Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)
મેરી મેકર: હું શરણાર્થી છોકરીઓના શિક્ષણ માટે કેમ લડું છું (મારી જેવી)
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
આપણે પસંદ કરતા નથી.
to live our lives.
જીવીશું તે પસંદ કરીએ છીએ.
in South Sudan,
દક્ષિણ સુદાનમાં,
in front of 120 students,
120 વિદ્યાર્થીઓ સામે,
દેશોમાંથી આવે છે.
in order to stay alive.
જીવંત રહેવા માટે.
back home in South Sudan
દક્ષિણ સુદાન માં ઘરે પાછા
or they have a different belief.
અથવા તેઓની માન્યતા જુદી છે.
devastated by war.
વિનાશક દેશોમાંથી આવે છે
પ્રવેશ કરે છે,તેઓ મિત્રો બનાવે છે,
they make friends,
of so many other refugees.
in most of my early childhood,
મારા મોટાભાગના પ્રારંભિક બાળપણમાં,
રહ્યા હતા તે કરી રહ્યા હતા:
came from a poor background,
નબળી પૃષ્ઠભૂમિમાંથી આવ્યા,
as they took water along the Nile.
તેઓ નાઇલ નદી કિનારે પાણી લીધું હતું.
and terrifying bombs
અને ભયાનક બોમ્બ
for every single parent
દરેક એક માતાપિતા માટે
and turned into young soldiers.
અને યુવાન સૈનિકોમાં ફેરવાતા.
of a safe place for us.
and my younger sister was two.
અને મારી બે નાની બહેન હતી.
for many agonizing days
ઘણા વેદનાકારક દિવસો માટે
to carry me and my younger sister.
મને અને મારી નાની બહેનને લઇ જવા.
the Kenyan border, yes.
કેન્યાની સરહદ, હા.
that I have ever had in my whole life.
જીવન લાંબી મુસાફરી હતી
who had fled into the camp earlier on,
જે અગાઉ છાવણીમાં ભાગ્યા હતા,
just for a moment.
શાંત રહો માત્ર એક ક્ષણ માટે
જોકે, ત્રણ વર્ષ માટે.
for three years, though.
મારા મોટાભાગના પ્રારંભિક બાળપણમાં,
in most of my early childhood,
to move with my uncle
મારા કાકા સાથે જવા માટે
I could sing and laugh again --
હું ફરીથી ગાઈ શકું અને હસી શકું -
uniforms, you bet.
ગણવેશ, વિશ્વાસ કરો
for me to go to school,
મને શાળાએ જવા માટે,
પ્રથમ પ્રાધાન્યતા હતા.
is a waste of time."
સમયનો બગાડ છે. "
many days of school,
ઘણા દિવસો ચૂકી ગઈ,
to go to boarding school.
બોર્ડિંગ સ્કૂલ જવા માટેનું આયોજન થયું.
over the couple of years to come.
તે મને યાદ છે આવનારા વર્ષો સુધી.
that you have to overcome.
કે તમે કાબુ છે.
his first big investment.
તેનું પ્રથમ મોટું રોકાણ.
behind in the camp,
શિબિર પાછળ,
ત્યારથી મેં તેને જોઈ નહોતી.
was really long.
ખરેખર લાંબા હતા તેને જોયા વિના.
સુદાનમાં પાછા જોયા છે
would ever come into my life.
મારા જીવન માં ક્યારેય આવશે.
back in Nakuru, died first.
પાછા નાકુરુમાં, પ્રથમ મૃત્યુ પામ્યા.
after giving birth to four girls,
ચાર છોકરીઓને જન્મ આપ્યા પછી,
given birth to something
કંઈક જન્મ આપ્યો હતો
be accepted into the community --
સમુદાયમાં સ્વીકારવામાં આવશે -
to attend my mother's burial.
મારી માતાના દફન માટે હાજરી આપવા.
તે યોગ્ય નથી લાગ્યું
to attend her burial,
તેના દફન માટે હાજરી આપવા માટે,
never left behind any children."
કોઈ પણ સંતાનને પાછળ છોડ્યો નહીં. "
I knew this was the end of me.
હું જાણતી હતી કે આ મારો અંત હતો.
to take care of my siblings.
બહેનનું ધ્યાન રાખવા પાછી આવી.
for me to go back to school.
મારા પાછા શાળા પર જવા માટે.
but it was also so hard.
પરંતુ તે પણ ખૂબ મુશ્કેલ હતું.
when parents would come to school,
જ્યારે માતાપિતા શાળાએ આવશે,
વિશ્વાસનું પુનરાવર્તન કર્યું.
of your siblings."
તમારા ભાઈ-બહેનોનો. "
that I was clinging on.
કે જેના પર હું ચોંટી રહી હતી.
high school exams in 2015,
સ્કૂલની પરીક્ષાઓમાં બેઠી હતી 2015માં,
વિદ્યાર્થીઓને કહેતી રહું છું,
it's about doing your best."
તે તમારા શ્રેષ્ઠ કામ કરવા વિશે છે. "
પ્રયત્ન કરવા માંગુ છું.
you have a strong will.
તમારી ઇચ્છાશક્તિ દૃઢ છે.
and it's going to work."
અને તે કામ કરશે. "
moments, you accept anything, right?
તમે કંઈપણ સ્વીકારો છો, બરાબર?
some travel money
કેટલાક મુસાફરી નાણાં
Anester Victory Girls High School.
એનેસ્ટર વિજય ગર્લ્સ હાઇ સ્કૂલ.
the principal's office.
પ્રવેશ્યા ત્યારે વરસાદ પડ્યો હતો.
that had been rained on,
કે જ્યારે વરસાદ પડ્યો હતો,
ચહેરા સાથે જોયું.
he not only paid our school fees
તેણે અમારી શાળા ફી જ ચૂકવી ન હતી
and pocket money for food.
અને ખોરાક માટે ખિસ્સા પૈસા.
for a second time,
બીજી વાર,
to Anester Victory, Mr. Gatimu
એનેસ્ટર વિજય, શ્રી ગાટિમુ
for giving me that chance.
મને તે તક આપવા બદલ.
that my sister and I should get married
હું અને મારી બહેનને લગ્ન કરવા જોઈએ
took us as property rather than children.
અમને બાળકો કરતાં મિલકત તરીકે લીધાં.
in my community.
મારા સમુદાયમાં.
આ હું જે ઇચ્છું એ નથી.
like my mother did.
જેમ મારી માતાએ કર્યું.
and I are suffering,
અને હું પીડિત છું,
heading in that direction.
તે દિશામાં મથાળું.
કરવાનો ઇનકાર કરું છું.
equal and stable societies.
સમાન અને સ્થિર મંડળીઓ.
a part to play in this
આ રમવા માટે એક ભાગ
that encourage me to move on:
કે મને આગળ વધવા માટે પ્રોત્સાહિત:
અને મારી સાવકી બહેનો.
સ્કૂલ કારકીર્દિ પૂર્ણ કરી,
where they live with my stepsister.
જ્યાં તેઓ મારી સાવકી બહેન સાથે રહે છે.
is that they all get a decent education.
એ છે કે તે બધા યોગ્ય શિક્ષણ મેળવે છે.
for everyone to make it.
દરેકને તે બનાવવા માટે.
is not all about the syllabus.
બધા અભ્યાસક્રમ વિશે નથી.
the joy that I had
મને જે આનંદ થયો
lessons in school,
my classroom as a laboratory
પ્રયોગશાળા તરીકે મારો વર્ગખંડ
skills and knowledge
કુશળતા અને જ્ઞાન
grow new branches.
નવી શાખાઓ થશે,
into a passion for peace.
શાંતિ માટે ઉત્કટ માં.
on a single student in my class.
મારા વર્ગના એક જ વિદ્યાર્થી પર.
કરવા માટે ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે.
mathematical equations,
ગાણિતિક સમીકરણો,
that you witnessed back home.
કે તમે ઘરે પાછી જોઈ.
are enrolled in schools here,
અહીંની શાળાઓમાં નોંધણી કરાવી છે,
of the refugee population.
શરણાર્થીઓની વસ્તી.
of education because of the war back home.
શિક્ષણ ગુમાવેલા વર્ષોનો સમાવેશ થાય છે.
building a generation of hope,
આશાની પેઢી બનાવવી,
packed in my classroom?
મારા વર્ગમાં ભરેલા?
of the primary school students
પ્રાથમિક શાળાના વિદ્યાર્થીઓ
enough places for them?
તેમના માટે પૂરતા સ્થળો?
of the secondary school graduates
માધ્યમિક શાળા સ્નાતકો
કરી કે હું એક શિક્ષક છું.
called "Bridge2Rwanda."
જેને "બ્રિજ 2 રવાંડા" કહે છે.
વિદ્વાનો તૈયાર કરે છે.
for universities abroad.
વિદેશની યુનિવર્સિટીઓ માટે.
telling me what to do,
મને શું કરવું તે કહેતા,
to invest in young refugees.
યુવાન શરણાર્થીઓ રોકાણ કરવા માટે.
that we mentioned earlier.
જેનો આપણે પહેલાં ઉલ્લેખ કર્યો છે.
will enjoy the shade.
છાયા નો આનંદ થશે.
ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - TeacherMary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.
Why you should listen
A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.
Mary Maker | Speaker | TED.com