Mandy Len Catron: Falling in love is the easy part
Mandy Len Catron: Apaixonarmo-nos é a parte fácil.
Double-click the English transcript below to play the video.
em janeiro deste ano,
in January of this year.
do New York Times:
por alguém, faz isto".
is about a psychological study
in the laboratory,
o amor romântico no laboratório,
trying the study myself
de ter testado esse estudo
36 increasingly personal questions
fazendo 36 perguntas um ao outro,
sem falar, durante quatro minutos.
com uma nova qualidade ou capacidade,
having gained any one quality or ability,
in front of another person?
choraste em frente de outra pessoa?
get more personal as they go along.
mais pessoais com a continuação.
what you like about them;
o que é que gostas nele.
to someone you just met.
que acabaste de conhecer".
a few years earlier,
me deparei com este estudo,
that two of the participants
todo o laboratório para a cerimónia.
to the ceremony.
manufacturing romantic love,
de fabricar amor romântico
to try this study myself,
de testar este estudo
but not particularly well,
embora não muito bem,
so I sent it to the Modern Love column
por isso enviei-a
uns meses depois.
are probably wondering,
estão a perguntar
you might be wondering this
for the past seven months.
what I want to talk about today.
que quero falar hoje.
on a book about love stories
a trabalhar num livro
about my own experiences
sobre as minhas experiências
a couple hundred views at the most,
umas centenas de visitas, no máximo,
just my Facebook friends,
dos meus amigos no Facebook.
in the New York Times
no New York Times
uns milhares de visitas.
eu não fazia a mínima ideia.
to the traffic on my blog.
no tráfego no meu blogue.
and Good Morning America had called.
e o Good Morning America.
would receive over 8 million views,
tinha mais de 8 milhões de visitas.
para este tipo de atenção.
the confidence to write honestly
para escrever honestamente
has made international news --
passou a ser notícia internacional...
that people across the world
de todo o mundo
in the status of your new relationship.
no estado da nossa nova relação.
which they did every day for weeks,
durante semanas —
em primeiro lugar:
na minha caixa de e-mail
popped up immediately.
várias mensagens.
shouted up to the stage,
gritou para o palco:
is part of the deal.
faz parte do negócio.
in an international newspaper,
num jornal internacional,
to feel comfortable asking about it.
se sintam à vontade para fazer perguntas.
for the scope of the response.
para aquele âmbito de atenção.
to have taken on a life of their own.
ter assumido vida própria.
published a follow-up article
publicou um artigo subsequente
of trying the study themselves,
que tinham tentado o estudo,
in the face of all of this attention
perante toda essa atenção
of my own relationship.
for the two of us
para aparecermos juntos
for photos of the two us.
de fotografias de nós dois.
for the process of falling in love,
para o processo de se apaixonar,
feel qualified for.
me sentia minimamente qualificada.
if the study worked,
saber se o estudo tinha funcionado,
of producing love that would last,
de produzir o amor duradouro,
sustainable love.
mas o amor verdadeiro, um amor sustentável.
I didn't feel capable of answering.
a que eu não podia responder.
was only a few months old,
the wrong question in the first place.
estavam a fazer a pergunta errada.
we were still together really tell them?
se ainda estávamos juntos ou não?
of doing these 36 questions
about these questions
a escrever sobre estas questões,
was not to produce romantic love.
não foi produzir amor romântico.
among college students,
entre os estudantes universitários,
personalistic self-disclosure."
recíproca, personalista".
did feel closer after doing it,
mais próximos, depois de o fazer.
used Aron's fast friends protocol
de amigos rápidos de Aron,
trust and intimacy between strangers.
confiança e intimidade entre estranhos.
of the police and members of community,
e membros da comunidade.
of opposing political ideologies.
de ideologias políticas opostas.
with four minutes of eye contact,
com quatro minutos de contacto visual,
eu estava a fazer uma palestra
de artes liberais,
and it didn't work."
mas não funcionou".
with the person you did it with?" I asked.
pela pessoa com quem fez isso?" perguntei.
que sejamos amigos".
better friends?" I asked.
perguntei.
depois de fazer o estudo?"
know each other after doing the study?"
he was looking for.
que ele esperava.
that any of us are looking for
a resposta que nenhum de nós espera
a really difficult breakup.
uma separação muito difícil.
since I was 20,
toda a minha vida adulta.
I could make a life without him.
poderia viver sem ele,
about the science of romantic love,
sobre a ciência do amor romântico
podia imunizar-me contra a dor de alma.
somehow inoculate me from heartache.
this at the time --
para o livro que estava a escrever.
for this book I was writing --
with the knowledge of romantic love,
com o conhecimento do amor romântico
tão terrível e solitária como então.
as terrible and lonely as I did then.
has been useful in some ways.
todo esse conhecimento tem sido útil.
I am more relaxed.
Estou mais descontraída.
about asking for what I want.
para encontrar o que eu quero.
is sometimes more
by the person I love indefinitely.
indefinidamente, pela pessoa que amo.
esta possibilidade de garantia
if we were still together.
se ainda estávamos juntos.
about the 36 questions
sobre as 36 perguntas
a shortcut to falling in love.
um atalho para nos apaixonarmos.
mitigate some of the risk involved,
de mitigar alguns dos riscos envolvidos.
que amamos alguém,
do provide a mechanism
fornecem um mecanismo
para sermos conhecidos.
that most of us really want from love:
queremos do amor,
sermos comprendidos.
the short version of the story.
a versão curta da história,
"Are you still together?"
"Ainda estão juntos?"
como resposta.
some more difficult questions,
perguntas mais difíceis,
when things get difficult,
quando as coisas ficam difíceis
when to just cut and run?
quando romper e ir-se embora?"
into every relationship,
em todas as relações?"
quanto ao nosso parceiro?"
the answers to these questions,
at having a more thoughtful conversation
sobre o que significa amar alguém.
of my relationship is this:
de minha relação é a seguinte:
and I did a study
e eu fizemos um estudo
o mesmo que mantermo-nos apaixonados.
the same thing as staying in love.
"Love didn't happen to us.
made the choice to be."
cada um de nós tomou essa decisão".
when I read that now,
quando leio isto agora,
I really hadn't considered
eu não tinha considerado
in that choice.
naquela escolha.
we would each have to make that choice,
teríamos que fazer essa escolha
to have to make that choice
continuar a fazer essa escolha
he will always choose me.
escolher-me ou não.
and answered 36 questions,
e respondido a 36 perguntas,
so generous and kind and fun
tão generoso, amável e divertido,
in the biggest newspaper in America.
no maior jornal nos EUA.
is turn my relationship
foi transformar a minha relação
I don't quite believe in.
I will spend my life wanting,
vou querer toda a minha vida,
implied by the title to my article,
no título do meu artigo
that I didn't actually write.
que eu não escrevi.
to make the choice to love someone,
é a oportunidade de escolher amar alguém
to love me back,
amar-me em troca e isso é aterrorizante.
ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - WriterMandy Len Catron explores love stories.
Why you should listen
Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com