas,
who have learned perseverance.
que aprenderam a perseverança.
ou Beyoncé,
more important for our country.
para o nosso país.
for any economy to grow,
para que qualquer economia cresça,
half our population.
metade da nossa população.
to be comfortable with imperfection,
a sentirem-se bem com a imperfeição
to learn how to be brave like I did
a ser corajosas como eu aprendi
to be brave in schools
a serem corajosas nas escolas
to impact their lives
para ter impacto na vida delas
that they will be loved and accepted
que serão amadas e aceites
to tell every young woman you know --
diga a todas as raparigas que conheça,
your employee, your colleague --
uma funcionária, uma colega —
as raparigas a serem imperfeitas,
girls to be imperfect,
of young women who are brave
de raparigas que são corajosas
a better world for themselves
para si mesmas
You have a vision.
are involved now in your program?
no teu programa?
So in 2012, we taught 20 girls.
ensinámos 20 raparigas.
in all 50 states.
em todos os 50 estados.
7,500 women in computer science.
7500 mulheres em ciências informáticas.
esta mudança rapidamente.
that type of change quickly.
of the companies in this room even,
aqui nesta sala,
formadas no teu programa?
graduates from your program?
to Pixar to Disney,
Pixar ou a Disney,
I'm going to find you,
vou contactar-vos.
as empresas de tecnologia
classroom in their office.
Girls Who Code no seu escritório.
back from some of those companies
nessas empresas
mais os dois sexos
good things happen.
acontecem coisas boas?
to think about the fact
as compras são feitas por mulheres.
consumer purchases are made by women.
a um ritmo de mais 600% que os homens.
of 600 percent more than men.
the companies of tomorrow.
as empresas do futuro.
have diverse teams,
têm equipas diversificadas,
that are part of their engineering teams,
que fazem parte dessas equipas,
e vemos isso todos os dias.
and we see it every day.
O teu trabalho é muito importante.
You're doing incredibly important work.
Mais poder para ti. Obrigado.
More power to you. Thank you.
ABOUT THE SPEAKER
Reshma Saujani - Education activistThrough her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020.
Why you should listen
Reshma Saujani is the Founder and CEO of Girls Who Code, the national non-profit organization working to close the gender gap in technology and change the image of what a programmer looks like and does. The organization has already reached 90,000 girls in all 50 US states. She is the author of three books, including the forthcoming Brave, Not Perfect, which is scheduled for release in winter 2018, Women Who Don't Wait In Line and the New York Times Bestseller Girls Who Code: Learn to Code and Change the World. Her TED Talk has sparked a national conversation about how we're raising our girls. In 2010, Saujani surged onto the political scene as the first Indian American woman to run for US Congress. She has also served as Deputy Public Advocate for New York City and ran a spirited campaign for Public Advocate in 2013. She lives in New York City with her husband, Nihal, their son, Shaan, and their bulldog, Stanley.
Reshma Saujani | Speaker | TED.com