Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)
Mary Maker | TEDxKakumaCamp: Perché combatto per l'istruzione delle ragazze rifugiate (come me)
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to live our lives.
in South Sudan,
in front of 120 students,
sto di fronte a 120 studenti,
da paesi devastati dalla guerra.
in order to stay alive.
per poter sopravvivere.
back home in South Sudan
i genitori in Sud Sudan
or they have a different belief.
o hanno fedi diverse.
devastated by war.
devastati dalla guerra.
they make friends,
diventano amici,
of so many other refugees.
a quella di tanti altri rifugiati.
ero ancora piccola.
in most of my early childhood,
della mia prima infanzia,
gli altri uomini:
came from a poor background,
da una famiglia povera
as they took water along the Nile.
mentre prendevano l'acqua dal Nilo.
and terrifying bombs
le terrificanti bombe rotanti
for every single parent
and turned into young soldiers.
e trasformati in giovani soldati.
of a safe place for us.
di un posto sicuro per noi.
and my younger sister was two.
e mia sorella più piccola due.
for many agonizing days
per tanti giorni dolorosi
to carry me and my younger sister.
the Kenyan border, yes.
il confine con il Kenya.
that I have ever had in my whole life.
che abbia mai fatto in tutta la vita.
who had fled into the camp earlier on,
erano arrivati al campo tempo prima,
just for a moment.
rimaneste tutti in silenzio.
ricordo di questo campo.
for three years, though.
in most of my early childhood,
per quasi tutta la mia infanzia,
to move with my uncle
I could sing and laugh again --
potevo cantare e ridere di nuovo,
potete scommetterci.
uniforms, you bet.
for me to go to school,
che andassi a scuola,
is a waste of time."
è una perdita di tempo".
many days of school,
molti giorni di scuola,
to go to boarding school.
over the couple of years to come.
nei successivi due anni.
that you have to overcome.
che devi dominare.
his first big investment.
il suo primo, grande investimento.
behind in the camp,
da quando me ne ero andata.
was really long.
would ever come into my life.
che potesse succedere a me.
back in Nakuru, died first.
quando arrivai a Nakuru, era morta.
after giving birth to four girls,
alla luce quattro femmine,
given birth to something
accettare nella comunità:
be accepted into the community --
to attend my mother's burial.
alla sepoltura di mia madre.
non riteneva opportuno
partecipassero alla sepoltura,
to attend her burial,
never left behind any children."
non abbiano lasciato dei figli".
I knew this was the end of me.
che questa era la mia fine.
to take care of my siblings.
for me to go back to school.
perché potessi tornare a scuola.
but it was also so hard.
ma era anche molto duro.
venivano a scuola in visita,
when parents would come to school,
of your siblings."
that I was clinging on.
a cui ero aggrappata.
cominciarono a scendere,
high school exams in 2015,
agli esami per il diploma nel 2015,
it's about doing your best."
si tratta di fare del vostro meglio".
Esther Kaecha,
you have a strong will.
tu hai una volontà di ferro.
and it's going to work."
in uno di questi momenti,
moments, you accept anything, right?
some travel money
dei soldi per il viaggio
Anester Victory Girls High School.
superiore Anestar Victory Girls.
the principal's office.
nell'ufficio del direttore.
that had been rained on,
fradicie di pioggia
he not only paid our school fees
pagò le nostre rette,
and pocket money for food.
e qualche spicciolo per il cibo.
for a second time,
per la seconda volta,
Anestar Victory, il signor Gatimu,
to Anester Victory, Mr. Gatimu
for giving me that chance.
per avermi dato questa possibilità.
that my sister and I should get married
che io e mia sorella dovremmo sposarci,
took us as property rather than children.
ci considerino una proprietà e non figli.
in my community.
nella mia comunità.
che non è quello che voglio.
like my mother did.
a 16 anni come mia madre.
and I are suffering,
heading in that direction.
equal and stable societies.
creare società eque e stabili.
a part to play in this
devono fare la loro parte
that encourage me to move on:
che mi incoraggiano a continuare:
le mie sorellastre.
where they live with my stepsister.
dove vivono con la mia sorellastra.
is that they all get a decent education.
ricevono un'istruzione adeguata.
for everyone to make it.
equa e giusta di farcela.
is not all about the syllabus.
non sia solo il programma di studi.
the joy that I had
la gioia che ho provato
lezione di canto a scuola,
lessons in school,
my classroom as a laboratory
come un laboratorio
skills and knowledge
grow new branches.
e i rami ricresceranno.
into a passion for peace.
della perdita in passione per la pace.
di lasciare indietro
on a single student in my class.
mathematical equations,
equazioni matematiche
that you witnessed back home.
che hai visto a casa.
are enrolled in schools here,
sono iscritti a scuola qui,
of the refugee population.
of education because of the war back home.
hanno perso anni di scuola
building a generation of hope,
una generazione di speranza,
packed in my classroom?
stipati nella mia classe?
of the primary school students
degli studenti delle elementari
enough places for them?
of the secondary school graduates
solo l'1% dei diplomati
che sono un'insegnante.
di nuovo una studentessa.
called "Bridge2Rwanda."
chiamato "Bridge2Rwanda".
for universities abroad.
di competere per università estere.
telling me what to do,
che dicono a me cosa fare,
di nuovo investendo su di me.
to invest in young refugees.
di investire sui giovani rifugiati.
that we mentioned earlier.
di cui vi ho parlato prima.
possa innaffiarlo
will enjoy the shade.
ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - TeacherMary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.
Why you should listen
A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.
Mary Maker | Speaker | TED.com