TED2013
Eleanor Longden: The voices in my head
إليانور لونغدين: الأصوات في رأسي.
Filmed:
Readability: 5
4,913,445 views
تبدو إليانور لونغدين كانت تبدو مثل أيّ طالب آخر، متّجهة للجامعة مملوءة أملا و بلا مبالاة للعالم. هكذا كان الحال إلى أن بدأت الأصوات داخل رأسها بالتّكلم. لقد كانت في البداية غير مضرّة ثمّ أصبحت هذه الأصوات الساردة دكتاتورية و عنيفة، جاعلة حياتها كابوسا.
تمّ تشخيصها بانفصام الشخصية، قامت بتعاطي الأدوية و التخلي عنها من قبل نظام لم يعلم كيفيّة مساعدتها. لونغدين تخبرنا عن القصة المشوقة عن معاناتها مع هذا المرض النّفسي طيلة سنوات، و تخبرنا عن كون تعلّمها الاستماع إلى هذه الأصوات هو ما ساعدها على البقاء.
Eleanor Longden - Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The day I left home for the first time
0
934
1857
يوم مغادرتي المنزل للمرة الاولى
00:14
to go to university was a bright day
1
2791
2181
لكي أذهب إلي الجامعه كان يوما مشرقاً
00:16
brimming with hope and optimism.
2
4972
2544
مفعماً بالأمل والتفاؤل
00:19
I'd done well at school. Expectations for me were high,
3
7516
2947
كنت جيدة في المدرسة . التوقعات لاجلي كانت عالية
00:22
and I gleefully entered the student life
4
10463
2175
و بابتهاج دخلت الحياة الطلابية من
00:24
of lectures, parties and traffic cone theft.
5
12638
3599
المحاضرات والاحتفلات و سرقة اللافتات الطرقية.
00:28
Now appearances, of course, can be deceptive,
6
16237
2677
إنّ المظاهر، بطبيعة الحال، يمكن أن تكون مخادعه,
00:30
and to an extent, this feisty, energetic persona
7
18914
3115
وإلى حد ما، هذه الشخصية المشاكسة، والنشطة
00:34
of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,
8
22029
3155
المواظبة على المحاضرات و سرقة اللافتات كانت فقط قشرة،
00:37
albeit a very well-crafted and convincing one.
9
25184
3039
ولو أنها وضعت بحرفية وبشكل مقنع.
00:40
Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure
10
28223
3426
لكن من الداخل، كنت في الحقيقة تعيسهً جداً، وعديمة الثقة بنفسي
00:43
and fundamentally frightened --
11
31649
2214
وحقيقةً خائفة --
00:45
frightened of other people, of the future, of failure
12
33863
3623
خائفة من الآخرين، من المستقبل و من الفشل
00:49
and of the emptiness that I felt was within me.
13
37486
2353
ومن الفراغ الذي احسسته بداخلي.
00:51
But I was skilled at hiding it, and from the outside
14
39839
2456
لكنني كنت ماهرة في إخفائه، ومن الخارج
00:54
appeared to be someone with everything to hope for
15
42295
2187
بدَوت وكأني شخص لديه كل ما يتمناه
00:56
and aspire to.
16
44482
1514
ويطمح إليه.
00:57
This fantasy of invulnerability was so complete
17
45996
3206
هذه الصورة من الحصانة كانت مكتملة جداً
01:01
that I even deceived myself,
18
49202
1712
لدرجة أنني خدعت نفسي،
01:02
and as the first semester ended and the second began,
19
50914
2542
وكما انتهى الفصل الدراسي الأول بدأ الثاني,
01:05
there was no way that anyone could have predicted
20
53456
2538
وقد كان من المستحيل لأحد أن يتكهن
01:07
what was just about to happen.
21
55994
2623
مالذي كان على وشك الحدوث.
01:10
I was leaving a seminar when it started,
22
58617
3133
كنت مغادرة لندوة عندما بدأَ الأمر
01:13
humming to myself, fumbling with my bag
23
61750
2161
كنت أدندن لنفسي، أتحسس حقيبتي
01:15
just as I'd done a hundred times before,
24
63911
2423
تماما كما كنت أفعل مئات المرات من قبل،
01:18
when suddenly I heard a voice calmly observe,
25
66334
2476
عندها فجأة سمعت صوتاً هادءاً يقول:
01:20
"She is leaving the room."
26
68810
2192
"إنها تغادر الغرفة"
01:23
I looked around, and there was no one there,
27
71002
1415
نظرت حولي، ولم يكن هنالك أحد
01:24
but the clarity and decisiveness of the comment
28
72417
2674
ولكن وضوح وحسمية هذا التعليق
01:27
was unmistakable.
29
75091
1844
كان لا لبس فيها.
01:28
Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,
30
76935
2610
مرتعشةً، تركت كتبي على السلالم وأسرعت إلى المنزل،
01:31
and there it was again.
31
79545
1273
وهناك تكرّر الأمر مجدّدا.
01:32
"She is opening the door."
32
80818
2063
"إنّها تفتح الباب."
01:34
This was the beginning. The voice had arrived.
33
82881
3972
تلك كانت البداية، لقد وصل الصوت.
01:38
And the voice persisted,
34
86853
2247
واستمر الصوت،
01:41
days and then weeks of it, on and on,
35
89100
2465
أياما ثم أسابيعا دون انقطاع
01:43
narrating everything I did in the third person.
36
91565
2179
سارداً كل ما فعلته بصيغة الغائب.
01:45
"She is going to the library."
37
93744
1742
" إنّها ذاهبة إلى المكتبة"
01:47
"She is going to a lecture."
38
95486
1595
" إنّها ذاهبة إلى محاضرة "
01:49
It was neutral, impassive and even, after a while,
39
97081
3336
لقد كان محايداً، خالياً من المشاعر، حتى أنه بعد فترة،
01:52
strangely companionate and reassuring,
40
100417
2582
أصبح مرافقاً ومطمئناً بشكل غريب
01:54
although I did notice that its calm exterior sometimes slipped
41
102999
3441
بالرغم من أنني لاحظت هدوءه الخارجي يتراجع أحياناً
01:58
and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
42
106440
3101
وأنّه يعكس في بعض الأحيان مشاعري المختبئة.
02:01
So, for example, if I was angry and had to hide it,
43
109541
2612
فمثلاً. إذا كنت غاضبة، وكان عليّ إخفائه،
02:04
which I often did, being very adept at concealing how I really felt,
44
112153
3366
و كثيراً ما كنت بارعة جداً في إخفاء ما أشعر به حقاً،
02:07
then the voice would sound frustrated.
45
115519
2337
عندها يبدو الصوت محبطاً.
02:09
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,
46
117856
2813
باستثناء ذلك، فلم يكن لا صوت شؤمٍ ولا مزعجاً،
02:12
although even at that point it was clear
47
120669
2110
بالرغم من أنه حتى في تلك المرحلة كان واضحاً
02:14
that it had something to communicate to me
48
122779
1826
أن لديه شيئا ليتواصل به معي
02:16
about my emotions, particularly emotions
49
124605
2569
عن مشاعري، تحديداً تلك المشاعر
02:19
which were remote and inaccessible.
50
127174
3086
التي كانت بعيدة ويصعب الوصول إليها.
02:22
Now it was then that I made a fatal mistake,
51
130260
3123
ولكن حينذاك قمت بخطأ فادح،
02:25
in that I told a friend about the voice, and she was horrified.
52
133383
3203
قمت بإخبار صديقة لي عن الصوت، فأصابها الهلع.
02:28
A subtle conditioning process had begun,
53
136586
2245
عملية تكييف دقيقة قد بدأت :
02:30
the implication that normal people don't hear voices
54
138831
3689
الإيحاء بأن الناس الطبيعيون لا يسمعون تلك أصوات
02:34
and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.
55
142520
3353
وحقيقة أنني أسمعها فهذا يعني حقاً أن لديّ مشكلة جدّية .
02:37
Such fear and mistrust was infectious.
56
145873
3393
هذا الشعور بالخوف وعدم الثقة كان معدياً.
02:41
Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,
57
149266
3065
فجأة لم يعد الصوت لطيفاً،
02:44
and when she insisted that I seek medical attention,
58
152331
2112
وعندما أصّرت عليّ لأذهب للرعاية الطبية،
02:46
I duly complied, and which proved to be
59
154443
2460
لبّيت طلبها، واللذي بدوره أثبت أنه
02:48
mistake number two.
60
156903
1747
الخطأ الثاني.
02:50
I spent some time telling the college G.P.
61
158650
2146
أمضيت بعض الوقت أحدّث الطبيب العام للكلية
02:52
about what I perceived to be the real problem:
62
160796
2169
عن ما اعتقدت أنها المشكلة الحقيقية:
02:54
anxiety, low self-worth, fears about the future,
63
162965
2902
القلق، عدم تقدير الذات، المخاوف بشأن المستقبل،
02:57
and was met with bored indifference
64
165867
1773
بالإضافة إلى اللامبالاة والملل
02:59
until I mentioned the voice,
65
167640
1794
حتى ذكرتُ الصوت.
03:01
upon which he dropped his pen, swung round
66
169434
1951
في تلك الحظة أوقع قلمه، عدّل جلسته
03:03
and began to question me with a show of real interest.
67
171385
2784
وبدأ يسألني باهتمام واضح.
03:06
And to be fair, I was desperate for interest and help,
68
174169
2644
ولكي نكون منصفين، كنت بحاجة ماسة للاهتمام والمساعدة،
03:08
and I began to tell him about my strange commentator.
69
176813
2846
وبدأت أخبره عن الصوت الغريب.
03:11
And I always wish, at this point, the voice had said,
70
179659
1928
وكنت أتمنى دائماً لو أنه في تلك اللحظة قال الصوت:
03:13
"She is digging her own grave."
71
181587
2312
" إنها تحفر قبرها بنفسها"
03:15
I was referred to a psychiatrist, who likewise
72
183899
3525
تمت إحالتي على طبيب نفسي، والذي بدوره
03:19
took a grim view of the voice's presence,
73
187424
2557
نظر بجدّية إلى مسألة وجود الصوت،
03:21
subsequently interpreting everything I said
74
189981
1874
مقاطعاً كلامي كلّما تكلّمت
03:23
through a lens of latent insanity.
75
191855
2534
ويظهر كدليل على حالة جنون كامنة.
03:26
For example, I was part of a student TV station
76
194389
2933
مثلا، كنت جزء من محطة تلفزيونية للطلاب
03:29
that broadcast news bulletins around the campus,
77
197322
2552
والتي كانت تبث الأخبار في جميع أنحاء الحرم الجامعي،
03:31
and during an appointment which was running very late,
78
199874
2050
وفي أثناء موعدٍ حدث في وقت متأخر جداً،
03:33
I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.
79
201924
1249
قلت له: "أنا آسفة دكتور، يجب أن أذهب.
03:35
I'm reading the news at six."
80
203173
1518
عليّ قراءة نشرة الأخبار في السادسة "
03:36
Now it's down on my medical records that Eleanor
81
204691
1443
و الآن يوجد في سجليّ الطبي أنّ إليانور
03:38
has delusions that she's a television news broadcaster.
82
206134
4041
لديها أوهام بأنها مقدمة تلفزيونية للأخبار.
03:42
It was at this point that events began
83
210175
3449
وعند هذه النقطة كانت قد بدأت الأحداث
03:45
to rapidly overtake me.
84
213624
2230
تغمرني بسرعة.
03:47
A hospital admission followed, the first of many,
85
215854
2396
تبع ذلك دخول المستشفى، وهو الأمر الأول من العديد من الأشياء،
03:50
a diagnosis of schizophrenia came next,
86
218250
2912
التشخيص بانفصام في الشخصية جاء تالياً،
03:53
and then, worst of all, a toxic, tormenting sense
87
221162
3608
ومن ثم، الأسوأ من ذلك كله كان هناك شعور مسموم وقاتل
03:56
of hopelessness, humiliation and despair
88
224770
3378
باليأس، الذل و الخنوع
04:00
about myself and my prospects.
89
228148
2535
تجاه نفسي و آمالي.
04:02
But having been encouraged to see the voice
90
230683
2433
ولكن بعد تشجيعي على التّعرف على صوت
04:05
not as an experience but as a symptom,
91
233116
2556
ليس كتجربة ولكن كمرض,
04:07
my fear and resistance towards it intensified.
92
235672
3096
ازداد خوفي ومقاومتي له.
04:10
Now essentially, this represented taking
93
238768
2084
بشكل أساسي، كان هذا بمثابة أخذ
04:12
an aggressive stance towards my own mind,
94
240852
2052
موقف عدائي تجاه عقلي
04:14
a kind of psychic civil war,
95
242904
2391
نوع من الحرب الأهلية النفسية،
04:17
and in turn this caused the number of voices to increase
96
245295
2934
وهذا بدوره تسبب في زيادة عدد الأصوات
04:20
and grow progressively hostile and menacing.
97
248229
3385
ونموّها تدريجياً بشكل عدائي وكتهديد.
04:23
Helplessly and hopelessly, I began to retreat
98
251614
3480
بلا حول ولا قوة، بدأت أتراجع
04:27
into this nightmarish inner world
99
255094
2139
إلى هذا العالم الداخلي الكابوسي
04:29
in which the voices were destined to become
100
257233
1908
اللذي فيه كان مقدّر للأصوات أن تصبح
04:31
both my persecutors and my only perceived companions.
101
259141
4186
مدتهضتي، و رفيقتي الوحيدة في آن معاً.
04:35
They told me, for example, that if I proved myself worthy
102
263327
3079
قالوا لي، على سبيل المثال، أنه إذا أثبت أنني جديرة
04:38
of their help, then they could change my life
103
266406
1958
بمساعادتهم، عندها يمكنهم إرجاع حياتي
04:40
back to how it had been,
104
268364
1406
إلى ما كانت عليه.
04:41
and a series of increasingly bizarre tasks was set,
105
269770
2740
و بدأت سلسلة من المهمات الغريبة
04:44
a kind of labor of Hercules.
106
272510
2025
أشبه بأعمال (هرقل).
04:46
It started off quite small, for example,
107
274535
1961
بدأت بداية صغيرة جداً، على سبيل المثال،
04:48
pull out three strands of hair,
108
276496
1716
اسحبي ثلاثة جدائل من الشعر،
04:50
but gradually it grew more extreme,
109
278212
1574
ولكنها تدريجياً نمت أكثر تطرفاً،
04:51
culminating in commands to harm myself,
110
279786
2337
وبلغت ذروتها في أوامر لإيذاء نفسي،
04:54
and a particularly dramatic instruction:
111
282123
2170
و بشكل خاص أحد الأوامر الدرامية:
04:56
"You see that tutor over there?
112
284293
1713
"أترين ذلك الأستاذ هناك؟
04:58
You see that glass of water?
113
286006
1298
أترين كوب الماء ذلك؟
04:59
Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."
114
287304
2798
حسنا، يجب عليك الذهاب وسكبه
فوق رأسه أمام الطلاب الآخرين."
فوق رأسه أمام الطلاب الآخرين."
05:02
Which I actually did, and which needless to say
115
290102
1947
وهو في الحقيقة ما فعلته، ولا حاجة للقول
05:04
did not endear me to the faculty.
116
292049
1997
أنه لم يلق إعجاب الجامعة.
05:06
In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,
117
294046
4304
في الواقع، حلقة مفرغة من الخوف، والهروب،
05:10
mistrust and misunderstanding had been established,
118
298350
2858
عدم الثقة وسوء الفهم كانت قد تشكّلت
05:13
and this was a battle in which I felt powerless
119
301208
2752
وقد كانت معركة شعرت فيها بالعجز
05:15
and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.
120
303960
4377
وغير قادرة على تكوين أي نوع من السلام أو المصالحة.
05:20
Two years later, and the deterioration was dramatic.
121
308337
3658
بعد ذلك بعامين، كان تدهوري دراماتيكياً
05:23
By now, I had the whole frenzied repertoire:
122
311995
3708
حتى الآن، كت أعاني من جميع أعراض الحمّى :
05:27
terrifying voices, grotesque visions,
123
315703
2989
الاصوات المرعبة، والرؤى البشعة،
05:30
bizarre, intractable delusions.
124
318692
2768
الأوهام الغريبة و الصعبة.
05:33
My mental health status had been a catalyst
125
321460
2196
كانت حالتي الصحية النفسية محفّزاً
05:35
for discrimination, verbal abuse,
126
323656
2589
للتمييز والإساءة اللفظية،
05:38
and physical and sexual assault,
127
326245
2155
والاعتداء الجسدي والجنسي,
05:40
and I'd been told by my psychiatrist,
128
328400
1763
وقد قال لي طبيبي النفسي :
05:42
"Eleanor, you'd be better off with cancer,
129
330163
2432
"إليانور، كنتي لتكوني أفضل حالاً مع مرض السرطان،
05:44
because cancer is easier to cure than schizophrenia."
130
332595
3753
لأنّ السرطان أسهل علاجاً من مرض انفصام الشخصية."
05:48
I'd been diagnosed, drugged and discarded,
131
336348
3392
تم تشخيصي، تخديري و إهمالي،
05:51
and was by now so tormented by the voices
132
339740
2076
وكنت الآن معذبة بشدة من قبل الأصوات
05:53
that I attempted to drill a hole in my head
133
341816
2205
لدرجة أني حاولت أن حفر حفرة في رأسي
05:56
in order to get them out.
134
344021
2856
لإخراجها.
05:58
Now looking back on the wreckage and despair of those years,
135
346877
4101
بالنظر الآن مرة أخرى إلى الحطام واليأس في تلك السنوات،
06:02
it seems to me now as if someone died in that place,
136
350978
3070
يبدو لي الآن وكأن شخصاً ما قد مات في ذلك المكان،
06:06
and yet, someone else was saved.
137
354048
3717
ولكن شخصا أخر قد تم إنقاذه.
06:09
A broken and haunted person began that journey,
138
357765
3314
شخص مكسور ومجروح قد بدأ تلك الرحلة،
06:13
but the person who emerged was a survivor
139
361079
2933
ولكن الشخص الذي خرج كان ناجياً
06:16
and would ultimately grow into the person
140
364012
2274
و سوف ينمو في النهاية ليصبح الشخص
06:18
I was destined to be.
141
366286
2124
اللذي أمثّله انا الآن.
06:20
Many people have harmed me in my life,
142
368410
2688
كثير من الناس آذوني في حياتي،
06:23
and I remember them all,
143
371098
1494
وأنا أتذكرهم جميعا ً
06:24
but the memories grow pale and faint
144
372592
2801
لكن الذكريات تنمو شاحبة وباهتة
06:27
in comparison with the people who've helped me.
145
375393
3692
بالمقارنة مع الناس الذين ساعدوني.
06:31
The fellow survivors, the fellow voice-hearers,
146
379085
2620
رفاقي الناجين، رفاقي سامعي الأصوات،
06:33
the comrades and collaborators;
147
381705
2272
الأصدقاء والمتعاونين،
06:35
the mother who never gave up on me,
148
383977
2328
الأم التي لم تتخلى عني بتاتاً،
06:38
who knew that one day I would come back to her
149
386305
2608
التي كانت على علم أنني سأعود إليها
06:40
and was willing to wait for me for as long as it took;
150
388913
3670
والتي كانت على استعداد لانتظاري مهما استغرقت من الوقت.
06:44
the doctor who only worked with me for a brief time
151
392583
2537
الطبيب الذي عمل معي لفترة وجيزة فقط
06:47
but who reinforced his belief that recovery
152
395120
1954
لكنه عزز من اعتقاده بأن الشفاء
06:49
was not only possible but inevitable,
153
397074
2432
ليس ممكناً فحسب، بل حتمياً،
06:51
and during a devastating period of relapse
154
399506
2403
وخلال فترة مدمرة من الانتكاس
06:53
told my terrified family, "Don't give up hope.
155
401909
2900
أخبر أسرتي المرعوبة "لا تفقدوا الأمل.
06:56
I believe that Eleanor can get through this.
156
404809
3013
وأعتقد بأن (إلينور) بإمكانها تخطي ذلك.
06:59
Sometimes, you know, it snows as late as May,
157
407822
2838
أحياناً، كما تعلمون، إن الثلوج
تتساقط في وقت متأخر من شهر حزيران،
تتساقط في وقت متأخر من شهر حزيران،
07:02
but summer always comes eventually."
158
410660
3426
ولكن الصيف يأتي دائما في نهاية المطاف."
07:06
Fourteen minutes is not enough time
159
414086
1854
أربعة عشر دقيقة ليست وقتا كافياً
07:07
to fully credit those good and generous people
160
415940
2936
لكي أشكر أولئك الذين كانوا كريمين وطيبين
07:10
who fought with me and for me
161
418876
1977
الذين حاربوا معي ولأجلي
07:12
and who waited to welcome me back
162
420853
1799
والذين انتظروا ليرحبوا بعودتي
07:14
from that agonized, lonely place.
163
422652
2499
من ذلك المكان المعذِب و المعزول.
07:17
But together, they forged a blend of courage,
164
425151
2137
لكنهم معاً شكّلوا مزيجاً من الشجاعة
07:19
creativity, integrity, and an unshakeable belief
165
427288
3616
و الإبداع والنزاهة والإيمان الذي لا يتزعزع
07:22
that my shattered self could become healed and whole.
166
430904
3849
بأنّ نفسي المحطمة يمكن أن تصبح ملتئمة ومكتملة.
07:26
I used to say that these people saved me,
167
434753
1900
كنت أقول أن هؤلاء الناس أنقذوا حياتي،
07:28
but what I now know is they did something
168
436653
1370
ولكن ما أعرفه الآن هو أنّهم فعلوا شيئاً
07:30
even more important in that they empowered me
169
438023
2648
أكثر أهمية حيث أنهم جعلوني أقوى
07:32
to save myself,
170
440671
1622
لكي أنقذ نفسي،
07:34
and crucially, they helped me to understand something
171
442293
2514
والأهم، أنهم ساعدوني على فهم شيء
07:36
which I'd always suspected:
172
444807
1614
واللذي لم أكن أبداً متأكدة منه:
07:38
that my voices were a meaningful response
173
446421
2388
أن تلك الأصوات كانت استجابة ذات مغزى
07:40
to traumatic life events, particularly childhood events,
174
448809
2950
لأحداث الحياة المؤلمة، وخاصة أحداث في مرحلة الطفولة،
07:43
and as such were not my enemies
175
451759
1849
وعلى هذا النحو لم تكن عدوّتي
07:45
but a source of insight into solvable emotional problems.
176
453608
4752
لكن مصدراً من البصيرة داخل المشاكل العاطفية القابلة للحل.
07:50
Now, at first, this was very difficult to believe,
177
458360
3070
في البداية، كان من الصعب تصديق هذا
07:53
not least because the voices appeared so hostile
178
461430
2374
على الأقل لأن الأصوات كانت عدائية جداً
07:55
and menacing, so in this respect, a vital first step
179
463804
3346
ومهددة لذا في هذا الشأن، ظهرت خطوة أولى
07:59
was learning to separate out a metaphorical meaning
180
467150
2715
وهي أن أتعلم فصل المعاني المجازية
08:01
from what I'd previously interpreted to be a literal truth.
181
469865
3778
عن ما فسرته سابقاً على أنه الحقيقة الواقعية.
08:05
So for example, voices which threatened to attack my home
182
473643
3150
فعلى سبيل المثال، الأصوات التي هددت بمهاجمة بيتي
08:08
I learned to interpret as my own sense of fear
183
476793
2729
تعلمت أن أفسّرها على انها أحاسيسي الخاصة بالخوف
08:11
and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.
184
479522
3658
وانعدام الأمان في العالم، بدلا من أن تكون خطراً حقيقياً.
08:15
Now at first, I would have believed them.
185
483180
2156
الآن في البداية، كنت أصدقهم
08:17
I remember, for example, sitting up one night
186
485336
1572
أتذكر، على سبيل المثال، بقائي في ليلة من الليالي
08:18
on guard outside my parents' room to protect them
187
486908
2470
أحرس باب غرفة والدي لحمايتهم
08:21
from what I thought was a genuine threat from the voices.
188
489378
3244
عن ما اعتقدت بأنّه تهديد حقيقي من الأصوات.
08:24
Because I'd had such a bad problem with self-injury
189
492622
2514
ولأنه كانت لدي تلك المشكلة الكبيرة بإيذاء النفس
08:27
that most of the cutlery in the house had been hidden,
190
495136
2441
لدرجة أن معظم أدوات المائدة في المنزل كانت مخبأة.
08:29
so I ended up arming myself with a plastic fork,
191
497577
2649
حتى انتهى بي الأمر بحماية نفسي بشوكة بلاستيكية
08:32
kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room
192
500226
2607
نوع من نزهة ما، جلست خارج الغرفة
08:34
clutching it and waiting to spring into action should anything happen.
193
502833
3893
ممسكة بها و منتظرة الإندفاع في حال حدوث أي شيء.
08:38
It was like, "Don't mess with me.
194
506726
1672
كأني أقول "لا تعبث معي.
08:40
I've got a plastic fork, don't you know?"
195
508398
2733
لدي شوكة بلاستيكية، ألا تعلم ذلك ؟"
08:43
Strategic.
196
511131
1480
خطة استراتيجية.
08:44
But a later response, and much more useful,
197
512611
2606
ولكن إستجابة متأخرة، وبفائدة أكبر
08:47
would be to try and deconstruct the message behind the words,
198
515217
4419
ستكون بمحاولة قراءة الرسالة مابين السطور،
08:51
so when the voices warned me not to leave the house,
199
519636
3021
لذا عندما حذرتني الأصوات من عدم مغادرة المنزل،
08:54
then I would thank them for drawing my attention
200
522657
2076
حينذاك وددت أن أشكرهم على لفت انتباهي
08:56
to how unsafe I felt --
201
524733
1217
لفكرة عدم شعوري بالأمان --
08:57
because if I was aware of it, then I could do something positive about it --
202
525950
2893
لأنه لو كنت على علم بها، لفعلت شيئاً إيجابياً حيال ذلك --
09:00
but go on to reassure both them and myself
203
528843
2487
ولكن عليّ أن أطمئنهم وأطمئن نفسي
09:03
that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.
204
531330
3499
بأننا كنا آمنين ولا نحتاج لأن نشعر بالخوف بعد الآن.
09:06
I would set boundaries for the voices,
205
534829
1489
أريد أن أضع حدودا للأصوات،
09:08
and try to interact with them in a way that was assertive
206
536318
2250
وأن أحاول التعامل معها بطريقة حازمة
09:10
yet respectful, establishing a slow process
207
538568
2745
ولكن باحترام، تكوين عملية بطيئة
09:13
of communication and collaboration
208
541313
2356
من التواصل والتعاون
09:15
in which we could learn to work together and support one another.
209
543669
3299
نستطيع من خلالها تعلم كيفية العمل معاً ودعم بعضنا البعض.
09:18
Throughout all of this, what I would ultimately realize
210
546968
2381
عبر كل ذلك، ما يمكن أن ندركه في نهاية المطاف
09:21
was that each voice was closely related
211
549349
2147
هو أنّ كل صوت كان وثيق الصلة
09:23
to aspects of myself, and that each of them
212
551496
2309
بجوانبي النفسية، وأنّ كل واحد منها
09:25
carried overwhelming emotions that I'd never had
213
553805
2047
يحمل مشاعر عارمة، تلك التي لم أمتلكها يوماً
09:27
an opportunity to process or resolve,
214
555852
2341
الفرصة لمعالجتها أو تسويتها،
09:30
memories of sexual trauma and abuse,
215
558193
2560
ذكريات الصدمة والاعتداء الجنسي،
09:32
of anger, shame, guilt, low self-worth.
216
560753
2911
الغضب والخجل، والشعور بالذنب، وانخفاض تقدير الذات.
09:35
The voices took the place of this pain
217
563664
2500
أخذت الأصوات مكان هذا الألم
09:38
and gave words to it,
218
566164
1487
و غلّفته بكلمات.
09:39
and possibly one of the greatest revelations
219
567651
1839
وربما واحدة من أعظم الاكتشافات
09:41
was when I realized that the most hostile and aggressive voices
220
569490
3000
كان عندما أدركت أن أكثر الأصوات المعادية والعدائية
09:44
actually represented the parts of me
221
572490
1747
كان يمثّل في الواقع أجزاء منّي
09:46
that had been hurt most profoundly,
222
574237
2237
والتي كانت قد تأذت بعمق،
09:48
and as such, it was these voices
223
576474
2152
وبالتالي، كانت الأصوات هي
09:50
that needed to be shown the greatest compassion and care.
224
578626
3342
التي تحتاج إلى عطف ورعاية كبيران.
09:53
It was armed with this knowledge that ultimately
225
581968
3015
كانت مسلّحة بهذه المعرفة، وفي نهاية المطاف
09:56
I would gather together my shattered self,
226
584983
2288
كنت سأجمع شتات نفسي،
09:59
each fragment represented by a different voice,
227
587271
2615
كل جزء مني يمثله صوت مختلف،
10:01
gradually withdraw from all my medication,
228
589886
2051
أنسحب تدريجياً من كل علاجاتي،
10:03
and return to psychiatry, only this time from the other side.
229
591937
4688
وأعود إلى الطبيب النفسي، لكن هذه المرة من الجانب الآخر.
10:08
Ten years after the voice first came, I finally graduated,
230
596625
3598
بعد 10 سنوات من ظهور أول صوت، أخيراً تخرّجت
10:12
this time with the highest degree in psychology
231
600223
1894
هذه المرة مع أعلى درجة في علم النفس
10:14
the university had ever given, and one year later,
232
602117
2458
كانت قد منحتها أيّ جامعة في أي وقت مضى، وبعد عام واحد
10:16
the highest masters, which shall we say
233
604575
1779
أعلى درجات الماجستير، ولنقل
10:18
isn't bad for a madwoman.
234
606354
1826
أن ليس أمراً سيئاً بالنسبة لإمرأة مجنونة.
10:20
In fact, one of the voices actually dictated the answers
235
608180
2409
حقيقة، واحدة من الأصوات في الواقع أملى عليّ الإجابات
10:22
during the exam, which technically possibly counts as cheating.
236
610589
3230
أثناء الامتحان، وذلك يعتبر ربما تقنيا غشّا.
10:25
(Laughter)
237
613819
1683
(ضحك)
10:27
And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.
238
615502
2734
ولنكون صادقين، أحيانا لقد استمتعت تماما بانتباههم وكذلك
10:30
As Oscar Wilde has said, the only thing worse
239
618236
1553
كما قال أوسكار وايلد، الشيء الوحيد السيئ
10:31
than being talked about is not being talked about.
240
619789
3131
من يجري الحديث عنه ليس هو يجري الحديث عنه.
10:34
It also makes you very good at eavesdropping,
241
622920
2072
كما أنه يجعلك جيدة جدا في التنصت
10:36
because you can listen to two conversations simultaneously.
242
624992
2323
لأنه يمكنك الاستماع إلى محادثتين في نفس الوقت
10:39
So it's not all bad.
243
627315
1895
لذا فإنها ليست كلها سيئة
10:41
I worked in mental health services,
244
629210
1543
عملت في خدمات الصحة النفسية
10:42
I spoke at conferences,
245
630753
2369
تكلمت في مؤتمرات
10:45
I published book chapters and academic articles,
246
633122
2268
نشرت فصول من كتاب و مقالات أكديمية
10:47
and I argued, and continue to do so,
247
635390
2832
تجادلت وسأواصل افعل ذلك
10:50
the relevance of the following concept:
248
638222
2244
أهمية المفهوم التالي
10:52
that an important question in psychiatry
249
640466
2252
إنّ السؤال المهم في الطب النفسي
10:54
shouldn't be what's wrong with you
250
642718
1543
لا ينبغي أن يكون ما هو الخطب فيك
10:56
but rather what's happened to you.
251
644261
2705
بل ما الذي حدث لك.
10:58
And all the while, I listened to my voices,
252
646966
2862
وكل حين، كنت استمع إلى أصواتي
11:01
with whom I'd finally learned to live with peace and respect
253
649828
2604
مع الذين كنت تعلمت أخيرا العيش في سلام واحترام
11:04
and which in turn reflected a growing sense
254
652432
2396
والذي ينعكس بدوره شعور متزايد
11:06
of compassion, acceptance and respect towards myself.
255
654828
3663
من التعاطف والقبول والاحترام تجاه نفسي
11:10
And I remember the most moving and extraordinary moment
256
658491
3158
وأتذكر اللحظات الأكثر إثارة للمشاعر وغير اعتيادية
11:13
when supporting another young woman who was terrorized by her voices,
257
661649
2930
عند دعم شابة أخري تعاني من ترهيب من قبل أصواتها
11:16
and becoming fully aware, for the very first time,
258
664579
2599
وأصبحت على وعي تام، للمرة الأولى
11:19
that I no longer felt that way myself
259
667178
2676
أنني لم اعد اشعر بهذه الطريقة بنفسي
11:21
but was finally able to help someone else who was.
260
669854
3724
وبكوني في آخر قادرة على مساعدة شخص آخر.
11:25
I'm now very proud to be a part of Intervoice,
261
673578
3568
أنا الآن فخورة جدا أن أكون جزءا من أنترفويز
11:29
the organizational body of the International Hearing Voices Movement,
262
677146
3969
المنظّمة الخاصة بسماعي الأصوات الدولية،
11:33
an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme
263
681115
3383
مبادرة مستوحاة من أعمال البروفسير ماريوس رومي
11:36
and Dr. Sandra Escher,
264
684498
1252
والدكتورة ساندرا ايشر
11:37
which locates voice hearing as a survival strategy,
265
685750
3196
والذي يحدد سماعي الاصوات كاستراتيجية بقاء
11:40
a sane reaction to insane circumstances,
266
688946
3366
كرد فعل عاقل لظروف مجنونة
11:44
not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,
267
692312
3659
وليس بوصفه من الأعراض الشاذة من مرض
انفصام الشخصية يجب تحملها،
انفصام الشخصية يجب تحملها،
11:47
but a complex, significant and meaningful experience
268
695971
3264
ولكن لجمع، خبرة كبيرة وذات مغزى
11:51
to be explored.
269
699235
2324
يتعين استكشافها
11:53
Together, we envisage and enact a society
270
701559
2283
معا فإننا نتصور و نشكّل مجتمعا
11:55
that understands and respects voice hearing,
271
703842
2477
أن يفهم ويحترم سامعي الاصوات
11:58
supports the needs of individuals who hear voices,
272
706319
2313
ويدعم احتياجات الافراد من سامعي الاصوات
12:00
and which values them as full citizens.
273
708632
3373
و تقديرهم كمواطنين كاملي الحقوق.
12:04
This type of society is not only possible,
274
712005
2286
هذا النوع من المجتمع ليس ممكنا فحسب
12:06
it's already on its way.
275
714291
2012
انه بالفعل في الطريق.
12:08
To paraphrase Chavez, once social change begins,
276
716303
3794
بتعبير شافيز " بمجرد أن يبدأ التغيير الاجتماعي،
12:12
it cannot be reversed.
277
720097
2092
فإنه لا يمكن عكسه."
12:14
You cannot humiliate the person who feels pride.
278
722189
3227
لا يمكنك إذلال الشخص الذي يشعر بالفخر
12:17
You cannot oppress the people
279
725416
1791
لا يمكنك قمع الشعب
12:19
who are not afraid anymore.
280
727207
2484
الذين لا يخافون بعد الآن.
12:21
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement
281
729691
2559
بالنسبة لي، فإن إنجازات حركة سماعي الأصوات
12:24
are a reminder that empathy, fellowship,
282
732250
2519
هي تذكير بأن التعاطف، الزمالة
12:26
justice and respect are more than words;
283
734769
2744
العدالة والاحترام هي أكثر من مجرد كلمات؛
12:29
they are convictions and beliefs,
284
737513
2611
فهي قناعات ومعتقدات
12:32
and that beliefs can change the world.
285
740124
2486
وتلك المعتقدات يمكن أن تغيّر العالم.
12:34
In the last 20 years, the Hearing Voices Movement
286
742610
2775
في السنوات ال20 الماضية، حركة سماعي الأصوات
12:37
has established hearing voices networks
287
745385
2212
قد أنشأت شبكات سماعي أصوات
12:39
in 26 countries across five continents,
288
747597
2991
في 26 بلدا عبر القارات الخمس،
12:42
working together to promote dignity, solidarity
289
750588
3369
تعمل معا لتعزيز الكرامة والتضامن
12:45
and empowerment for individuals in mental distress,
290
753957
3066
و لتمكين الأفراد من الاضطرابات النفسية
12:49
to create a new language and practice of hope,
291
757023
3265
من لخلق لغة جديدة وممارسات من الأمل
12:52
which, at its very center, lies an unshakable belief
292
760288
3944
والتي تتمركز في ارساء إيمان لا يتزعزع
12:56
in the power of the individual.
293
764232
2890
في قوة الفرد.
12:59
As Peter Levine has said, the human animal
294
767122
2921
كما قال بيتر ليفين، حيوان الإنسان
13:02
is a unique being
295
770043
1652
هو كائن فريد من نوعه
13:03
endowed with an instinctual capacity to heal
296
771695
3374
له مع القدرة الغريزية للشفاء
13:07
and the intellectual spirit to harness this innate capacity.
297
775069
4211
وروح الفكرية لتسخير هذه القدرات الفطرية.
13:11
In this respect, for members of society,
298
779280
2484
في هذا الصدد، لأفراد المجتمع
13:13
there is no greater honor or privilege
299
781764
2493
ليس هناك شرف أعظم أو امتياز
13:16
than facilitating that process of healing for someone,
300
784257
2660
من تسهيل تلك العملية من الشفاء لشخص،
13:18
to bear witness, to reach out a hand,
301
786917
2946
ليشهد و ليصل
13:21
to share the burden of someone's suffering,
302
789863
2363
إلى تقاسم عبء معاناة شخص ما،
13:24
and to hold the hope for their recovery.
303
792226
3074
وعقد الأمل في شفائهم.
13:27
And likewise, for survivors of distress and adversity,
304
795300
2529
وبالمثل، للناجين من الشدة والمحن
13:29
that we remember we don't have to live our lives
305
797829
2579
أنّ علينا أن نتذكر أننا لا نملك أن نعيش حياتنا
13:32
forever defined by the damaging things that have happened to us.
306
800408
3712
عن طريق التعريف بالاضرار التي حدثت لنا.
13:36
We are unique. We are irreplaceable.
307
804120
2509
نحن فريدون. و لا يمكن الاستغناء عنا.
13:38
What lies within us can never be truly colonized,
308
806629
2717
ما يكمن في داخلنا لا يمكن أبدا أن تكون مستعمرة حقا،
13:41
contorted, or taken away.
309
809346
2356
ملتوية، أو اتخذت بعيدا.
13:43
The light never goes out.
310
811702
4098
ضوء لا ينطفئ أبدا.
13:47
As a very wonderful doctor once said to me,
311
815800
2110
كما قال لي طبيب رائع جدا يوما
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourself.
312
817910
3251
"لا تخبرني عن ما يجب الآخرون قوله عن نفسك،
13:53
Tell me about you."
313
821161
3051
أخبرني عنك."
13:56
Thank you.
314
824212
1806
شكرا لكم.
13:58
(Applause)
315
826018
5524
تصفيق
ABOUT THE SPEAKER
Eleanor Longden - Research psychologistEleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.”
Why you should listen
Despite what traditional medicine may opine, Eleanor Longden isn’t crazy -- and neither are many other people who hear voices in their heads. In fact, the psychic phenomenon is a “creative and ingenious survival strategy” that should be seen “not as an abstract symptom of illness to be endured, but as complex, significant, and meaningful experience to be explored,” the British psychology researcher says.
Longden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
More profile about the speakerLongden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
Eleanor Longden | Speaker | TED.com