Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)
ماري ميكر: لماذا أقاتل من أجل تعليم الفتيات اللاجئات (مثلي)
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to live our lives.
in South Sudan,
in front of 120 students,
in order to stay alive.
ليبقوا على قيد الحياة.
back home in South Sudan
في جنوب السودان
or they have a different belief.
أو لاعتناقهم معتقدات مختلفة.
devastated by war.
دمرت بفعل الحرب.
they make friends,
فهم يكوّنون الصداقات،
of so many other refugees.
in most of my early childhood,
came from a poor background,
as they took water along the Nile.
كما يأخذون المياه بطول النيل.
and terrifying bombs
القنابل الدوّارة المرعبة
for every single parent
and turned into young soldiers.
ليصيروا جنودًا صغارًا.
of a safe place for us.
and my younger sister was two.
بينما كانت شقيقتي الأصغر تبلغ عامين.
for many agonizing days
to carry me and my younger sister.
أنا وشقيقتي الأصغر.
the Kenyan border, yes.
that I have ever had in my whole life.
خضتها طيلة حياتي بأكملها.
who had fled into the camp earlier on,
قد هربوا في وقت سابق إلى المخيم
just for a moment.
على الهدوء للحظة فقط.
for three years, though.
ثلاث سنوات فقط.
in most of my early childhood,
فترات طفولتي المبكرة،
to move with my uncle
I could sing and laugh again --
تمكنت من الغناء والضحك من جديد،
uniforms, you bet.
for me to go to school,
إلى المدرسة لا يلائمني.
is a waste of time."
ما هو إلا مضيعة للوقت."
many days of school,
أيام كثيرة في المدرسة،
to go to boarding school.
over the couple of years to come.
على مدار العامين اللاحقين.
that you have to overcome.
ينبغي عليك التغلب عليه.
his first big investment.
behind in the camp,
was really long.
would ever come into my life.
back in Nakuru, died first.
إلى ناكورو- ماتت أولاً.
after giving birth to four girls,
given birth to something
be accepted into the community --
to attend my mother's burial.
to attend her burial,
جميعًا فتيات- مراسم دفنها.
never left behind any children."
وراءهم أطفالاً أبدًا."
I knew this was the end of me.
هي النهاية بالنسبة لي.
to take care of my siblings.
for me to go back to school.
كي أعود إلى المدرسة.
but it was also so hard.
ولكنها كانت شاقة كذلك.
when parents would come to school,
أن يأتوا إلى المدرسة،
of your siblings."
that I was clinging on.
الذي كنت متعلقة به.
high school exams in 2015,
الثانوية عام 2015،
it's about doing your best."
ولكن الأهم هو تقديم أفضل ما لديكم."
you have a strong will.
أنت تملكين إرادة قوية.
and it's going to work."
moments, you accept anything, right?
فأنت حينها تقبل بأي شيء، صحيح؟
some travel money
Anester Victory Girls High School.
آنستر فيكتوري الثانوية للفتيات.
the principal's office.
that had been rained on,
he not only paid our school fees
لم يدفع لنا رسوم المدرسة فحسب
and pocket money for food.
ومصروفًا جيبيًا للطعام.
for a second time,
مرة أخرى
صفقوا.
to Anester Victory, Mr. Gatimu
لآنستر فيكتوري وللسيد جاتيمو
for giving me that chance.
that my sister and I should get married
took us as property rather than children.
عوضا عن النظر إلينا كأطفال.
in my community.
like my mother did.
كما فعلت أمي.
and I are suffering,
heading in that direction.
equal and stable societies.
متكافئة ومستقرة.
a part to play in this
that encourage me to move on:
على المضي قدمًا:
وكذلك أخواتي غير الشقيقات.
where they live with my stepsister.
للعيش مع أختي غير الشقيقة.
is that they all get a decent education.
يتلقون تعليمًا جيدًا.
for everyone to make it.
أمام الجميع ليغتنموها.
is not all about the syllabus.
لا يتعلق فقط بالمنهج الدراسي.
the joy that I had
المتعة التي حظيت بها
lessons in school,
في المدرسة لأول مرة،
my classroom as a laboratory
skills and knowledge
grow new branches.
into a passion for peace.
إلى شغف نحو السلام.
on a single student in my class.
من طلابي في الفصل.
mathematical equations,
that you witnessed back home.
are enrolled in schools here,
of the refugee population.
of education because of the war back home.
من التعليم بسبب الحرب في وطنهم.
building a generation of hope,
packed in my classroom?
of the primary school students
enough places for them?
أماكن كافية لاستيعابهم؟
of the secondary school graduates
called "Bridge2Rwanda."
يسمى "بريدج2رواندا"
for universities abroad.
للدراسة في الجامعات بالخارج.
telling me what to do,
to invest in young refugees.
أن تستثمروا في اللاجئين الصغار.
that we mentioned earlier.
will enjoy the shade.
ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - TeacherMary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.
Why you should listen
A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.
Mary Maker | Speaker | TED.com